verbindlich (französisch) |
verbindlich (englisch) |
Amtliche Übersetzung (Deutschland) |
Protocole. |
Protocole. |
Protokoll.
|
En vue de préciser les conditions dans lesquelles devront être exécutées
certaines clauses du traité signé à la date de ce jour, il est entendu
entre les hautes parties contractantes que : |
With a view to indicating precisely the conditions in which certain
provisions of the Treaty of even date are to be carried out, it is
agreed by the High Contracting Parties that: |
Um die Art der Ausführung einzelner Bestimmungen des am heutigen Tage
unterzeichneten Vertrags genau festzulegen, sind die Hohen vertragschließenden
Teile über Folgendes übereingekommen: |
1° Une commission sera nommée par les principales puissances alliées et
associées pour surveiller la démolition des fortifications d'Héligoland
en conformité du traité. Cette commission aura qualité pour décider
quelle partie des ouvrages protégeant la côte contre les érosions de la
mer doit être conservée et quelle partie doit être démolie ; |
(1) A Commission will be appointed by the Principal Allied and
Associated Powers to supervise the destruction of the fortifications of
Heligoland in accordance with the Treaty. This Commission will be
authorized to decide what portion of the works protecting the coast from
sea erosion are to be maintained and what proportion must be destroyed;
|
1. Von den alliierten und assoziierten Hauptmächten wird ein Ausschuß ernannt,
der die Zerstörung der Befestigungen Helgolands, wie sie gemäß dem Vertrage
erfolgen soll, zu überwachen hat. Dieser Auschuß ist befugt zu entscheiden,
welcher Teil der die Küste gegen die Meeresunterspülung schützenden Werke
beibehalten und welcher zerstört werden soll; |
2° Les sommes que l'Allemagne aurait à rembourser à ses ressortissants
pour les indemniser des parts d'intérêt qu'ils se trouveraient avoir
dans les chemins de fer et les mines visés à l'alinéa 2 de l'article
156, seront portées au crédit de l'Allemagne à valoir sur les sommes
dues au titre des réparations ; |
(2) Sums reimbursed by Germany to German nationals to indemnify them in
respect of the interests which they may be found to possess in the
railways and mines referred to in the second paragraph of Article 156
shall be credited to Germany against the sums due by way of reparation;
|
2. die Beträge, die Deutschland seinen Angehörigen als Entschädigung für die
Anteile zu erstatten hat, die sie an den im Artikel 156 Abs. 2 erwähnten
Eisenbahnen und Bergwerken besitzen, werden Deutschland auf die
Wiedergutmachungsschuld gutgeschrieben; |
3° La liste des personnes que, conformément à l'article 228, alinéa 2,
l'Allemagne devra livrer aux puissances alliées et associées sera
adressée au Gouvernement allemand dans le mois qui suivra la mise en
vigueur du traité ; |
(3) The list of persons to be handed over to the Allied and Associated
Governments by Germany under the second paragraph of Article 228 shall
be communicated to the German Government within a month from the coming
into force of the Treaty; |
3. das Verzeichnis der Personen, die Deutschland nach Artikel 228 Abs. 2 den
alliierten und assoziierten Mächten auszuliefern hat, wird der deutschen
Regierung in dem ersten Monat nach Inkrafttreten des Vertrags mitgeteilt; |
4° La commission des réparations prévue à l'article 240 et aux
paragraphes 2, 3 et 4 de l'annexe IV ne pourra exiger la divulgation de
secrets de fabrication ou d'autres renseignements confidentiels ; |
(4) The Reparation Commission referred to in Article 240 and paragraphs
2, 3 and 4 of Annex IV cannot require trade secrets or other
confidential information to be divulged; |
4. der im Artikel 240 und in der Anlage IV, §§ 2, 3 und 4 erwähnte
Wiedergutmachungsausschuß darf nicht die Bekanntgabe von
Fabrikationsgeheimnissen oder von anderen vertraulichen Mitteilungen verlangen; |
5° Dés la signature du traité et dans les quatre mois qui suivront,
l'Allemagne aura la possibilité de présenter à l'examen des puissances
alliées et associées des documents et des propositions à l'effet de
hâter le travail relatif aux réparations, d'abréger ainsi l'enquête et
d'accélérer les décisions ; |
(5) From the signature of the Treaty and within the ensuing four months
Germany will be entitled to submit for examination by the Allied and
Associated Powers documents and proposals in order to expedite the work
connected with reparation, and thus to shorten the investigation and to
accelerate the decisions; |
5. nach Unterzeichnung des Vertrags und innerhalb der vier darauffolgenden
Monate soll Deutschland die Möglichkeit haben, den alliierten und assoziierten
Mächten zur Beschleunigung der auf die Wiedergutmachungen bezüglichen Arbeiten
und damit zur Abkürzung der Untersuchung und rascheren Herbeiführung der
Entscheidungen Unterlagen und Vorschläge zur Prüfung zu überbreiten; |
6° Des poursuites seront exercées contre les personnes qui auraient
commis des actes délictueux en ce qui concerne la liquidation des biens
allemands, et les puissances alliées et associées recevront les
renseignements et preuves que le Gouvernement allemand pourra fournir à
ce sujet. |
(6) Proceedings will be taken against persons who have committed
punishable offences in the liquidation of German property, and the
Allied and Associated Powers will welcome any information or evidence
which the German Government can furnish on this subject. |
6. Strafverfahren werden gegen jeden eingeleitet, der bei der Liquidation
deutschen Eigentums strafbare Handlungen begangen hat; die alliierten und
assoziierten Mächte werden die Angaben und Nachweise, die die deutsche Regierung
ihnen in dieser Hinsicht liefern kann, entgegennehmen. |
Fait à Versailles, le vingt-huit juin mil neuf cent dix-neuf.
|
DONE at Versailles, the twenty-eighth day of June, one thousand
nine hundred and nineteen.
[Signatures, same as for Head Treaty, not reproduced here.]
|
Geschehen zu Versailles am achtundzwanzigsten Juni
eintausendneunhundertundneunzehn. (es folgen die weiteren Unterschriften der Bevollmächtigten der Siegermächte und Deutschlands)
|
Quellen: |
Quellen: |
Quellen: |