verbindlich (französisch)

verbindlich (englisch)

Amtliche Übersetzung (deutsch, Deutschland)

Vertragstext, aber nicht verbindlich (italienisch)
[formal nicht für den Versailler Vertrag übersetzt]

Amtliche Übersetzung (spanisch, Uruguay)
[formal nur für den Versailler Vertrag übersetzt]

Amtliche Übersetzung (ungarisch, Ungarn)

Amtliche Übersetzung (polnisch)

Amtliche Übersetzung (tschechisch-slowakisch)

nichtamtliche Übersetzung (türkisch, Türkei)

Amtliche Übersetzung (bulgarisch, Bulgarien)

Partie XIII.
(Neuilly et Sevres: Partie XII.)

Travail.

 

Part XIII.
(Neuilly and Sevres: Part XII.)

Labour.

 

Teil. XIII.
(Neuilly und Sevres: Teil XII.)

Arbeit.

 

Parte XIII.
(Neuilly e Sevres: Teil XII.)

Lavoro.

 

Parte XIII.
(Neuilly ó Sevres: Teil XII.)

Trabajo.

 

XIII. Rész.
(Neuilly a Sevres: Teil XII.)

Munka.

 

Cześć XIII.
(Neuilly lub Sevres: Teil XII.)

Praca.

 

Část XIII.
(Neuilly a Sevres: Teil XII.)

Práce.

 

On İkinci Bâb.
(Neuilly e Sevr: Teil XII.)

Mesai.

 

ČЧАСТ XIII.
(Neuilly a Sevres: Teil XII.)

ТРУД.

 

Dieser Teil des Vertrags ist Bestandteil aller fünf Pariser Vorortverträge (Versailler Vertrag, Staatsvertrag von St. Germain, Friedensvertrag von Trianon, Friedensvertrag von Neuilly, Friedensvertrag von Sevres) von 1919 und 1920.

geändert durch
Beschluß vom 2. November 1922 zur Abänderung des Art. 393 des Vertrags von Versailles (RGBl. II. 1925 S. 161)
Beschluß im Jahr 1922 mit Wirkung vom 4. Juni 1934;
durch Abänderungsurkunde von 1945 mit Wirkung vom 26. September 1946.

aus dem Vertragswerk der Friedensverträge von 1919/20 ausgegliedert und als eigenständiges Dokument neu gefaßt durch
Abänderungsbeschluss vom 9. Oktober 1946 mit Wirkung vom 20. April 1948.
 (geltende Verfassung / engl.)
 

Section I.
Organisation du travail.

 

Section I.
Organisation of Labour.
 

Abschnitt I.
Organisation der Arbeit
 

Sezione I.
Organizzazione del lavoro.
 

Sección primera.
Organización del trabajo.
 

I. Cím
A munka szervezése.
 

Dział I.
Organizacja Pracy.
 

Oddíl I.
Organisace práce.
 

Birinci Kısım
Mesai Teşkilâtı
 

РАЗДЕЛ I.
ОРГАНИЗАЦИЯ НА ТРУДА.
 

Attendu que la Société des Nations a pour but d'établir la paix universelle, et qu'une telle paix ne peut ętre fondée que sur la base de la justice sociale ;

Attendu qu'il existe des conditions de travail impliquant pour un grand nombre de personnes l'injustice, la misčre et les privations, ce qui engendre un tel mécontentement que la paix et l'harmonie universelles sont mises en danger, et attendu qu'il est urgent d'améliorer ces conditions : par exemple, en ce qui concerne la réglementation des heures de travail, la fixation d'une durée maxima de la journée et de la semaine de travail, le recrutement de la main-d'oeuvre, la lutte contre le chômage, la garantie d'un salaire assurant des conditions d'existence convenables, la protection des travailleurs contre les maladies générales ou professionnelles et les accidents résultant du travail, la protection des enfants, des adolescents et des femmes, les pensions de vieillesse et d'invalidité, la défense des intéręts des travailleurs occupés ŕ l'étranger, l'affirmation du principe de la liberté syndicale, l'organisation de l'enseignement professionnel et technique et autres mesures analogues ;

Attendu que la non adoption par une nation quelconque d'un régime de travail réellement humain fait obstacle aux efforts des autres nations désireuses d'améliorer le sort des travailleurs dans leurs propres pays ;

Les hautes parties contractantes, mues par des sentiments de justice et d'humanité aussi bien que par le désir d'assurer une paix mondiale durable, ont convenu ce qui suit :

 

Whereas the League of Nations has for its object the establishment of universal peace, and such a peace can be established only if it is based upon social justice;

And whereas conditions of labour exist involving such injustice, hardship, and privation to large numbers of people as to produce unrest so great that the peace and harmony of the world are imperilled; and an improvement of those conditions is urgently required: as, for example, by the regulation of the hours of work, including the establishment of a maximum working day and week, the regulation of the labour supply, the prevention of unemployment, the provision of an adequate living wage, the protection of the worker against sickness, disease and injury arising out of his employment, the protection of children, young persons and women, provision for old age and injury, protection of the interests of workers when employed in countries other than their own recognition of the principle of freedom of association, the organisation of vocational and technical education and other measures;

Whereas also the failure of any nation to adopt humane conditions of labour is an obstacle in the way of other nations which desire to improve the conditions in their own countries;

The High Contracting Parties, moved by sentiments of justice and humanity as well as by the desire to secure the permanent peace of the world, agree to the following:

 

Da der Völkerbund die Begründung des Weltfriedens+)  zum Ziele hat und ein solcher Friede nur auf dem Boden der sozialen Gerechtigkeit aufgebaut werden kann,

da ferner Arbeitsbedingungen bestehen, die für eine große Anzahl von Menschen mit so viel Ungerechtigkeit, Elend und Entbehrungen verbunden sind, daß eine den Weltfrieden+)  und die Welteintracht++)  gefährliche Unzufriedenheit entsteht, und da eine Verbesserung dieser Bedingungen dringend erforderlich ist, zum Beispiel hinsichtlich der Regelung der Arbeitszeit, der Festsetzung einer Höchstdauer des Arbeitstags+++) und der Arbeitswoche, die Regelung des Arbeitsmarkts+++), der Verhütung der Arbeitslosigkeit, der Gewährleistung von Löhnen, welche angemessene Lebensbedingungen ermöglichen, des Schutzes der Arbeiter gegen allgemeine und Berufskrankheiten sowie gegen Arbeitsunfälle, des Schutzes der Kinder, Jugendlichen und Frauen, der Alters- und Invalidenversicherung, des Schutzes der Interessen der im Ausland beschäftigten Arbeiter, der Anerkennung des Grundsatzes der Freiheit gewerkschaftliche Zusammenschlusses, der Gestaltung des beruflichen und technischen Unterrichts und ähnlicher Maßnahmen,

da endlich die Nichtannahme einer wirklich menschlichen Arbeitsordnung durch irgendeine Regierung++++) die Bemühungen der anderen, auf die Verbesserung des Loses der Arbeiter in ihrem eigenen Lande bedachten Nationen++++) hemmt,

haben die Hohen vertragschließenden Teile, geleitet sowohl von den Gefühlen der Gerechtigkeit und Menschlichkeit als auch von dem Wunsche, einen dauernden Weltfrieden zu sichern, folgendes vereinbart:

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Weltfriedens" die Worte "allgemeinen Friedens" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Welteintracht" die Worte "allgemeinen Eintracht" verwendet.
+++) im österreichischen Staatsgesetzblatt sowie in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  die Worte "Arbeitstages", "Arbeitsmarktes".
++++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle der Worte "irgendeine Regierung" die Worte "irgendeinen Staat" und anstelle des Wortes "Nationen" wurde  das Wort "Staaten" verwendet.

 

Considerando che la Societŕ delle Nazioni ha per fine di stabilire la pace universale, e una pace siffatta puň essere fondata soltanto sulla giustizia sociale;

Considerando che vi sono condizioni di lavoro che implicano per un gran humero di persone ingiustižěa, miseria e privazioni, generanda tale malcontento da mettere in pericolo la, pace e l'armonia del mondo, o cho urge prendere provYediinenti per migliorare simili condizioni: come, por esempio, il regolamento delle ore di lavoro, la Assazione della durata massima della giornata e della settimana di lavoro, 11 reclutamento della mano, d'opera,. la lotta
contro la disoccupazione, la garanzia di un salario sufficiente ad Lassicurara convenienti condizioni di vita, la protezione dei lavoratori contro le malattie generali o professionali e contro gli infortuni, la protezione del fanciulli, degli adolescenti e delle donne, le pensioni di vecchiaia e d'invaliditŕ, la difesa degli interessi dei laveratori occupati all'estero, il riconoscimento del principio della libertŕ di associazione sindacale, l'organizzazione dell'insegnamento professionale o tecnico, e altri provvedimenti analoghi;

Considerando che la mancata adozione, da parte di uno Stato qualsiasi, di un regime di lavoro veramente umano ostacola gli sforzi degli alteri, che desiderano, migloiorare la sorte dei lavoratori nei propri paesi;

Le Alte Parti contraenti, mosse da sentimenti di giusitzia e di umanitŕ, e dal desiderio di assicurare una pace mondiale durevole, hanno convenuto quanto segue:

 

Considerando que la Sociedad de Naciones tiene por objeto el establecer la paz universal, y que una paz de tal naturaleza sólo puede fundarse sobre la base de la justicia social;

Considerando que existen condiciones de trabajo que implican para gran número de personas la injusticia, la miseria v las privaciones,lo cual engendra tal descontento que la pazy la armonía universales peligran; y teniendo en cuenta que es urgente mejorar dichas condiciones, por ejemplo, en lo que respecta a la reglamentación de las horas de trabajo, al reclutamiento de la mano de obra, a la lucha contra el paro, a la garantía de un salario que asegure condiciones de existencia convenientes, a la protección de los trabajadores contra las enfermedades generales o profesionales o los accidentes resultantes del trabajo, a la protección de los nińos, de los adolescentes y de las mujeres, a las pensiones de vejez y de invali_ dez, a la defensa de los intereses de los obreros ocupados en el ex tranjero,.a la afirmabión del principio de la libertad sindical, a la organización de la enseńanza profesional y técnica, y a otras medidas análogas;

Çonsiderando que la no adopción, por una nación cualquiera, de un régimen de trabajo realmente humano, constituye un obstáculo a los esfuerzos de las demás naciones, deseosas de mejorar las condiciones de los obreros en su propio país;

Las Altas Partes contratantes, movidas por sentimientos de justicia y de humanidad, así como por el deseo de asegurar una paz mundial, han convenido lo siguient:

 

Minthogy a Nemzetek Szövetsége az általános béke megvalósítását tűzte ki céljául és ezt a békét csak úgy lehet elérni, ha a szociális igazságosságra alapítják; és

minthogy vannak munkaviszonyok, amelyek az emberek nagy tömegét annyi igazságtalansággal, nyomorral és nélkülözéssel sújtják, hogy ebből keletkező nagy elégedetlenség a világ békéjét és összhangját veszélyezteti, s e viszonyok javítása sürgősen szükséges, példákat említve: a munkaidő szabályozásával, ideértve a munkanap és a munkahét leghosszabb tartamának megállapítását, úgyszintén a munkaközvetités szabályozásával, a munkanélküliség leküzdésével, tisztességes megélhetést biztosító munkabérek szolgáltatásával, a munkásoknak a foglalkozásukkal járó vagy egyéb betegségek ellen és a munka közben bekövetkezett balesetek ellen való védelmével, a gyermekek, fiatalkorúak és nők védelmével, aggkori és rokkantsegélyezéssel, az idegen országokban dolgozó munkások érdekeinek védelmével, a szakszervezkedési szabadság elvének elismerésével, a szakoktatás és a műszaki oktatás szervezésével és egyéb idevágó intézkedésekkel;

minthogy bármelyik Nemzet vonakodása igazán emberies munkaviszonyok létesítésétől egymagában is akadályul szolgál más Nemzetek abbeli törekvésének, hogy a munkások sorsát saját országaikban javítsák:

a Magas Szerződő Felek az igazságosság és az emberiesség érzéseitől, valamint attól a vágytól indíttatva, hogy a világ békéjét állandóan biztosítsák, a következőkben állapodnak meg:

 

Zważywszy, że celem istnienia Związku Narodów jest ustalenie powszechnego pokoju, oraz że pokój ten może być zbudowany jedynie na zasadach sprawiedliwości społecznej;

 Zważywszy, że pewne warunki pracy są dla wielkiej liczby ludzi niesprawiedliwe, powodują nędzę i niedostatek, co rodzi niezadowolenie, zagrażające pokojowi i harmonji powszechnej;  Zważywszy, że polepszenie powyższych warunków jest rzeczą pilną, naprzykład, oile dotyczy unormowania godzin pracy, ustalenia maksymalnej długości roboczego dnia i tygodnia, najmu siły roboczej, walki z bezrobociem, zagwarantowania zarobku, zapewniającego warunki przyzwoitego utrzymania, ochrony pracowników na wypadek choroby wogóle lub chorób zawodowych, nieszczęśliwych wypadków, spowodowanych pracą, ochrony pracy dzieci, młodzieży i kobiet, ubezpieczenia na wypadek starości i niezdolności do pracy, ochrony interesów pracowników na wychodźctwie, uznania zasady wolności zrzeszania się, organizacji wykształcenia zawodowego i technicznego oraz innych temu podobnych środków;

 Zważywszy, że nieuwzględnienie przez któryś z narodów istotnie ludzkich warunków pracy stanowi przeszkodę dla wysiłków innych narodów, pragnących polepszenia losu robotników w ich własnych krajach;

 Wysokie Układające się Strony, powodowane uczuciem sprawiedliwości i ludzkości, jak również chęcią zapewnienia trwałego pokoju świata, postanowiły co następuje:

 

Ježto Společnost národů má za účel založiti obecný mír a takovýto mír může spočívati jen na podkladě sociální spravedlnosti;

ježto platné podmínky pracovní obsahují pro velký počet osob nespravedlnost, bídu a strádání, což působí takovou nespokojenost, že obecný mír a soulad jsou ohroženy a je naléhavé, tyto podmínky zlepšiti: na příklad, pokud jde o uspořádání pracovních hodin, ustálení maximálního trvání pracovního dne a týdne, o najímání pracovních sil, boj proti nezaměstnanosti, o záruku mzdy zabezpečující slušné životní podmínky, o ochranu pracovníků proti všeobecným chorobám a chorobám z povolání i úrazům přivoděným prací, o ochranu dětí, nedospělých a žen, o důchody starobní a invalidní, o ochranu zájmů pracovníků zaměstnaných v cizině, zajištění zásady svobody odborového sdružování, organisaci odborného a technického vyučování a o jiná obdobná opatření;

ježto tím, že některý stát nepřijme řád práce vskutku lidský, překáží se úsilí ostatních států přejících si zlepšiti osudy pracovníků ve svých vlastních zemích.

Vysoké smluvní strany, vedeny jsouce city spravedlnosti a lidskosti, právě tak jako touhou zabezpečiti trvalý světový mír, dohodly se na tomto:

 

Cemiyet-i Akvam'ın gayesi bir sulh-i âlemşümul tesisi olduğuna ve böyle bir sulh ancak adalet-i içtimaiye esası üzerine iptina edebileceğine;

Bir çok kimseler için haksızlığı, sefaleti, mahrumiyeti intaç eden şerait-i mesai mevcut olduğuna ve bunun tevlit ettiği memnuniyetsizlik dolayısile sulh ve aheng-i âlem tehlikeye ilka edildiğine mebni saat-ı mesainin tanzimi ve yevmi ve usbuî had-di âzam mesai müddetlerinin tesbiti, işçilerin tedariki, işsizliğe karşı mücadele edilmesi uygun bir maişete kifayet edecek bir ücret tediyesinin taht-ı zamana alınması, erbab-ı mesainin umumî ve meslekî hastalıklarına ve işten mütevellit kazalara karşı himayesi, çocukların, reşitlerin, kadınların sıyaneti, şeyhuhet ve mâluliyet tekaüdiyelerinin tayini, memalik-i ecnebiyede istihdam olunan işçilerin himayesinin müdafaası, sendikaların serbestisi usulünün kabulü; tedrisat-ı meslekiye ve fenniyenin teşkili ve buna mümasil diğer tedabirin ittihazı gibi şeraitin âcilen İslahına lüzum görüldüğünden;
Ve herhangi bir millet tarafından hakikaten İnsanî bir tarz-ı mesainin kabul edilmemesi yüzünden memleketlerindeki erbab-ı mesainin halini islâh arzusunda bulunan diğer milletlerin gayretlerine mevani ihdas eylemesinden dolayı;

Hissiyat-ı adalet ve beşeriyet ile hareket eden ve aynı zamanda devamlı bir sulh-i âlem teminini arzu eden hükűmat-ı müteâkide berveçh-i âti hususatta ittifak etmişlerdir:

 

Като се има предвид, че Обществото на народите има за своя цел установяването на универсален мир, и такъв мир може да се установи само, ако се основава на социална справедливост;

И като се имат предвид, че където съществуват условия на труд, които създават толкова голямо неспокойствие, мирът и хармонията на света за застрашени; и подобрение на тези условия се изисква спешно: като например посредством регулиране на работния ден, включително установяването на максимална продължителност на работния ден и на работната седмица, регулиране на предлагането на труд, предотвратяване на безработицата, разпоредбата за разумна работна заплата, защитата на работника срещу болест и злополука, предизвикана от неговата трудова заетост, защитата на децата, младите хора и жени, разпоредби за старост и злополука, защита на интересите на работниците, когато се заети в страни извън тяхната собствена, признаване на принципа на свободата на сдружаване, организацията на професионалното и техническото образование и други мерки;

Като се има предвид, че пропускът на която и да е нация да приеме хуманни условия на труд е пречка по пътя на другите нации, които желаят да подобрят условията в техните собствени страни;

Висококодоговарящите се страни, подтикнати от сантименти на справедливост и човечност, както от желанието да осигурят постоянен мир във света, се договориха за следното:

 

Chapitre premier.
Organisation.
 

Chapter I.
Organisation.
 

Kapitel I.
Organisation.
 

Capitulo I.
Organizzazione.
 

Capitulo primero.
Organización.
 

I. Fejezet
Szervezet.
 

Rozdział I.
Organizacja Pracy.
 

Hlava prvá.
Organisace.

 

Birinci Fasıl.
Teşkilât.
 

Глава I.
Организация.
 

Article 387, Traité de Versailles.
Article 332, Traité de St. Germain
Article 249, Traité de Neuilly
Article 315, Traité de Trianon
Article 374, Traité de Sevres

Il est fondé une organisation permanente chargée de travailler ŕ la réalisation du programme exposé dans le préambule.

Les membres originaires de la Société des Nations seront membres originaires de cette organisation, et, désormais, la qualité de membre de la Société des Nations entraînera celle de membre de ladite organisation.

 

Article 387, Treaty of Versailles.
Article 332, Treaty of St. Germain
Article 249, Treaty of Neuilly
Article 315, Treaty of Trianon
Article 374, Treaty of Sevres

A permanent organisation is hereby established for the promotion of the objects set forth in the Preamble.

The original Members of the League of Nations shall be the original Members of this organisation, and hereafter membership of the League of Nations shall carry with it membership of the said organisation.

 

Artikel 387 des Versailler Vertrages
Artikel 332 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 249 des Vertrags von Neuilly
Artikel 315 des Vertrages von Trianon
Artikel 374 des Vertrages von Sevres

Es wird ein ständiger Verband begründet, der an der Verwirklichung des in der Einleitung dargelegten Planes zu arbeiten berufen ist.

Die ursprünglichen Mitgliedstaaten+) des Völkerbundes sind zugleich die ursprünglichen Mitgliedstaaten+) dieses Verbandes, später bringt die Mitgliedschaft im Völkerbunde die Mitgliedschaft in dem genannten Verbande mit sich.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten" das Wort "Mitglieder" verwendet.
 

Artículo 387; Trattato de Versalles
Artículo 332; Trattato de St. Germain
Artículo 249; Trattato de Neuilly
Artículo 315; Trattato de Trianon
Artículo 374; Trattato de Sevres

E istituita un organizzazione permanente per promuovere l'attuazione del programma esposto nel preambolo.

I  membri fondatori della Societŕ delle Nazioni saranno membri fondatori della predetta organizzazione e la qualitŕ di membro della Societŕ delle Nazioni implicherŕ da ora in poi, quella di membro della organizzazione permanente.

Artículo 387; Tratado de Versalles
Artículo 332; Tratado de St. Germain
Artículo 249; Tratado de Neuilly
Artículo 315; Tratado de Trianon
Artículo 374; Tratado de Sevres

Se crea una organización permanente encargada de laborar por la realización del programa expuesto en el preámbulo.

Los miembros originarios de la. Sociedad de las Naciones serán miembras natos de dicha organización, y en lo sucesivo, la condición de miembro de la Sociedad de las Naciones Ilevará consigo la de miembro de dicha organización.

 

387. Cikk; Versailles-i békeszerződés
332. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
249. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
315. Cikk; Trianoni békeszerződés
374. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Bevezetésben megjelölt feladatok megvalósítására állandó szervezet állíttatik fel.

A Nemzetek Szövetségének eredeti tagjai ennek a szervezetnek is eredeti tagjai, s jövőben a Nemzetek Szövetségének tagságával együtt jár a szobanforgó szervezet tagsága is.

 

Artykuł 387; Traktat wersalski
Artykuł 332; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 249; Traktat w Neuilly
Artykuł 315; Traktat w Trianon
Artykuł 374; Traktat w Sevres

Zostaje utworzona stała organizacja, która ma pracować nad urzeczywistnieniem programu, wyłożonego we wstępie.  

Pierwsi Członkowie Związku Narodów będą pierwszymi Członkami tej organizacji i odtąd kto będzie Członkiem Związku Narodów, będzie tem samem Członkiem pomienionej organizacji.

 

Článek 387; Versailleská smlouva
Článek 332; Saint-germainská smlouva
Článek 249; Neuillyská smlouva
Článek 315; Trianonská smlouva
Článek 374; Sčvreská smlouva

Zakládá se stálá organisace mající za úlohu pracovati o uskutečnění programu vyloženého v úvodě.

Zakládající členové Společnosti národů budou zakládajícími členy této organisace a na příště členství ve Společnosti národů zakládá i členství v řečené organisaci.

 

Madde 387; Versay Barış Antlaşması
Madde 332; Saint-Germain Antlaşması
Madde 249; Neuilly Antlaşması
Madde 315; Trianon Antlaşması
Madde 374; Sevr Antlaşması

Mukaddimede zikiredilen programın mevki-i tatbike vaz'ile mükellef olmak üzere daimî bir heyet tesis olunmuştur. Cemiyet-i Akvamın aza-yı asliyesi bu heyetin aza-yı asliyesindendir ve bundan sonra da Cemiyet-i Akvam azalığı hakkı işbu heyete de aza olmak hakkım da bahşedecektir.

 

Член 387; Версайски договор
Член 332; Сенжерменски договор
Член 249; Ньойски мирен договор
Член 315; Трианонски договор
Член 374; Севърски договор

Създава се постоянна организация за постигане на целите, изложени в преамбюла.

Първоначалните членове на Обществото на народите ще бъдат първоначалните членове на тази организация, от този момент членството в Обществото на народите ще носи със себе си членство в тази организация.

 

Article 388, Traité de Versailles.
Article 333, Traité de St. Germain
Article 250, Traité de Neuilly
Article 316, Traité de Trianon
Article 375, Traité de Sevres

L'organisation permanente comprendra 
1. Une conférence générale des représentants des membres;
2. Un bureau international du travail sous la direction du Conseil d'administration prévu ŕ l'article 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380).

 

Article 388, Treaty of Versailles.
Article 333, Treaty of St. Germain
Article 250, Treaty of Neuilly
Article 316, Treaty of Trianon
Article 375, Treaty of Sevres

The permanent organisation shall consist of:
(1) a General Conference of Representatives of the Members and,
(2) an International Labour Office controlled by the Governing Body described in Article 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380).

 

Artikel 388 des Versailler Vertrages
Artikel 333 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 250 des Vertrags von Neuilly
Artikel 316 des Vertrages von Trianon
Artikel 375 des Vertrages von Sevres

Der ständige Verband soll umfassen:
1. eine Hauptversammlung von Vertretern der Mitgliedstaaten+),
2. ein Internationales Arbeitsamt unter Leitung des im Artikel 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380) vorgesehenen Verwaltungsrats.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten" das Wort "Mitglieder" verwendet.
 

Artículo 388; Trattato de Versalles
Artículo 333; Trattato de St. Germain
Artículo 250; Trattato de Neuilly
Artículo 316; Trattato de Trianon
Artículo 375; Trattato de Sevres

L'organizzazione permanente comprenderŕ:
1° una "Conferenza generale" di rappresentanti dei membri della organizzazione;
2° un "Ufficio internazionale del lavoro", sotto la direzione del Consiglio d'amministrazione indicato all'art. 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380).

 

Artículo 388; Tratado de Versalles
Artículo 333; Tratado de St. Germain
Artículo 250; Tratado de Neuilly
Artículo 316; Tratado de Trianon
Artículo 375; Tratado de Sevres

La organización permanente comprenderá:
1.° Una Conferencia general de los representantes de los miembros;
2.° Una oficina internacional del trabajo bajo la dirección del Consejo de Administración previsto en el artículo 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380).

 

388. Cikk; Versailles-i békeszerződés
333. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
250. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
316. Cikk; Trianoni békeszerződés
375. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az állandó szervezet áll:
1. a tagok képviselőinek Egyetemes Értekezletéből,
2. a Nemzetközi Munkahivatalból, amely a 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380). Cikkben említett Igazgatótanács ellenőrzése alatt áll.

 

Artykuł 388; Traktat wersalski
Artykuł 333; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 250; Traktat w Neuilly
Artykuł 316; Traktat w Trianon
Artykuł 375; Traktat w Sevres

Organizacja stała obejmie:
 1-o Konferencję ogólną przedstawicieli Członków,
 2-o Międzynarodowe Biuro Pracy pod kierunkiem Rady administracyjnej, przewidzianej w artykule 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380).

 

Článek 388; Versailleská smlouva
Článek 333; Saint-germainská smlouva
Článek 250; Neuillyská smlouva
Článek 316; Trianonská smlouva
Článek 375; Sčvreská smlouva

Stálá organisace bude se skládati:
1. z Valného shromáždění zástupců členů;
2. z Mezinárodního úřadu práce pod řízením Správní rady stanovené v článku 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380).

 

Madde 388; Versay Barış Antlaşması
Madde 333; Saint-Germain Antlaşması
Madde 250; Neuilly Antlaşması
Madde 316; Trianon Antlaşması
Madde 375; Sevr Antlaşması

Heyet-i daimenin daire-i mesaisi:
1- Aza ve murahhaslarının umumî konferansı
2- 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380) inci maddede zikir edilen Meclis-i idarenin taht-ı idaresinde beynelmilel mesai kalemi

 

Член 388; Версайски договор
Член 333; Сенжерменски договор
Член 250; Ньойски мирен договор
Член 316; Трианонски договор
Член 375; Севърски договор

Постоянната организация ще се състои от:
(1) Обща конференция на представителите на членовете,
(2) Международна служба по труда, контролирана от управителен съвет, описан в член 393 (St. Germain: 338, Trianon: 321; Neuilly: 255, Sevres: 380).

 

 

Article 389, Traité de Versailles.
Article 334, Traité de St. Germain
Article 251, Traité de Neuilly
Article 317, Traité de Trianon
Article 376, Traité de Sevres

La Conférence générale des représentants des membres tiendra des sessions chaque fois que besoin sera et, au moins, une fois par an. Elle sera composée de quatre représentants de chacun des membres dont deux seront les délégués du gouvernement et dont les deux autres représenteront respectivement, d'une part, les employeurs, d'autre part, les travailleurs ressortissant ŕ chacun des membres.
Chaque délégué pourra ętre accompagné par des conseillers techniques dont le nombre pourra ętre de deux au plus pour chacune des matičres distinctes inscrites ŕ l'ordre du jour de la session. Quand des questions intéressant spécialement des femmes doivent venir en discussion ŕ la Conférence, une au moins parmi les personnes désignées comme conseillers techniques devra ętre une femme.

Les membres s'engagent ŕ désigner les délégués et conseillers techniques non gouvernementaux d'accord avec les organisations professionnelles les plus représentatives soit des employeurs, soit des travailleurs du pays considéré, sous la réserve que de telles organisations existent.

Les conseillers techniques ne seront autorisés ŕ prendre la parole que sur la demande faite par le délégué auquel ils sont adjoints et avec l'autorisation spéciale du président de la Conférence ; ils ne pourront prendre part aux votes.

Un délégué peut, par une note écrite adressée au président, désigner l'un de ses conseillers techniques comme son suppléant, et ledit suppléant, en cette qualité, pourra prendre part aux délibérations et aux votes.

Les noms des délégués et de leurs conseillers techniques seront communiqués au Bureau international du travail par le gouvernement de chacun des membres.

Les pouvoirs des délégués et de leurs conseillers techniques seront soumis ŕ la vérification de la Conférence, laquelle pourra, par une majorité des deux tiers des suffrages exprimés par les délégués présents, refuser d'admettre tout délégué ou tout conseiller technique qu'elle ne jugera pas avoir été désigné conformément aux termes du présent article.

 

Article 389, Treaty of Versailles.
Article 334, Treaty of St. Germain
Article 251, Treaty of Neuilly
Article 317, Treaty of Trianon
Article 376, Treaty of Sevres

The meetings of the General Conference of Representatives of the Members shall be held from time to time as occasion may require, and at least once in every year. It shall be composed of four Representatives of each of the Members, of whom two shall be Government Delegates and the two others shall be Delegates representing respectively the employers and the workpeople of each of the Members.

Each Delegate may be accompanied by advisers, who shall not exceed two in number for each item on the agenda of the meeting. When questions specially affecting women are to be considered by the Conference, one at least of the advisers should be a woman.

The members undertake to nominate non-Government Delegates and advisers chosen in agreement with the industrial organisations, if such organisations exist, which are most representative of employers or workpeople, as the case may be, in their respective countries.

Advisers shall not speak except on a request made by the Delegate whom they accompany and by the special authorisation of the President of the Conference, and may not vote.

A Delegate may by notice in writing addressed to the President appoint one of his advisers to act as his deputy, and the adviser, while so acting, shall be allowed to speak and vote.

The names of the Delegates and their advisers will be communicated to the International Labour Office by the Government of each of the Members.

The credentials of Delegates and their advisers shall be subject to scrutiny by the Conference, which may, by two-thirds of the votes cast by the Delegates present, refuse to admit any Delegate or adviser whom it deems not to have been nominated in accordance with this Article.

 

Artikel 389 des Versailler Vertrages
Artikel 334 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 251 des Vertrags von Neuilly
Artikel 317 des Vertrages von Trianon
Artikel 376 des Vertrages von Sevres

Die Hauptversammlung von Vertretern der Mitgliedstaaten+) hält je nach Bedarf, aber mindestens einmal jährlich ihre Tagungen ab. Sie setzt sich aus je vier Vertretern eines jeden Mitgliedstaates+) zusammen. Von diesen sind zwei Regierungsvertreter; von den zwei anderen vertritt je einer die Arbeitgeber und je einer die Arbeitnehmer eines jeden Mitgliedstaats.

Jedem Vertreter können technische++) Ratgeber beigegeben werden. Ihre Zahl darf höchstens zwei für jeden einzelnen Gegenstand betragen, der auf der Tagesordnung der Tagung steht. Sind Fragen, die besonders die Frauen angehen, in der Hauptversammlung++) zu erörtern, so so muß wenigstens eine der zu technischen ++) Ratgebern bestimmten Personen eine Frau sein.

Die Mitgliedstaaten+) verpflichten sich, diejenigen Vertreter und technischen++) Ratgeber, die nicht Regierungsvertreter sind, im Einverständnis mit den maßgebenden Berufsverbänden der Arbeitgeber oder Arbeitnehmer des betreffenden Landes zu bestimmen, vorausgesetzt, daß solche Verbände bestehen.

Die technischen++) Ratgeber dürfen nur auf Antrag des Vertreters, dem sie beigeordnet sind, und mit besonderer Genehmigung des Vorsitzenden der Versammlung das Wort ergreifen. An den Abstimmungen nehmen sie nicht teil.

Ein Vertreter kann durch eine an den Vorsitzenden gerichtete schriftliche Mitteilung einen seiner technischen++) Ratgeber als seinen Stellvertreter bezeichnen; der Stellvertreter kann in dieser Eigenschaft an den Beratungen und Abstimmungen teilnehmen.

Die Namen der Vertreter und ihrer technischen++) Ratgeber werden dem Internationalen Arbeitsamt durch die Regierung eines jeden Mitgliedstaats+) mitgeteilt.

Die Vollmachten der Vertreter und ihrer technischen++) Ratgeber werden von der Versammlung geprüft; diese kann mit Zweidrittelmehrheit der von den anwesenden Vertretern abgegebenen Stimmen die Zulassung eines jeden Vertreters oder technischen++) Ratgebers ablehnen, der nach ihrer Entscheidung nicht gemäß den Bestimmungen dieses Artikels ernannt worden ist.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  bzw. "Mitgliedstaates" bzw. "Mitgliedstaats" das Wort "Mitglieder" bzw. "Mitgliedes" bzw. "Mitglieds" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "technische" das Wort "fachliche" verwendet; außerdem wurde anstelle des Wortes "Versammlung" das Wort "Hauptversammlung".
 

Artículo 389; Trattato de Versalles
Artículo 334; Trattato de St. Germain
Artículo 251; Trattato de Neuilly
Artículo 317; Trattato de Trianon
Artículo 376; Trattato de Sevres

La Conferenza generale si riunirŕ ogni volta che sia necessario e almeno una volta l'anno. Sarŕ composta di quattro rappresentanti per ciascuno dei membri della organizzazione, due saranno delegati del Governo e gli altri due rappresenteranno, rispettivamente, i padroni e i lavoratori che appartengoup a ciascuno dei Membri.

Ogni delegato potrŕ essere accompagnato da consiglieri tecnici, in numero non maggiore di duc per logni argomento iscritto all'ordine del gierno della sessione. Quando devono essere esaminate questioni che interessano specialmente le donne, almeno uno dei consiglieri tecnici dovrŕ  essere una donna.

I Membri si impegnano a designare i delegati e i consiglieri technici non governativi d'accordo con le organizzazioni professionali piú rappresentative, se ve ne sono, sin dei padroni, sia dei lavoratori del rispettivo paese.

I consiglieri tecnici potranno prendere la parola soltanto a prichiesta del delegato al quale sono aggiunti e con la speciale autorizzazione del presidente della Conferenza; non potranno prendere parte alle votazioni.

Un delegato, rivolgendosi per iscritto al presidente, puo designare come suo supplente uno dei suoi consiglieri tecnici e questi potra prendere parte, in tale qualitŕ, alle discussioni ed alle votazioni.

I nome del delegati e dei loro consiglieri tecnici saranno comunicati all'Ufficio internazionale del lavoro a cura del Governo di eiascuno dei Membri dell'organizzazione permanente.

Le credenziali dei delegati e dei loro consiglieri tecnici saranno soggette a verifica da parte della Conferenza, che potrŕ, a maggioranza di due terzi dei voti espressi dai delegati presenti, riflutare di ammettere quel delegati o consiglieri tecnici che riterrŕ non designati conformemente al presente articolo.

 

Artículo 389; Tratado de Versalles
Artículo 334; Tratado de St. Germain
Artículo 251; Tratado de Neuilly
Artículo 317; Tratado de Trianon
Artículo 376; Tratado de Sevres

La Conferencia general de los representantes de los miembros celebrará sesiones cada vez que sea preciso y anualmente por lo menos. La formarán cuatro representantes de cada uno de los miembros, de los cuales dos serán delegados de los Gobiernos y los otros dos representarán, respectivamente, de una parte a los patronos y de otra parte a los abreros súbditos : de cada uno de los miembros.

Podrá cada delegado estar asistido de consejeros técnicos, cuyo número no excederá de dos para cada una de las distintás materias que figuren en el orden del día de la sesión. Cuando hayan de discutirse por la Conferencia cuestiones que interesen especialmente a las mujeres, una por lo menos de las personas designadas como consejeros técnicos deberá ser una mujer.

Los miembros se comprometen a designara los delegados y consejeros técnicos no gubernamentales, de acuerdo con las organizaciones profesionales más representativas, bien de patronos o bien de obreros del país de que se trate, en el caso: en que dichas organizaciones existan.

Los consejeros técn:ros no estarán autorizados para usar de la palabra sino a petición fcrmulada por el delegado de quien son adjuntos y con la autorización especial del presidente de la Conferencia. No podrán tomar parte en la votación.

Podrá un delegado, por rnedio de una nota escrita dirigida al presidente, designar a uno de sus consejeros técnicos como suplente, el cual, en calidad de tal, estará capacitado para tomar parte en las deliberaciones y en las votaciones.

Se comunicarán a la Oficina internacional del trabajo, por el Gobierno de cada uno de los miembros, los nombres de los delegados y de sus consejeros técnicos.

Los poderes de los delegados y de sus consejeros técnicos habrán de someterse a comprobación por parte de la Conferencia, la cual podrá, por una mayoría de dos terceras partes de los votos emitidos por los delegados presentes, denegar la admisión a cualquier delegado o consejero técnico respecto de quien estime que no ha sido designado conforme a los términos de este artículo.

 

389. Cikk; Versailles-i békeszerződés
334. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
251. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
317. Cikk; Trianoni békeszerződés
376. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A tagok képviselőinek Egyetemes Értekezlete időről-időre a szükséghez képest, de évenkint legalább egyszer ül össze. Az Egyetemes Értekezlet mindegyik tag négy-négy képviselőjéből alakul, akik közül kettő kormánykiküldött, a másik kettő közül az egyik az illető tag munkaadóinak, a másik pedig munkásainak képviselője.

Bármelyik kiküldött szaktanácsadókat hozhat magával, de az ülésszak ugyanazon tárgyára vonatkozóan legfeljebb kettőt. Ha az Értekezleten a nőket különösen érdeklő kérdés fordul elő, legalább az egyik szaktanácsadónak nőnek kell lennie.

A tagok kötelezik magukat, hogy azokat a kiküldötteket és szaktanácsadókat, akik nem kormánykiküldöttek, országuk munkaadóinak és munkásainak a körülményekhez képest legszámottevőbb szervezeteivel egyetértően nevezik ki, feltéve, hogy vannak ilyen szervezetek.

Szaktanácsadóik csak úgy szólalhatnak fel, ha a kiküldött, aki mellé be vannak osztva, őket arra felhívja és az Értekezlet elnöke külön felhatalmazást ad; szavazati joguk nincs.

A kiküldöttnek jogában áll helyetteséül egyik szaktanácsadóját az elnökhöz intézett írásbeli meghatalmazással kijelölni és a szaktanácsadónak helyettesi minőségben felszólalási és szavazati joga van.

A kiküldötteknek és szaktanácsadóiknak neveit az illető tagok Kormányai a Nemzetközi Munkahivatalnak bejelentik.

Az Értekezlet a kiküldöttek és szaktanácsadóik megbízólevelét megvizsgálja és a jelenlevő kiküldöttek kétharmadrészének szavazatával jogában áll bármely kiküldöttet vagy szaktanácsadót visszautasítani, ha kinevezését nem találja a jelen cikk rendelkezéseivel megegyezőnek.

 

Artykuł 389; Traktat wersalski
Artykuł 334; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 251; Traktat w Neuilly
Artykuł 317; Traktat w Trianon
Artykuł 376; Traktat w Sevres

Konferencja ogólna przedstawicieli Członków będzie odbywała swe posiedzenia w miarę potrzeby, conajmniej jednak raz na rok. Składać się będzie z czterech przedstawicieli każdego Członka, przyczem dwuch z pośród nich będzie Delegatami Rządu, zaś dwuch innych będzie reprezentowało z jednej strony przedsiębiorców, z drugiej pracowników, obywateli każdego z Członków.

 Każdy Delegat będzie mógł mieć przy sobie nie więcej niż dwuch doradców technicznych do każdej poszczególnej sprawy, objętej porządkiem dziennym posiedzenia. Jeżeli dyskusji Konferencji ma podlegać sprawa, interesująca specjalnie kobiety, to w liczbie wyznaczonych doradców technicznych powinna być conajmniej jedna kobieta.

 Członkowie zobowiązują się do wyznaczenia delegatów i nie rządowych doradców technicznych, w porozumieniu z najwybitniejszemi organizacjami zawodowemi przedsiębiorców i pracowników danego kraju, oile organizacje takie istnieją.

 Doradcom technicznym wolno zabierać głos jedynie na żądanie delegata, któremu są przydani i za specjalnym pozwoleniem Przewodniczącego Konferencji; nie mogą jednak brać udziału w głosowaniu.

 Delegat może w nocie piśmiennej, zwróconej do Przewodniczącego, wyznaczyć jednego z doradców technicznych na swego zastępcę, który w tym charakterze ma prawo udziału w dyskusji i głosowaniu.

 Nazwiska delegatów oraz ich doradców technicznych winny być podawane do wiadomości międzynarodowego Biura Pracy przez Rząd każdego z Członków.

 Pełnomocnictwa delegatów i ich doradców technicznych będą sprawdzane przez Konferencję, która może większością ⅔ głosów delegatów obecnych odmówić przyjęcia każdego delegata lub doradcy technicznego, którego wybór uzna za niezgodny z przepisami niniejszego artykułu.

 

Článek 389; Versailleská smlouva
Článek 334; Saint-germainská smlouva
Článek 251; Neuillyská smlouva
Článek 317; Trianonská smlouva
Článek 376; Sčvreská smlouva

Schůze Valného shromáždění zástupců členů budou se konati, kdykoli toho bude třeba, a nejméně jednou ročně. Složeno bude ze čtyř zástupců každého člena, z nichž dva budou delegáty vlády a dva ostatní budou zastupovati jednak zaměstnavatele, jednak pracovníky příslušné k onomu členskému státu.

Každý delegát bude moci býti provázen odbornými poradci, jichž bude moci býti nejvýše dvé pro každou z jednotlivých věcí, které jsou dány na denní pořad zasedání. Budou-li předmětem jednání otázky týkající se zvláště zájmů žen, nejméně jedna z osob označených za odborné poradce musí býti žena.

Členové se zavazují, že určí delegáty a odborné poradce mimovládní ve shodě s nejvýznačnějšími odborovými organisacemi jednak zaměstnavatelů, jednak pracovníků své země, pokud takové organisace tam působí.

Odborní poradcové mohou se ujmouti slova jen na žádost delegáta, kterému jsou přiděleni, a se zvláštním svolením předsedy Shromáždění; hlasování se nebudou moci účastniti.

Delegát může písemným oznámením předsedovi označiti jednoho ze svých odborných poradců za svého náměstka, který se v této své vlastnosti bude moci účastniti rozprav a hlasování.

Jména delegátů a jejich odborných poradců budou oznámena vládou každého člena Mezinárodnímu úřadu práce.

Pověřovací listiny delegátů a jejich odborných poradců budou verifikovány Shromážděním, jež může dvoutřetinovou většinou přítomných delegátů odmítnouti přijetí kteréhokoli delegáta neb odborného poradce, o kterém usoudí, že nebyl určen v souhlase s ustanoveními tohoto článku.

 

Madde 389; Versay Barış Antlaşması
Madde 334; Saint-Germain Antlaşması
Madde 251; Neuilly Antlaşması
Madde 317; Trianon Antlaşması
Madde 376; Sevr Antlaşması

Aza ve murahhaslar umumî konferansı ihtiyaç hasıl oldukça ve fakat laakal senede bir defa akd-i içtima eder, işbu konferansa her aza, ikisi hükümet tarafından ve diğer ikisi bu hükümetin tabiiyetinde işçi istihdam eden sermayedarlar ile işçiler tarafından mütekabilen intihap olunacak dört murahhas ile iştirak edecektir. Her murahhasa içtimain ruznamesinde mezkűr her mevad-dı müteferrika için âzami iki fennî müşaviri refakat edebilir. Konferansta bilhassa kadınları alâkadar eden mesail mevzu-i bahis olduğu takdirde fennî müşavirlerden laakal birisi kadın olmalıdır.

Azalar, işçi istihdam edenler ile işçileri teşkil eden heyetlerin en mühimlerde müttefikan, eğer o memlekette bu gibi heyetler mevcut ise, hükümete mensup olmayan murahhas ve fen müşavirlerini tayin etmelerini taahhüt ederler.

Fennî müşavirler ancak muavini oldukları murahhasların talebi ve konferans reisinin müsaade-i mahsusası üzerine söz almağa mezun olup reye iştirak edemezler.

Bir murahhas reise tahriren müracaatla fennî müşavirlerden birisini kendisine vekil tayin edebilir ve işbu vekil bu sıfatla müzakerata ve reye iştirak edebilir.

Murahhasların ve fennî müşavirlerin isimleri mensup olduğu hükümet tarafından beynelmilel mesai idaresine bildirilecektir.

Murahhasların ve fennî müşavirlerin salâhiyetleri konferansın nazar-ı tetkikine arz edilecek ve mevcut azaların sülüsan ekseriyetde konferans her murahhas veya müşavir-i fenniyi işbu maddeye muvafık olarak intihap edilmediğini gördüğü takdirde redde salâhiyettar olacaktır.

 

Член 389; Версайски договор
Член 334; Сенжерменски договор
Член 251; Ньойски мирен договор
Член 317; Трианонски договор
Член 376; Севърски договор

Заседанията на Общата конференция на представителите на членовете ще се провежда от време на време, както го изисква случая, и най-малкото веднъж в годината. Тя ще бъде съставена от четирима представители на всеки от членовете, от които двама ще бъдат делегати на правителството и другите двама – делегати, които ще представляват работодателите и работниците.

Всеки делегат може да бъде съпровождан от съветници, които няма до са повече от двама за всяка точка от дневния ред. Когато трябва да бъдат разглеждани от конференцията въпроси, които специално засягат жените, най-малкото един от съветниците ще бъде жена.

Членовете се задължават да назначават неправителствени делегати и съветници, които ще бъдат избрани със съгласието на индустриалните организации, ако такива организации съществуват, които са най-представителни за работодателите и работниците, в зависимост от случая, в техните страни.

Съветниците няма да се изказват, освен по искане, което ще бъде направено от делегата, когото те придружават и след специално оправомощаване на президента на конференцията, като не ще могат да гласуват.

Делегат може с предварително съобщение, което е адресирано да президента да назначи един от неговите съветници да действа като негов заместник, и съветник, когато действа като такъв заместник ще има правото да се изказва и да гласува.

Имената на делегатите и техните съветници ще бъдат съобщавани пред Международната служба по труда от правителствата на всяка от страните.

Акредитивите на делегатите и на техните съветници ще подлежат на разглеждане от конференцията, която може, с две-трети от гласовете, подадени от присъстващите делегати, да откаже да приеме делегат или съветник, които тя сметне, че не са назначени в съответствие с този член.

 

Article 390, Traité de Versailles.
Article 335, Traité de St. Germain
Article 252, Traité de Neuilly
Article 318, Traité de Trianon
Article 377, Traité de Sevres

Chaque délégué aura le droit de voter individuellement sur toutes les questions soumises aux délibérations de la Conférence.

Dans le cas oů l'un des membres n'aurait pas désigné l'un des délégués non gouvernementaux auquel il a droit, l'autre délégué non gouvernemental aura le droit de prendre part aux discussions de la Conférence, mais n'aura pas le droit de voter.

Au cas oů la Conférence, en vertu des pouvoirs que lui confčre l'article 389 (St. Germain: 334, Trianon: 317; Neuilly: 251, Sevres: 376), refuserait d'admettre l'un des délégués d'un des membres, les stipulations du présent article seront appliquées comme si ledit délégué n'avait pas été désigné.

 

Article 390, Treaty of Versailles.
Article 335, Treaty of St. Germain
Article 252, Treaty of Neuilly
Article 318, Treaty of Trianon
Article 377, Treaty of Sevres

Every Delegate shall be entitled to vote individually on all matters which are taken into consideration by the Conference.

If one of the Members fails to nominate one of the non-Government Delegates whom it is entitled to nominate, the other non-Government Delegate shall be allowed to sit and speak at the Conference, but not to vote.

If in accordance with Article 389 (St. Germain: 334, Trianon: 317; Neuilly: 251, Sevres: 376) the Conference refuses admission to a Delegate of one of the Members, the provisions of the present Article shall apply as if that Delegate had not been nominated.

 

Artikel 390 des Versailler Vertrages
Artikel 335 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 252 des Vertrags von Neuilly
Artikel 318 des Vertrages von Trianon
Artikel 377 des Vertrages von Sevres

Jeder Vertreter hat das Recht, unabhängig für sich selbst über alle der Versammlung unterbreiteten Fragen abzustimmen.

Sollte einer der Mitgliedstaaten+) einen nicht der Regierung angehörenden Vertreter, auf den er einen Anspruch hat, nicht bestimmt haben, so steht zwar dem andern, nicht der Regierung angehörenden Vertreter das Recht zur Teilnahme an den Beratungen der Versammlung zu, aber kein Stimmrecht.

Lehnt die Versammlung kraft der ihr durch Artikel 389 (St. Germain: 334, Trianon: 317; Neuilly: 251, Sevres: 376) verliehenen Vollmacht die Zulassung eines Vertreters eines der Mitgliedstaaten+) ab, so sind die Bestimmungen dieses Artikels so anzuwenden, als ob der betreffende Vertreter nicht ernannt worden wäre.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle der Worte "einer der Mitgliedstaaten"  die Worte "eines der Mitglieder" verwendet.
 

Artículo 390; Trattato de Versalles
Artículo 335; Trattato de St. Germain
Artículo 252; Trattato de Neuilly
Artículo 318; Trattato de Trianon
Artículo 377; Trattato de Sevres

Ogni delegato avrŕ diritto di votare individualmente su tuite le questioni sottoposte alle deliberazioni della Conferenza.

Qualora und dei membri non avesse designato uno dei delegati non governativi a cui ha diritto, l'altro delegato non governativo avrŕ facoltŕ di prender parte alle discussioni della Conferenza, ma non di votare.

Qualora la Conferenza, in virtú dei poteri ad essa attribuiti dall'art. 389 (St. Germain: 334, Trianon: 317; Neuilly: 251, Sevres: 376), rifiutasse di ammettere un delegato di uno dei Membri, si applicheranno le disposizioni del presente articolo come se quel delegato non fosse stato designato.

 

Artículo 390; Tratado de Versalles
Artículo 335; Tratado de St. Germain
Artículo 252; Tratado de Neuilly
Artículo 318; Tratado de Trianon
Artículo 377; Tratado de Sevres

Cada delegado tendrá el derecho de votar individualmente sobre todas las cuestiones sometidas a la deliberación de la Conferencia.

En el caso en que uno de los miembros no hubiese designado alguno de los delegados no gubernamentales a que tuviere derecho, el otro delegado no gubernamental tendrá el de tomar parte en las disculiones de la Conferencia, pero no el de votar.

En el caso en que la Conferencia, en virtud de los poderes que le confiere el artículo 389 (St. Germain: 334, Trianon: 317; Neuilly: 251, Sevres: 376), denegare la admisión a uno de los delegados de alguno de los miembros, se aplicarán las disposiciones del presente artículo como si dicho delegado no hubiese sido designado.

 

390. Cikk; Versailles-i békeszerződés
335. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
252. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
318. Cikk; Trianoni békeszerződés
377. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Mindegyik kiküldött önállóan gyakorolja szavazati jogát az Értekezlet elé terjesztett minden kérdésben.

Ha valamelyik tag a nem kormánykiküldöttek közül az egyiket, noha erre joga van, nem nevezné ki, a másik nem kormánykiküldöttnek joga van ugyan a tanácskozásban résztvenni, de szavazati joga nincs.

Ha az Értekezlet a 389 (St. Germain: 334, Trianon: 317; Neuilly: 251, Sevres: 376). Cikk rendelkezéséhez képest valamely tag kiküldöttjét visszautasítja, a jelen cikk rendelkezéseit olyképen kell alkalmazni, mintha az illető kiküldöttet ki sem nevezték volna.

 

Artykuł 390; Traktat wersalski
Artykuł 335; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 252; Traktat w Neuilly
Artykuł 318; Traktat w Trianon
Artykuł 377; Traktat w Sevres

Każdy delegat będzie miał prawo głosować indywidualnie we wszystkich sprawach, nad któremi obraduje Konferencja.  

W wypadku, gdyby który z Członków nie wyznaczył jednego z delegatów nie rządowych, do których ma prawo, drugi delegat nie rządowy będzie mógł brać udział w dyskusji Konferencji, ale nie będzie miał prawa głosowania.  

W wypadku, jeżeli Konferencja na mocy prawa, przysługującego jej z artykułu 389 (St. Germain: 334, Trianon: 317; Neuilly: 251, Sevres: 376), odmówi przyjęcia jednego z delegatów któregoś Członka, to postanowienia niniejszego artykułu będą stosowane w ten sposób, jak gdyby dany delegat nie został wcale wyznaczony.

 

Článek 390; Versailleská smlouva
Článek 335; Saint-germainská smlouva
Článek 252; Neuillyská smlouva
Článek 318; Trianonská smlouva
Článek 377; Sčvreská smlouva

Každý delegát bude míti právo, aby hlasoval individuelně o všech otázkách předložených k úvaze Shromáždění.

Nebyl-li by jeden z členů určil jednoho z delegátů mimovládních, na kterého má právo, bude míti druhý mimovládní delegát právo, aby se účastnil rozprav Shromáždění, ale nebude míti právo hlasovati.

Odmítlo-li by Shromáždění na základě moci dané mu článkem 389 (St. Germain: 334, Trianon: 317; Neuilly: 251, Sevres: 376) připustiti delegáta některého člena, použije se ustanovení tohoto článku, jako by onen delegát nebyl býval určen.

 

Madde 390; Versay Barış Antlaşması
Madde 335; Saint-Germain Antlaşması
Madde 252; Neuilly Antlaşması
Madde 318; Trianon Antlaşması
Madde 377; Sevr Antlaşması

Her murahhas konferansın müzakeresine tevdi olunan her mesele üzerine bizzat rey vermek hakkına malik olacaktır.

Azalardan birisi hükümete mensup olmayan murahhas tayin etmek hakkını istimal etmediği takdirde hükümete mensup olmayan diğer murahhas konferans müzakeratına iştirak hakkına malik olacak fakat rey vermek salâhiyetini haiz olmayacaktır.

389 (St. Germain: 334, Trianon: 317; Neuilly: 251, Sevres: 376) ncı maddenin verdiği salâhiyet mucibince konferans kendi azalarından birisinin murahhasını kabul etmediği takdirde işbu murahhas tayin olunmamış addedilerek bu madde hükmü tatbik edilecektir.

 

Член 390; Версайски договор
Член 335; Сенжерменски договор
Член 252; Ньойски мирен договор
Член 318; Трианонски договор
Член 377; Севърски договор

Всеки делегат ще има правото да гласува индивидуално по всички въпроси, които се вземат предвид от конференцията.

Ако един от членовете пропусне да посочи един от неправителствените делегати, които той има правото да назначи, другият неправителствен делегат ще има право да заседава и да се изказва на конференцията, но не и да гласува.

Ако в съответствие с член 251 Конференцията откаже приемането като делегат на един от членовете, разпоредбите на този член ще се прилагат по начин, като че ли този делегат не е бил назначен.

 

Article 391, Traité de Versailles.
Article 336, Traité de St. Germain
Article 253, Traité de Neuilly
Article 319, Traité de Trianon
Article 378, Traité de Sevres

Les sessions de la Conférence se tiendront au sičge de la Société des Nations ou en tout autre lieu qui aura pu ętre fixé par la Conférence, dans une session antérieure, ŕ la majorité des deux tiers des suffrages exprimés par les délégués présents.

 

Article 391, Treaty of Versailles.
Article 336, Treaty of St. Germain
Article 253, Treaty of Neuilly
Article 319, Treaty of Trianon
Article 378, Treaty of Sevres

The meetings of the Conference shall be held at the seat of the League of Nations, or at such other place as may be decided by the Conference at a previous meeting by two-thirds of the votes cast by the Delegates present.

 

Artikel 391 des Versailler Vertrages
Artikel 336 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 253 des Vertrags von Neuilly
Artikel 319 des Vertrages von Trianon
Artikel 378 des Vertrages von Sevres

Die Tagungen der Versammlung finden am Sitze des Völkerbundes oder an jedem anderen Ort statt, der in einer früheren Tagung durch die Versammlung mit Zweidrittelmehrheit der von den anwesenden Vertreter abgegebenen Stimmen bezeichnet worden ist.

 

Artículo 391; Trattato de Versalles
Artículo 336; Trattato de St. Germain
Artículo 253; Trattato de Neuilly
Artículo 319; Trattato de Trianon
Artículo 378; Trattato de Sevres

Le sessioni della Conferenza saranno tennte presso la sede della Societŕ delle nazioni o in qualsiasi altro luogo stabilito dalla Conferenza in una precedente sessione, a maggioranza di due terzi dei voti espressi dai delegati presenti.

 

Artículo 391; Tratado de Versalles
Artículo 336; Tratado de St. Germain
Artículo 253; Tratado de Neuilly
Artículo 319; Tratado de Trianon
Artículo 378; Tratado de Sevres

Las sesiones de la Conferencia se celebrarán en la residencia de la Sociedad de las Naciones o en cualquier otro sitio que se seńale por la Conferencia en una sesión anterior, por mayoría de dos tercios de los sufragios emitidos por los delegados presentes.

 

391. Cikk; Versailles-i békeszerződés
336. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
253. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
319. Cikk; Trianoni békeszerződés
378. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az Értekezlet üléseit a Nemzetek Szövetségének székhelyén, vagy bármely más oly helyen tartja, amelyet az Értekezlet a megelőző ülésszakon a jelenlevő kiküldöttek kétharmad részének szavazatával kijelölt.

 

Artykuł 391; Traktat wersalski
Artykuł 336; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 253; Traktat w Neuilly
Artykuł 319; Traktat w Trianon
Artykuł 378; Traktat w Sevres

Posiedzenia Konferencji odbywać się będą w siedzibie Związku Narodów, lub też w jakiem innem miejscu, wyznaczonem przez Konferencję na poprzedniem zebraniu większością ⅔ głosów delegatów obecnych.

 

Článek 391; Versailleská smlouva
Článek 336; Saint-germainská smlouva
Článek 253; Neuillyská smlouva
Článek 319; Trianonská smlouva
Článek 378; Sčvreská smlouva

Zasedání Shromáždění budou se konati v sídle Společnosti národů anebo v kterémkoli jiném místě, které by bylo určeno Shromážděním v předešlém zasedání dvoutřetinovou většinou hlasů přítomných delegátů.

 

Madde 391; Versay Barış Antlaşması
Madde 336; Saint-Germain Antlaşması
Madde 253; Neuilly Antlaşması
Madde 319; Trianon Antlaşması
Madde 378; Sevr Antlaşması

Konferans içtimalarını Cemiyet-i Akvamın merkezinde veya evvelki içtimaların birinde, mevcut azaların sülüsan ekseriyetile kararlaştırılan her hangi bir mahalde akdedebilir.

 

Член 391; Версайски договор
Член 336; Сенжерменски договор
Член 253; Ньойски мирен договор
Член 319; Трианонски договор
Член 378; Севърски договор

Заседанията на конференцията ще се провеждат в седалището на Обществото на народите, или на такова друго място, както може да реши конференцията на предходно заседание с две трети от гласовете от присъстващите делегати.

 

Article 392, Traité de Versailles.
Article 337, Traité de St. Germain
Article 254, Traité de Neuilly
Article 320, Traité de Trianon
Article 379, Traité de Sevres

Le Bureau international du travail sera établi au sičge de la Société des Nations et fera partie de l'ensemble des institutions de la Société.

 

Article 392, Treaty of Versailles.
Article 337, Treaty of St. Germain
Article 254, Treaty of Neuilly
Article 320, Treaty of Trianon
Article 379, Treaty of Sevres

The International Labour Office shall be established at the seat of the League of Nations as part of the organisation of the League.

 

Artikel 392 des Versailler Vertrages
Artikel 337 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 254 des Vertrags von Neuilly
Artikel 320 des Vertrages von Trianon
Artikel 379 des Vertrages von Sevres

Das Internationale Arbeitsamt wird am Sitze des Völkerbundes errichtet und bildet einen Bestandteil der Bundeseinrichtungen.

 

Artículo 392; Trattato de Versalles
Artículo 337; Trattato de St. Germain
Artículo 254; Trattato de Neuilly
Artículo 320; Trattato de Trianon
Artículo 379; Trattato de Sevres

L'Ufficio internazionale del lavoro sarŕ stabilito presso la sede della Societŕ delle Nazioni e farŕ parte del complesso delle istituzioni della Societŕ.

 

Artículo 392; Tratado de Versalles
Artículo 337; Tratado de St. Germain
Artículo 254; Tratado de Neuilly
Artículo 320; Tratado de Trianon
Artículo 379; Tratado de Sevres

La Oficina Internacional del Trabajo estará instalada en la residencia de la Sociedad de las Naciones y formará parte del conjunto de las instituciones de la Sociedad.

 

392. Cikk; Versailles-i békeszerződés
337. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
254. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
320. Cikk; Trianoni békeszerződés
379. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Nemzetközi Munkahivatal, mint a Nemzetek Szövetsége szervezetének alkotó része, a Szövetség székhelyén állíttatik fel.

 

Artykuł 392; Traktat wersalski
Artykuł 337; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 254; Traktat w Neuilly
Artykuł 320; Traktat w Trianon
Artykuł 379; Traktat w Sevres

 Międzynarodowe Biuro Pracy będzie urządzone w miejscu siedziby Związku Narodów i będzie stanowiło część składową organizacji Związku.

 

Článek 392; Versailleská smlouva
Článek 337; Saint-germainská smlouva
Článek 254; Neuillyská smlouva
Článek 320; Trianonská smlouva
Článek 379; Sčvreská smlouva

Mezinárodní úřad práce zřídí se v sídle Společnosti národů a bude součástí souboru zařízení Společnosti.

 

Madde 392; Versay Barış Antlaşması
Madde 337; Saint-Germain Antlaşması
Madde 254; Neuilly Antlaşması
Madde 320; Trianon Antlaşması
Madde 379; Sevr Antlaşması

Beynelmilel Mesai İdaresi Cemiyet-i Akvamın merkezinde tesis olunacak ve cemiyet-i mezkűrenin Heyet-i Umumiyesinden madul olacaktır.

 

Член 392; Версайски договор
Член 337; Сенжерменски договор
Член 254; Ньойски мирен договор
Член 329; Трианонски договор
Член 379; Севърски договор

Международната служба по труда ще бъде създадена със седалище на Обществото на народите като част от организацията на Обществото.

 

Article 393, Traité de Versailles.
Article 338, Traité de St. Germain
Article 255, Traité de Neuilly
Article 321, Traité de Trianon
Article 380, Traité de Sevres

Le Bureau international du travail sera placé sous la direction d'un Conseil d'administration composé de vingt-quatre personnes, lesquelles seront désignées selon les dispositions suivantes :

Le Conseil d'administration du Bureau international du travail sera composé comme suit :
  Douze personnes représentant les gouvernements ;
  Six personnes élues par les délégués ŕ la Conférence représentant les patrons ;
  Six personnes élues par les délégués ŕ la Conférence représentant les employés et ouvriers.

Sur les douze personnes représentant les gouvernements, huit seront nommées par les membres dont l'importance industrielle est la plus considérable et quatre seront nommées par les membres désignés ŕ cet effet par les délégués gouvernementaux ŕ la Conférence, exclusion faite des délégués des huit membres susmentionnés.

Les contestations éventuelles sur la question de savoir quels sont les membres ayant l'importance industrielle la plus considérable seront tranchées par le Conseil de la Société des Nations.

La durée du mandat des membres du Conseil d'administration sera de trois ans. La maničre de pourvoir aux sičges vacants et les autres questions de męme nature pourront ętre réglées par le Conseil d'administration sous réserve de l'approbation de la Conférence.

Le Conseil d'administration élira l'un de ses membres comme président et établira son rčglement. Il se réunira aux époques qu'il fixera lui-męme. Une session spéciale devra ętre tenue chaque fois que dix membres au moins du Conseil auront formulé une demande écrite ŕ ce sujet.

 

Article 393, Treaty of Versailles.
Article 338, Treaty of St. Germain
Article 255, Treaty of Neuilly
Article 321, Treaty of Trianon
Article 380, Treaty of Sevres

The International Labour Office shall be under the control of a Governing Body consisting of twenty-four persons, appointed in accordance with the following provisions:

The Governing Body of the International Labour Office shall be constituted as follows:
  Twelve persons representing the Governments;
  Six persons elected by the Delegates to the Conference representing the employers;
  Six persons elected by the Delegates to the Conference representing the workers.

Of the twelve persons representing the Governments eight shall be nominated by the Members which are of the chief industrial importance, and four shall be nominated by the Members selected for the purpose by the Government Delegates to the Conference, excluding the Delegates of the eight Members mentioned above.

Any question as to which are the Members of the chief industrial importance shall be decided by the Council of the League of Nations.

The period of office of the Members of the Governing Body will be three years. The method of filling vacancies and other similar questions may be determined by the Governing Body subject to the approval of the Conference.

The Governing Body shall, from time to time, elect one of its members to act as its Chairman, shall regulate its own procedure and shall fix its own times of meeting. A special meeting shall be held if a written request to that effect is made by at least ten members of the Governing Body.

 

Artikel 393 des Versailler Vertrages
Artikel 338 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 255 des Vertrags von Neuilly
Artikel 321 des Vertrages von Trianon
Artikel 380 des Vertrages von Sevres

Das Internationale Arbeitsamt tritt unter die Leitung eines aus vierundzwanzig Mitgliedern bestehenden Verwaltungsrats+); diese Mitglieder werden auf Grund  folgender Bestimmungen ernannt:

Der Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes setzt sich folgendermaßen zusammen:
    zwölf Personen als Vertreter der Regierungen,
    sechs Personen, die von den zur Hauptversammlung abgeordneten Vertretern der Arbeitgeber gewählt werden,
    sechs Personen, die von den zur Hauptversammlung abgeordneten Vertretern der Angestellten und Arbeiter gewählt werden.

Von den zwölf die Regierung vertretenden Personen werden acht durch die Mitgliedstaaten++) ernannt, denen die größte industrielle Bedeutung zukommt, und vier durch die Mitgliedstaaten++), die zu diesem Zwecke von den Regierungsvertretern in der Hauptversammlung unter Ausschluß der Vertreter der vorerwähnten acht Mitgliedstaaten bestimmt worden sind.

Etwaige Streitigkeiten über die Frage, welchen Mitgliedstaaten die größte industrielle Bedeutung zukommt, werden durch den Rat des Völkerbundes entschieden.

Die Dauer des Auftrags der Mitglieder des Verwaltungsrats+) beträgt drei Jahre. Die Art der Besetzung erledigter Sitze und andere Fragen gleicher Art können von dem Verwaltungsrat, vorbehaltlich der Zustimmung der Hauptversammlung, geregelt werden.

Der Verwaltungsrat*) wählt eines seiner Mitglieder zum Vorsitzenden und stellt seine Geschäftsordnung auf. Er bestimmt selbst den Zeitpunkt seines jedesmaligen Zusammentritts+++). Eine besondere Tagung ist jedesmal abzuhalten, wenn wenigstens zehn Mitglieder des Verwaltungsrats+) schriftlich einen entsprechenden Antrag stellen.

*) Amtliche Anmerkung in Deutschland und Österreich: "Das Englische setzt hier hinzu: "von Zeit zu Zeit"".
+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Verwaltungsrats"  das Wort "Verwaltungsrates" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitglieder" verwendet.
+++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Zusammentritts"  das Wort "Zusammentrittes" verwendet.
 

Artículo 393; Trattato de Versalles
Artículo 338; Trattato de St. Germain
Artículo 255; Trattato de Neuilly
Artículo 321; Trattato de Trianon
Artículo 380; Trattato de Sevres

L'Ufficio internazionale del lavoro sarŕ sotto la direzione di un Consiglio d'amministrazione composto di ventiquattro persone designate secondo le dispossizioni seguenti.

Il Consiglio d'amministrazione dell'Ufficio internazionale del lavoro sara composto di:
  dodici persone rappresentanti i Governi;
  sei persone elette dai delegati allaa Conferenza che rappresentano i padroni;
  sei persone elette dai delegati alla Conferenza ohe rappresentano i lavoratori.

Delle dodici persone rappresentanti i Governi, otto saranno nominate dai Membri che hanno maggiore importenza industriale e quattro dai Membri designati a questo fine dai delegati governativi alla Conferenza, esclusi i delelgati degli otto membri predetti.

La eventuali contestanzioni circa la determinazione dei Membri che hanno maggiore importanza industriale saranno risolute dal Consiglio della Societŕ delle Nazioni.

Il mandato dei membri del Consiglio d'amministrazione durerŕ tre anni. Il Consiglio, salvo l'approvazione della Conferenza, avrŕ facoltŕ di provvedere ai seggi vacanti e di rissolvere le altre questioni della stessa specie.

Il Consiglio d'amministrazione eleggerŕ periodicamente un presidente fra i proprie membri e stabilirŕ il proprio regolamento e la data delle proprie riunioni. Ogni volta che almeno dieci membri del Consiglio presentino apposita domanda scritta, dovra essere tenuta una sessione speciale.

 

Artículo 393; Tratado de Versalles
Artículo 338; Tratado de St. Germain
Artículo 255; Tratado de Neuilly
Artículo 321; Tratado de Trianon
Artículo 380; Tratado de Sevres

La Oficina Internacional del Trabajo estará colocada bajo dirección de un Consejo de gobierno compuesto de 24 personas, que serán designadas en la forma que sigue:

El Consejo de gobierno de la Oficina Internacional del Trabajo se compondrá de:
  Doce individuos que representarán a los Gobiernos.
  Seis individuos elegidos por los delegados de la Conferencia que representarán a los patronos.
  Seis individuos elegidos por los delegados de la Conferencia que representarán a los empleados y a los obreros.

De los doce individuos representantes de los Gobiernos, ocho serán nombrados por los miembros cuya importancia industrial sea mayor, y cuatro serán designados por los miembros comisio - nados al efecto por los delegados gubernamentales de la Conferencia con exclusión de los delegados de los ocho arriba mencionados.

[Ninguno de los miembros, incluyendo o no los dominios y colonias autónomas, tendrá derecho a designar más de un individuo del Consejo.] Dieser Text nur in der spanischen Fassung ?

Las controversias que se susciten en la determinación de quisdnes son los miembros de mayor importancia industrial, se decidirán por el Consejo de la Sociedad de las Naciones.

La duración del mandato de los individuos del Consejo de gobierno será de tres ańos. La manera de proveer las vacantes y las demás cuestiones de igual naturaleza podrán regularse por el Consejo de gobierno, a reserva de la aprobación de la Conferencia.

El Consejo de gobierno elegirá a uno de sus individuos para la presidencia y formulará su reglamento; habrá de reunirse el las 'fechas que éste determine y celebrará sesión especial cada vez que lo pidan por escrito al efecto diez individuos, por lo menos, del Consejo.

 

393. Cikk; Versailles-i békeszerződés
338. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
255. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
321. Cikk; Trianoni békeszerződés
380. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Nemzetközi Munkahivatal huszonnégytagú Igazgatótanács vezetése alatt áll, amelynek tagjait az alábbi rendelkezések szerint kell kijelölni.

A Nemzetközi Munkahivatal Igazgatótanácsa a következőképen alakul:
  tizenkét kormányképviselő;
  a munkaadókat az Értekezleten képviselő kiküldöttek részéről választott hat személy;
  a munkásokat az Értekezleten képviselő kiküldöttek részéről választott hat személy.

A tizenkét kormányképviselőből nyolcat azok a tagok neveznek ki, amelyeknek legnagyobb ipari jelentőségük van és négyet azok a tagok, amelyeket az Értekezleten erre a célra az előbb említett nyolc tag kiküldötteinek kizárásával, a kormánykiküldöttek neveznek meg.

Ha vitás az a kérdés, hogy a tagok közül melyeknek van legnagyobb ipari jelentőségük, a Nemzetek Szövetségének Tanácsa határoz.

Az Igazgatótanács tagjainak megbízatása három esztendőre szól. Megüresedett helyek miként való betöltéséről és más hasonló kérdésekről az Igazgatótanács határozhat az Értekezlet jóváhagyásával.

Az Igazgatótanács tagjai sorából időről-időre elnököt választ, megállapítja a tanácskozás rendjét és meghatározza üléseinek idejét. Rendkívüli ülésszakot kell egybehívni, valahányszor az Igazgatótanácsnak legalább tíz tagja erre vonatkozó írásbeli indítványt terjeszt elő.

 

Artykuł 393; Traktat wersalski
Artykuł 338; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 255; Traktat w Neuilly
Artykuł 321; Traktat w Trianon
Artykuł 380; Traktat w Sevres

Międzynarodowem Biurem Pracy będzie kierowała Rada administracyjna, złożona z dwudziestu czterech osób, wyznaczanych według zasad następujących:

Do Rady administracyjnej międzynarodowego Biura Pracy wchodzić będą:
  Dwanaście osób, reprezentujących Rządy;
  Sześć osób, wybranych przez delegatów na Konferencję, reprezentujących przedsiębiorców;
  Sześć osób, wybranych przez delegatów na Konferencję, reprezentujących pracowników i robotników (employés et ouvriers).

Z pośród dwunastu osób, reprezentujących Rządy, osiem będzie wyznaczonych przez Członków, których znaczenie w przemyśle jest największe, a cztery — przez Członków specjalnie w tym celu wybranych z pośród delegatów rządowych na Konferencję, po wyłączeniu delegatów ośmiu powyżej wzmiankowanych Członków.

Ewentualny spór co do tego, którzy z Członków mają największe znaczenie w przemyśle, rozstrzygnie Rada Związku Narodów.

Mandat Członków Rady administracyjnej trwać będzie trzy lata. Sposób obsadzania stanowisk wakujących i inne sprawy tego rodzaju będą mogły być regulowane przez Radę administracyjną, z zastrzeżeniem uzyskania aprobaty przez Konferencję.

Rada administracyjna wybierze z pośród swych Członków Prezydenta i ułoży swój regulamin. Rada zbierać się będzie w terminach przez siebie ustalonych. Zebranie specjalne winno się odbyć ilekroć przynajmniej 10 Członków Rady zażąda tego na piśmie.

 

Článek 393; Versailleská smlouva
Článek 338; Saint-germainská smlouva
Článek 255; Neuillyská smlouva
Článek 321; Trianonská smlouva
Článek 380; Sčvreská smlouva

Mezinárodní úřad práce bude podřízen Správní radě složené ze čtyřiadvaceti osob ustanovených podle těchto předpisů.

Správní rada Mezinárodního úřadu práce bude složena takto:

dvanáct osob zastupujících vlády;
šest osob zvolených delegáty zastupujícími ve Shromáždění zaměstnavatele;
šest osob zvolených delegáty zastupujícími ve Shromáždění zřízence a dělníky.
Ze dvanácti osob zastupujících vlády bude osm jmenováno od členů, jejichž průmyslový význam je nejznačnější, a čtyři budou jmenovány od členů zvolených k tomu cíli od vládních delegátů ve Shromáždění, vyjímajíc delegáty osmi členů vzpomenutých výše.

Případné spory o otázce, kteří členové mají nejznačnější průmyslový význam, budou rozhodovány Radou Společnosti národů.

Mandát členů Správní rady bude trvati tři léta. Způsob obsazování uprázdněných míst a ostatní otázky stejného druhu budou řešeny Správní radou s výhradou schválení Shromáždění.

Správní rada zvolí jednoho ze svých členů předsedou a určí si svůj jednací řád. Bude zasedati v obdobích, která sama si určí. Mimořádné zasedání musí býti konáno, kdykoli nejméně deset členů Rady o to písemně požádá.

 

Madde 393; Versay Barış Antlaşması
Madde 338; Saint-Germain Antlaşması
Madde 255; Neuilly Antlaşması
Madde 321; Trianon Antlaşması
Madde 380; Sevr Antlaşması

Beynelmilel Mesai İdaresi berveçh-i âti şeraite tevfikan irae ve tayin olunacak yirmi dört kişiden mürekkep bir Meclis-i İdarenin nezareti altındadır.

Beynelmilel Mesai Dairesi Meclis-i İdaresi berveçh-i âti teşkil edilecektir: Hükümetlerini temsil eden on iki şahıs Sermayedarları temsil eden konferans murahhasları tarafından intihap edilen altı şahıs Müstahdimin ve ameleyi temsil eden konferans murahhasları tarafından intihap edilen altı şahıs

Hükümetleri temsil eden on iki şahsın sekizi en ziyade ehemmiyet-i sınaiyeyi haiz olan azalar tarafından ve dördü mezkűr sekiz azanın murahhasları müstesna olmak üzere konferanstaki hükümet murahhasları tarafından irae olunan azalar tarafından tayin olunacaktır.

En ziyade ehemmiyet-i sınaiyeyi haiz olan azalarm kimler olduğu hakkında vukuu muhtemel olan ihtilâfat Cemiyet-i Akvam tarafından halolunacaktır.

Meclisi idare azalarının manda müddeti üç senedir. İnhilâl eden aza yerlerine diğerlerinin intihab ve tayini hususu ve buna mümasil diğer mesail konferansın tasvibine talikan Meclis-i idare tarafından takarrür ettirilebilecektir.

Meclis-i idare, azalanndan birini reis intihap ve nizamname-i dahilisini tanzim eyleyecektir.

İçtima devrelerini tayin hususu Meclisin kendine aittir.

Meclisin suret-i fevkalâdede içtima etmesi azadan laakal on kişinin tahrirî talebine mutavakkıftır.

 

Член 393; Версайски договор
Член 338; Сенжерменски договор
Член 255; Ньойски мирен договор
Член 321; Трианонски договор
Член 380; Севърски договор

Международната служба по труда ще бъде под контрола на управителен орган, който ще се състои от двадесет и четири члена, назначени в съответствие със следните разпоредби.

Управителният съвет на Международната служба по труда ще бъде конституиран, както следва:

Дванадесет члена, които ще представляват правителствата;

Шест члена, избрани от делегатите на конференцията, представляващи работодателите;

Шест члена, избрани от делегатите на конференцията, представляващи работниците.

Измежду дванадесетте члена, които представляват правителствата осем ще бъдат назначени от членовете, които са с най-голяма индустриално значение, и четири ще бъдат назначени от членовете, избрани за целта от правителствените делегати на Конференцията, като бъдат изключени делегатите на по-горе посочените осем члена.

Мандатът на членовете на управителния съвет ще бъде три години. Начина на запълване на овакантените места, както и други подобни въпроси могат да бъдат определени от управителния съвет, като неговите решения ще подлежат на одобрение от Конференцията.

Управителният съвет ще избира, от време на време, един от своите членове да действа като председател, ще приеме свой процедурен правилник и ще определи времето на заседанията си. Извънредно заседание ще се провежда, ако бъде отправено писмено искане за тази цел от най-малко десет члена на управителния съвет.

 

Durch Beschluß vom 2. November 1922 erhielt der Artil 393 des Versailler Vertrags, des Art. 338 des Staatsvertrags von St. Germain, des Art. 255 des Vertrags von Neuilly und des Art. 321 des Vertrags von Trianon mit Wirkung vom () folgende Fassung:
"Le Bureau international du Travail sera placé sous la direction d'un Conseil d'ad,omostratopm cp,üpsé de trente-deux personnes:
  seize représentant les Gouvernements,
  huit représentant les patrons et
  huit représentant les ouvriers.
Sur les seize personnes représentant les Gouvernements huit seront nommées par les Membres dont l'importance industrielle est la plus considérable et huit seront nommées par les Membres désignés ŕ cet effet par les délégués gouvernementauy ŕ la Conférence, exclusion faite des délégués des huit Membres ausmentionnés, six devront ętre des États extra-européens.
Les contestations éventuelles sur la question de savoir quels sont les Membres ayant l'imporance industrielle la plus considérable seront tranchées par le Conseil de la Société des Nations.
Les personnes représentant les patrons et les personnes représentant les ouvriers seront élues respectivement par les délégués patronaux et les délégués ouvriers ŕ la Conférence. Deux eprésentants des patrons et deux représentants des ouvriers devront appartenir ŕ des Etats extra-européens.
Le Conseil sera renouvelé tous les trois ans.
Le maničre de pourvoir aux sičges vacants, la désignations des suppléants et les autres questions de méme nature pourront ętre réglées par le Conseil sous réserve de l'approbation de la Conférence.
Le Conseil d'administration élira un Président dans son sein et établira son réglement. Il se réunira aux époques qu'il fixera lui-męme. Une session spéciale devrra ęntre tenue chaque fois que douze personnes faisant partie du Conseil auront formulé une demande éxrite ŕ cet effet."

 

Durch Beschluß vom 2. November 1922 erhielt der Artil 393 des Versailler Vertrags, des Art. 338 des Staatsvertrags von St. Germain, des Art. 255 des Vertrags von Neuilly und des Art. 321 des Vertrags von Trianon mit Wirkung vom () folgende Fassung:
"The International Labour Office shall be under the control of a Governing Body consisting of thirty-two persons:
  sixteen representing Governments.
  eight represeting the Employers, and
  eight representing the Workers.
Of the sixteen personen representing Governments, eight shall be appointed by the Memers of chief industrial importance, and eight shall be appointed by the Members selected for that purpose by the Government Delegates to the Conference excluding the Delegates of the eight Members mentioned above. Of the sixteen Members represented six shall be non-European States.
Any question as to which arer the Members of chief industrial importance shall be decided by the Concil of the League of Nations.
The persons representing the Employers and the persens representing the Workers shall be elected respectively by the Employers' Delegates and the Workers' Delegates to the Conference. Two Employers' representatives and two Workers' representatives shall belong to non-Europeam States.
The period of office of the Governing Body shall be three years.
The method of filling vacancies and of appointing substitutes, and other similar questions, may be decided by the Governing Body subject to the approval of the Conference.
The Governing Body shall, from time to time, elect one of its number to act as its Chairman, shall regulate its own procedure, and shall fix its own times of meeting. A special meeting shall be held if a wirtten regquest to that effect is made by at least twelve of the representatives on the Governing Body."

 

Durch Beschluß vom 2. November 1922 erhielt der Artil 393 des Versailler Vertrags, des Art. 338 des Staatsvertrags von St. Germain, des Art. 255 des Vertrags von Neuilly und des Art. 321 des Vertrags von Trianon mit Wirkung vom () folgende Fassung:
"Das Internationale Arbeitsamt tritt unter die Leitung eines Verwaltungsrats, der sich aus zweiunddreißig Mitgliedern zusammensetzt, nämlich:
  sechzehn Regierungsvertretern
  acht Arbeitgebervertretern und
  acht Arbeitervertretern.
Von den sechzehn die Regierungen vertretenden Personen werden acht durch die Mitgliedstaaten ernannt, denen die größte industrielle Bedeutung zukommt, und acht durch die Mitgliedstaaten, die zu diesem Zwecke von den Regierungsvertretern in der Hauptversammlung unter Ausschluß der Vertreter der vorerwähnten acht Mitgliedstaaten bestimmt worden sind. Von den sechzehn vertretenen Mitgliedstaaten müssen sechs außereuropäische Staaten sein.
Etwaige Streitigkeiten über die Frage, welchen Mitgliedstaaten die größte industrielle Bedeutung zukommt, werden durch den Rat des Völkerbundes entschieden.
Die Personen, die die Arbeitgeber und diejenigen, welche die Arbeiter vertreten, werden je nachdem von den Arbeitgebervertretern oder den Arbeitervertretern in der Hauptversammlung gewählt. Zwei Arbeitgebervertreter und zwei Arbeitervertreter müssen außereuropäischen Staaten angehören.
Der Verwaltungsrat wird alle drei Jahre erneuert.
Das Verfahren bei der Besetzung erledigter Sitze, die Bezeichnung der Ersatzleute und andere Fragen gleicher Art können von dem Verwaltungsrate, vorbehaltlich der Zustimmung der Hauptversammlung, geregelt werden.
Der Verwaltungsrat wählt aus seiner Mitte einen Vorsitzenden und stellt seine Geschäftsordnung auf. Er bestimmt selbst den Zeitpunkt seines jedesmaligen Zusammentritts. Eine besondere Tagung ist jedesmal abzuhalten, wenn zwölf Personen, die dem Verwaltungsrat angehören, schriftlich einen entsprechenden Antrag stellen."

 

             

Article 394, Traité de Versailles.
Article 339, Traité de St. Germain
Article 256, Traité de Neuilly
Article 322, Traité de Trianon
Article 381, Traité de Sevres

Un directeur sera placé ŕ la tęte du Bureau international du travail. Il sera désigné par le Conseil d'administration de qui il recevra ses instructions et vis-ŕ-vis de qui il sera responsable de la bonne marche du Bureau ainsi que de l'exécution de toutes autres taches qui auront pu lui ętre confiées.

Le directeur ou son suppléant assisteront ŕ toutes les séances du Conseil d'administration.

 

Article 394, Treaty of Versailles.
Article 339, Treaty of St. Germain
Article 256, Treaty of Neuilly
Article 322, Treaty of Trianon
Article 381, Treaty of Sevres

There shall be a Director of the International Labour Office, who shall be appointed by the Governing Body, and, subject to the instructions of the Governing Body, shall be responsible for the efficient conduct of the International Labour Office and for such other duties as may be assigned to him.

The Director or his deputy shall attend all meetings of the Governing Body.

 

Artikel 394 des Versailler Vertrages
Artikel 339 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 256 des Vertrags von Neuilly
Artikel 322 des Vertrages von Trianon
Artikel 381 des Vertrages von Sevres

An der Spitze des Internationalen Arbeitsamts tritt ein Leiter; er wird durch den Verwaltungsrat ernannt, empfängt von ihm seine Anweisungen und ist ihm gegenüber sowohl für den Geschäftsgang+) als auch für die Erfüllung aller ihm anvertrauten Aufgaben verantwortlich.

Der Leiter oder sein Stellvertreter wohnen allen Sitzungen des Verwaltungsrats++) bei.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Geschäftsgang"  die Worte "richtigen Geschäftsgang" verwendet.
++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Verwaltungsrats"  das Wort "Verwaltungsrates" verwendet.
 

Artículo 394; Trattato de Versalles
Artículo 339; Trattato de St. Germain
Artículo 256; Trattato de Neuilly
Artículo 322; Trattato de Trianon
Artículo 381; Trattato de Sevres

A capo dell'Ufficio internazionale del lavoro sarŕ posto un diirettore, designato dal Consiglio d'amministrazione, dal quale riceverŕ le i fruzione e di fronte al quale soarŕ responsabile del buon andamento dell'Ufficio e della esecuzione di tutti gli altri compiti che potranno essergli affidati.

Il direttore o il suo supplente assisteranno a tutte le sedute del Consiglio.

 

Artículo 394; Tratado de Versalles
Artículo 339; Tratado de St. Germain
Artículo 256; Tratado de Neuilly
Artículo 322; Tratado de Trianon
Artículo 381; Tratado de Sevres

A la cabeza de la Oficina Internacional del Trabajo se colocará un director designado por el Consejo de gobierno, de quien recibirá instrucciones y ante quien será responsable del buen funciona - miento de la Oficina, así corno del cumplimiento de todos los demás cargos que se le hayan podido confiar.

El director o su suplente asistirán a todas las sesiones del Consejo.

 

394. Cikk; Versailles-i békeszerződés
339. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
256. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
322. Cikk; Trianoni békeszerződés
381. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Nemzetközi Munkahivatal élére az Igazgatótanács igazgatót nevez ki, aki az Igazgatótanácstól kapja utasításait és úgy a helyes ügymenetért, mint a rábízott egyéb teendők végrehajtásáért felelős.

Az igazgató vagy helyettese az Igazgatótanács valamennyi ülésén köteles résztvenni.

 

Artykuł 394; Traktat wersalski
Artykuł 339; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 256; Traktat w Neuilly
Artykuł 322; Traktat w Trianon
Artykuł 381; Traktat w Sevres

Na czele międzynarodowego Biura Pracy będzie stał Dyrektor, mianowany przez Radę administracyjną, od której otrzymywać będzie instrukcje i przed którą odpowiadać będzie za prawidłowy bieg spraw Biura, oraz za wykonanie wszystkich powierzonych mu zadań.

Dyrektor lub jego zastępca, będą obecni na wszystkich zebraniach Rady administracyjnej.

 

Článek 394; Versailleská smlouva
Článek 339; Saint-germainská smlouva
Článek 256; Neuillyská smlouva
Článek 322; Trianonská smlouva
Článek 381; Sčvreská smlouva

V čelo Mezinárodního úřadu práce bude postaven ředitel; bude určen Správní radou, od níž dostane své instrukce a jíž bude odpověden za správnou činnost Úřadu, jakož i za provedení všech ostatních úkolů, které mu budou snad svěřeny.

Ředitel neb jeho náměstek účastní se všech zasedání Správní rady.

 

Madde 394; Versay Barış Antlaşması
Madde 339; Saint-Germain Antlaşması
Madde 256; Neuilly Antlaşması
Madde 322; Trianon Antlaşması
Madde 381; Sevr Antlaşması

Beynelmilel Mesai idaresi bir müdire tevdi olunacak ve bu müdür talimatını ahzedeceği idarenin hüsn-i intizamından ve kendisine mevdu kâffe-i vazaifin suret-i icrasından nezdinde mesul olacağı meclis-i idare tarafından irae ve tayin edilecektir. Müdir veya vekili meclis-i idarenin her içtimaında hazır bulunacaktır.

 

Член 394; Версайски договор
Член 339; Сенжерменски договор
Член 256; Ньойски мирен договор
Член 322; Трианонски договор
Член 381; Севърски договор

Директорът на Международната служба по труда ще бъде назначен от управителния съвет, и като се имат предвид инструкциите на управителния съвет, ще носи отговорност за ефективното поведение на Международната служба по труда и за такива нейни задължения, които могат да му бъдат предоставени.

Директорът или неговият заместник ще присъстват на всички заседания на управителния орган.

 

Article 395, Traité de Versailles.
Article 340, Traité de St. Germain
Article 257, Traité de Neuilly
Article 323, Traité de Trianon
Article 382, Traité de Sevres

Le personnel du Bureau international du travail sera choisi par le directeur. Le choix fait devra porter, dans toute la mesure compatible avec le souci d'obtenir le meilleur rendement, sur des personnes de différentes nationalités. Un certain nombre de ces personnes devront ętre des femmes.

 

Article 395, Treaty of Versailles.
Article 340, Treaty of St. Germain
Article 257, Treaty of Neuilly
Article 323, Treaty of Trianon
Article 382, Treaty of Sevres

The staff of the International Labour Office shall be appointed by the Director who shall, so far as is possible with due regard to the efficiency of the work of the Office, select persons of different nationalities. A certain number of these persons shall be women.

 

Artikel 395 des Versailler Vertrages
Artikel 340 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 257 des Vertrags von Neuilly
Artikel 323 des Vertrages von Trianon
Artikel 382 des Vertrages von Sevres

Das Personal des Internationalen Arbeitsamts wird von dem Leiter ausgewählt. Soweit es mit der gebotenen Rücksicht auf die Erzielung von möglichst guten Arbeitsleistungen vereinbar ist, hat sich die Wahl auf Personen verschiedener Staatsangehörigkeit+) zu erstrecken. Eine bestimmte Anzahl dieser Personen müssen Frauen sein.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Staatsangehörigkeit"  das Wort "Nationalitäten" verwendet.
 

Artículo 395; Trattato de Versalles
Artículo 340; Trattato de St. Germain
Artículo 257; Trattato de Neuilly
Artículo 323; Trattato de Trianon
Artículo 382; Trattato de Sevres

Il personale dell'Ufficio internazionale del lavoro sarŕ nominate dal direttore, che dovrŕ, p r quanto lo consente il miglior rendimento del lavoro d'ufficio, scegliere persone di cittadinanza diversa. Un certo numero di esse dovrŕ esser composto di donne.

 

Artículo 395; Tratado de Versalles
Artículo 340; Tratado de St. Germain
Artículo 257; Tratado de Neuilly
Artículo 323; Tratado de Trianon
Artículo 382; Tratado de Sevres

El personal de la Oficina Internacional del Trabajo será elegido por el director, cuyos nombramientos deberán en la medida compatible con el deseo de obtener el mejor rendimiento, recaer en personas de diferente nacionalidad. Algunas de dichas personas deberán ser mujeres.

 

395. Cikk; Versailles-i békeszerződés
340. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
257. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
323. Cikk; Trianoni békeszerződés
382. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Nemzetközi Munkahivatal személyzetét az igazgató jelöli ki különféle állampolgárságú egyének közül, amennyire ez a Hivatal minél sikeresebb működésének érdekével összhangba hozható. A személyzet egy része nőkből áll.

 

Artykuł 395; Traktat wersalski
Artykuł 340; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 257; Traktat w Neuilly
Artykuł 323; Traktat w Trianon
Artykuł 382; Traktat w Sevres

Dyrektor wybierać będzie personel międzynarodowego Biura Pracy. Wybór ten powinien być dokonany z pośród osób rozmaitych narodowości z całkowitem uwzględnieniem starań o uzyskanie największej wydajności pracy. Część personelu powinny stanowić kobiety.

 

Článek 395; Versailleská smlouva
Článek 340; Saint-germainská smlouva
Článek 257; Neuillyská smlouva
Článek 323; Trianonská smlouva
Článek 382; Sčvreská smlouva

Personál Mezinárodního úřadu práce bude jmenován ředitelem. Volba jeho musí padnouti na osoby různých národností, pokud se to srovnává se snahou dosíci nejlepší výkonnosti Úřadu. Jistý počet těchto osob musí býti ženy.

 

Madde 395; Versay Barış Antlaşması
Madde 340; Saint-Germain Antlaşması
Madde 257; Neuilly Antlaşması
Madde 323; Trianon Antlaşması
Madde 382; Sevr Antlaşması

Beynelmilel mesai idaresinin memurini müdir tarafından intihap olunacaktır. Milel-i muhtelifeye mensup bulunacak olan memurin-i mezkűrenin intihabı en eyi netayicin istihsali maksadile kaabil-i telif bir nokta-i nazara matuf olacaktır. Memurin-i mezkűrenin bir kısmı kadınlardan olacaktır.

 

Член 395; Версайски договор
Член 340; Сенжерменски договор
Член 257; Ньойски мирен договор
Член 323; Трианонски договор
Член 382; Севърски договор

Личният състав на Международната служба по труда ще бъде назначен от директора, който доколкото е възможно, като се държи внимание за ефективността на работата на службата, ще избира лица с различна националност. Определен брой лица от състава ще бъдат жени.

 

Article 396, Traité de Versailles.
Article 358, Traité de St. Germain
Article 258, Traité de Neuilly
Article 324, Traité de Trianon
Article 383, Traité de Sevres

Les fonctions du Bureau international du travail comprendront la centralisation et la distribution de toutes informations concernant la réglementation internationale de la condition des travailleurs et du régime du travail et, en particulier, l'étude des questions qu'il est proposé de soumettre aux discussions de la Conférence en vue de la conclusion des conventions internationales, ainsi que l'exécution de toutes enquętes spéciales prescrites par la Conférence.

Il sera chargé de préparer l'ordre du jour des sessions de la Conférence.

Il s'acquittera, en conformité des stipulations de la présente partie du présent traité, des devoirs qui lui incombent en ce qui concerne tous différends internationaux.

II rédigera et publiera en français, en anglais, et dans telle autre langue que le Conseil d'administration jugera convenable, un bulletin périodique consacré ŕ l'étude des questions concernant l'industrie et le travail et présentant un intéręt international.

D'une maničre générale il aura, en sus des fonctions indiquées au présent article, tous autres pouvoirs et fonctions que la Conférence jugera ŕ propos de lui attribuer.

 

Article 396, Treaty of Versailles.
Article 341, Treaty of St. Germain
Article 258, Treaty of Neuilly
Article 324, Treaty of Trianon
Article 383, Treaty of Sevres

The functions of the International Labour Office shall include the collection and distribution of information on all subjects relating to the international adjustment of conditions of industrial life and labour, and particularly the examination of subjects which it is proposed to bring before the Conference with a view to the conclusion of international conventions, and the conduct of such special investigations as may be ordered by the Conference.

It will prepare the agenda for the meetings of the Conference.

It will carry out the duties required of it by the provisions of this Part of the present Treaty in connection with international disputes.

It will edit and publish in French and English, and in such other languages as the Governing Body may think desirable, a periodical paper dealing with problems of industry and employment of international interest.

Generally, in addition to the functions set out in this Article, it shall have such other powers and duties as may be assigned to it by the Conference.

 

Artikel 396 des Versailler Vertrages
Artikel 341 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 258 des Vertrags von Neuilly
Artikel 324 des Vertrages von Trianon
Artikel 383 des Vertrages von Sevres

Die Tätigkeit des Internationalen Arbeitsamts+). besteht in der Sammlung und Weiterleitung aller Unterlagen, die sich auf die internationale Regelung der Lage der Arbeiter und der Arbeitsverhältnisse beziehen, sowie besonders in der Bearbeitung der Fragen, die den Beratungen der Hauptversammlung zum Zweck des Abschlusses internationaler Übereinkommen vorgelegt werden sollen, sowie++) endlich in der Durchführung aller besonderen, von der Hauptversammlung angeordneten Untersuchungen.

Das Internationale Arbeitsamt hat die Aufgabe, die Tagesordnung für die Tagungen der Hauptversammlung vorzubereiten.

Es erfüllt ferner gemäß den Bestimmungen dieses Teils+) des gegenwärtigen Vertrags+) die ihm bei allen internationalen Streitigkeiten zufallenden Obliegenheiten.

Es verfaßt und veröffentlicht in französischer und englischer und in jeder anderen Sprache, die der Verwaltungsrat für angebracht hält, eine in regelmäßiger Wiederkehr erscheinende Zeitschrift, die sich den die Industrie und Arbeit betreffenden Fragen von internationalem Interesse widmet.

Überhaupt hat es neben der in diesem Artikel bezeichneten Tätigkeit alle anderen Befugnisse und Obliegenheiten, die ihm zu übertragen die Hauptversammlung für angebracht hält.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Verwaltungsrats"  das Wort "Verwaltungsrates" verwendet; außerdem wurde anstelle des Wortes "Vertrags" das Wort "Vertrages" verwendet und anstelle des Wortes "Teils" wurde das Wort "Teiles" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurden  anstelle des Wortes "sowie"  das Wort "und" verwendet.
 

Artículo 396; Trattato de Versalles
Artículo 341; Trattato de St. Germain
Artículo 258; Trattato de Neuilly
Artículo 324; Trattato de Trianon
Artículo 383; Trattato de Sevres

L'compiti dell'Ufficio internazionale del lavoro comprenderanno la raccolta e la distribuzione di ogni informazione relativa alla disciplina internazionale delle condizioni dei lavoratori e del regime del lavoro, d'in specie lo studio delle questioni du sottoporre alla Conferenza per la conclusione di convenazioni intenazionali e l'esecuzione di inchieste speciall disponte dalla Conferenza.

L'Ufficio preparerŕ l'ordine del giorno delle sessioni della Conferenza.

Adempirŕ, secondo le disposizioni di questa parte del presente trattato, gli obblighi che gli incombono in relazione a qualsiasi divergenza internazionale.

REdigerŕ e publicherŕ in francese in inglese e in qualsiasi altera lingua che il Consiglio di amministrazione riterrŕ opportano, un bollettiono dedicato allo studio delle questioni d'interesse internazionale relative all'industria e al lavoro.

Avrŕ, in generale, oltre le funzioni indicate, dal presente articolo, quelle altre facolta e quegli altri obblighi che la Conferenza stimerŕ opportuni di assegnargli.

 

Artículo 396; Tratado de Versalles
Artículo 341; Tratado de St. Germain
Artículo 258; Tratado de Neuilly
Artículo 324; Tratado de Trianon
Artículo 383; Tratado de Sevres

Las funciones de la , Oficina Internacional del Trabajo incluirán la centralización y la distribución de todos los datos relativos a la reglamentación internacional de la condición de los trabajadares y -del régimen del trabajo, y, en particulár, el estudio de las cuestiones que se proponga someter a la deliberación de la Conferencia para la celebración de convenios internacionales, así como la realización de cualesquiera informaciones especiales encargadas por la Conferencia.

Será de su incumbencia preparar al orden del día de las sesiones de la Conferencia.

Cumplirá, de acuerdo con las cláusulas de esta parte del presante Tratado, las obligaciones que le corresponden en lo relativo contiendas internacionales.

Redactará y publicará en francés y en inglés, o en cualquier otra lengua que el Consejo de gobierno estime oportuna, un boletin periódico consagrado al estudió de las cuestiones referentes a la industria y al trabajo que ofrezcan un intčrés internacional.

De un modo general, además de las funciones mencionadas en el presente artículo, tendrá todas las que la Conferencia considere conveniente encomendarle.

 

396. Cikk; Versailles-i békeszerződés
341. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
258. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
324. Cikk; Trianoni békeszerződés
383. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Nemzetközi Munkahivatal működésének körébe tartozik mindazoknak a felvilágosításoknak összegyűjtése és megadása, amelyek a munkásviszonyok és munkarendszer nemzetközi szabályozására és főképen azoknak a kérdéseknek tanulmányozására vonatkoznak, amelyeket nemzetközi egyezmények kötése céljából az Értekezlet elé kívánnak terjeszteni, úgyszintén az Értekezlet részéről elrendelt mindennemű különleges vizsgálatok lefolytatása.

A Munkahivatal kötelessége az értekezleti ülések tárgysorozatának előkészítése.

A Munkahivatal a Békeszerződés jelen részének értelmében teljesíti a nemzetközi vitás kérdésekben reáháramló kötelességeket.

A Munkahivatal francia, angol és más olyan nyelveken, amelyeket az Igazgatótanács megfelelőknek ítél, időszaki folyóiratot szerkeszt és ad ki, amely a nemzetközi érdekű ipari és munkáskérdések tanulmányozásával foglalkozik.

Általában véve a Hivatalt a jelen cikkben megjelölt hatáskörén kívül mindaz a hatalom és jogosultság megilleti, amelyet az Értekezlet reáruház.

 

Artykuł 396; Traktat wersalski
Artykuł 341; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 258; Traktat w Neuilly
Artykuł 324; Traktat w Trianon
Artykuł 383; Traktat w Sevres

Do działalności międzynarodowego Biura należeć będzie zbieranie i udzielanie wszelkiego rodzaju informacji, dotyczących międzynarodowego uregulowania położenia robotników i warunków pracy, a w szczególności badanie spraw, które mają być przedłożone pod obrady Konferencji w celu zawarcia konwencji międzynarodowych, oraz przeprowadzenie wszelkich specjalnych ankiet, przez Konferencję nakazanych.

Biuro ma obowiązek przygotowania porządku dziennego posiedzeń Konferencji.

Zgodnie z warunkami niniejszej Części tego Traktatu — Biuro wykonywać będzie obowiązki, które na niem ciążą w sprawach, dotyczących sporów międzynarodowych.

Biuro będzie redagowało i ogłaszało po francusku, po angielsku i w każdym innym języku, według uznania Rady, biuletyn perjodyczny, poświęcony badaniom zagadnień, dotyczących przemysłu oraz pracy i posiadających charakter międzynarodowy.

Poza działalnością w tym artykule wyszczególnioną, do Biura należeć będzie wogóle wykonanie wszelkiej władzy i czynności, które Konferencja uzna za stosowne mu powierzyć.

 

Článek 396; Versailleská smlouva
Článek 341; Saint-germainská smlouva
Článek 258; Neuillyská smlouva
Článek 324; Trianonská smlouva
Článek 383; Sčvreská smlouva

Mezinárodní úřad práce bude soustřeďovati a oznamovati veškeré údaje vztahující se na mezinárodní úpravu poměrů pracovníků a řádů pracovních, jakož i zvláště zkoumati otázky, které jsou navrženy za předmět porad Shromáždění za účelem uzavření mezinárodních úmluv, a prováděti veškerá zvláštní šetření předepsaná Shromážděním.

Bude pověřen přípravou denního pořadu pro zasedání Shromáždění.

Ve shodě s ustanovením této části této smlouvy bude plniti úkoly, které mu připadají v příčině všech mezinárodních sporů.

Bude redigovati a vydávati francouzsky a anglicky a v kterékoli jiné řeči, kterou Správní rada uzná za vhodnou, periodický věstník věnovaný studiu otázek týkajících se průmyslu a práce a majících význam mezinárodní.

Vůbec bude míti, mimo činnost označenou v tomto článku, všechny ostatní pravomoci a úkoly, jež Shromáždění uzná za vhodno mu přiděliti.

 

Madde 396; Versay Barış Antlaşması
Madde 341; Saint-Germain Antlaşması
Madde 258; Neuilly Antlaşması
Madde 324; Trianon Antlaşması
Madde 383; Sevr Antlaşması

Beynelmilel Mesai idaresinin umur ve vazaifi işçilerin ahvali ve tarz-ı mesaisi hakkında beynelmilel vaz olunacak nizamat ve tertibata müteallik malűmatın cemini ve tefrikini ve bilhassa beynelmilel mukavelat ahkâmınca konferansın müzakeratına arzı iktiza eden mesailin tetkiki, ve konferans tarafından muktazi görülen kâffe-i tahkikat-ı mahsusanın icrasını ihtiva eder. Beynelmilel Mesai idaresi, konferans celselerinin ruznamelerini ihzar ile mükelleftir.

İşbu muahedenin bu kısmına ait mevad-dı mahsusaya tevfikan beynelmilel her türlü ihtilafata müteallik kendine isabet eden vazaifi ifa eyler.

Sanayi ve mesaiye dair ve beynelmilel bir faideyi haiz bulunan mesaile ait tetkikata münhasır olmak üzere Fransızca, İngilizce ve meclisi idarenin münasip göreceği diğer lisanla bir mecmua-i muvakkate tanzim ve neşir edecektir.

İşbu maddede zikir olunan hususattan başka konferansın suret-i umumiyede kendisine tefviz edeceği diğer salâhiyet ve vazaife malik olacaktır.

 

Член 396; Версайски договор
Член 341; Сенжерменски договор
Член 258; Ньойски мирен договор
Член 324; Трианонски договор
Член 383; Севърски договор

Функциите на Международната служба по труда ще включват събирането и разпределението на информация по всички предмети, които се отнасят до международно регулиране на условията на живот и труд, и в частност на разглеждането на въпроси, които се предлага да бъдат представени пред конференцията с оглед на сключването на международни конвенции, както и извършването на такива специални разследвания, които могат да бъдат наредени от конференцията.

Тя ще подготвя дневния ред за заседанията на конференцията.

Тя ще изпълнява задълженията, които се изискват от нея според разпоредбите на тази част на този договор във връзка с международната спорове.

Тя ще редактира и публикува на френски и английски езици, и на такива други езици, които управителният съвет може да сметне за желателни, периодичен бюлетин относно проблемите на индустрията и заетостта, които представляват международен интерес.

В допълнение на функциите, изложени в този член, тя ще притежава такива други правомощия и задължения, които конференцията може да ѝ предпише.

 

Article 397, Traité de Versailles.
Article 342, Traité de St. Germain
Article 259, Traité de Neuilly
Article 325, Traité de Trianon
Article 384, Traité de Sevres

Les ministčres des membres qui s'occupent des questions ouvričres pourront communiquer directement avec le directeur par l'intermédiaire du représentant de leur gouvernement au Conseil d'administration du Bureau international du travail, ou, ŕ défaut de ce représentant, par l'intermédiaire de tel autre fonctionnaire dűment qualifié et désigné ŕ cet effet par le gouvernement intéressé.

 

Article 397, Treaty of Versailles.
Article 342, Treaty of St. Germain
Article 259, Treaty of Neuilly
Article 325, Treaty of Trianon
Article 384, Treaty of Sevres

The Government Departments of any of the Members which deal with questions of industry and employment may communicate directly with the Director through the Representative of their Government on the Governing Body of the International Labour Office, or failing any such Representative, through such other qualified official as the Government may nominate for the purpose.

 

Artikel 397 des Versailler Vertrages
Artikel 342 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 259 des Vertrags von Neuilly
Artikel 325 des Vertrages von Trianon
Artikel 384 des Vertrages von Sevres

Die Ministerien der Mitgliedstaaten+), zu deren Zuständigkeit die Arbeiterfragen gehören, können mit dem Leiter durch Vermittelung des Vertreters ihrer Regierung beim Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamts oder in Ermangelung eines solchen Vertreters durch Vermittelung eines anderen dazu geeigneten, von der beteiligten Regierung damit beauftragten Beamten unmittelbaren Geschäftsverkehr unterhalten.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitglieder" verwendet.
 

Artículo 397; Trattato de Versalles
Artículo 342; Trattato de St. Germain
Artículo 259; Trattato de Neuilly
Artículo 325; Trattato de Trianon
Artículo 384; Trattato de Sevres

I dicasteri di ciascun Membro cheh si occupano di questioni operale potranno comunicare col direttore per mezzo del rappresentante del proprio Governo nel Consiglio di amministrazione del presentant, per mezzo di un altro funzionario competente, designato a questo fine dal Governo.

 

Artículo 397; Tratado de Versalles
Artículo 342; Tratado de St. Germain
Artículo 259; Tratado de Neuilly
Artículo 325; Tratado de Trianon
Artículo 384; Tratado de Sevres

Los ministerios de los Estados asociados que se ocupen de las cuestiones obreras podrán comunicarse directamente con el director, por conducto del representante de su gobierno en el Consejo de la Oficina Internacional del Trabajo, o, en defecto de dicho representante, por conducto de cualquier otro funcionario debidamente capacitado y designado al efecto por el Gobierno interesado.

 

397. Cikk; Versailles-i békeszerződés
342. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
259. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
325. Cikk; Trianoni békeszerződés
384. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A tagok oly minisztériumai, amelyek ipari és munkáskérdésekkel foglalkoznak, az igazgatóval a Nemzetközi Munkahivatal Igazgatótanácsában levő kormányképviselőjük útján, vagy ily képviselő hiányában a kormányuk részéről erre a célra kijelölt és megfelelően képesített tisztviselő útján közvetlenül érintkezhetnek.

 

Artykuł 397; Traktat wersalski
Artykuł 342; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 259; Traktat w Neuilly
Artykuł 325; Traktat w Trianon
Artykuł 384; Traktat w Sevres

Ministerja Członków, zajmujące się sprawami robotniczemi, mogą komunikować się bezpośrednio z Dyrektorem przez przedstawiciela swego Rządu w Radzie administracyjnej międzynarodowego Biura Pracy albo też, w braku powyższego reprezentanta, za pośrednictwem innego funkcjonarjusza, należycie uznanego i specjalnie w tym celu przez Rząd interesowany wyznaczonego.

 

Článek 397; Versailleská smlouva
Článek 342; Saint-germainská smlouva
Článek 259; Neuillyská smlouva
Článek 325; Trianonská smlouva
Článek 384; Sčvreská smlouva

Ministerstva členů zabývající se otázkami dělnickými budou se moci přímo stýkati s ředitelem skrze zástupce své vlády ve Správní radě Mezinárodního úřadu práce aneb, není-li takovéhoto zástupce, skrze jakéhokoli jiného funkcionáře řádně kvalifikovaného a příslušnou vládou k tomu určeného.

 

Madde 397; Versay Barış Antlaşması
Madde 342; Saint-Germain Antlaşması
Madde 259; Neuilly Antlaşması
Madde 325; Trianon Antlaşması
Madde 384; Sevr Antlaşması

Azaların amele mesailile iştigal eden nezaretleri doğrudan doğruya Beynelmilel Mesai İdaresinin meclisi idaresinde bulunan hükümetlerinin vekili veya vekili bulunmadığı takdirde bu hususta alâkadar hükümet tarafından tayin edilen diğer bir memur vasıtasile mesai idaresi müdiri ile muhabere icra ederler.

 

Член 397; Версайски договор
Член 342; Сенжерменски договор
Член 259; Ньойски мирен договор
Член 325; Трианонски договор
Член 384; Севърски договор

Правителствените министерства на всеки от един членовете, които се занимават с въпросите на индустрията и заетостта, могат да общуват пряко с директора посредством представителя на тяхното правителство в управителния орган на Международната служба по труда, или при пропуск на такъв представител, посредством такива упълномощени официални лица, които правителството може да посочи за тази цел.

 

Article 398, Traité de Versailles.
Article 343, Traité de St. Germain
Article 260, Traité de Neuilly
Article 326, Traité de Trianon
Article 385, Traité de Sevres

Le Bureau international du travail pourra demander le concours du Secrétaire général de la Société des Nations pour toutes questions ŕ l'occasion desquelles ce concours pourra ętre donné.

 

Article 398, Treaty of Versailles.
Article 343, Treaty of St. Germain
Article 260, Treaty of Neuilly
Article 326, Treaty of Trianon
Article 385, Treaty of Sevres

The International Labour Office shall be entitled to the assistance of the Secretary-General of the League of Nations in any matter in which it can be given.

 

Artikel 398 des Versailler Vertrages
Artikel 343 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 260 des Vertrags von Neuilly
Artikel 326 des Vertrages von Trianon
Artikel 385 des Vertrages von Sevres

Das Internationale Arbeitsamt kann die Mitwirkung des Generalsekretärs+) des Völkerbunds++) bei allen Fragen in Anspruch nehmen, bei denen er+) zu einer solchen Mitwirkung in der Lage ist.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Generalsekretärs" und des Wortes "er"  das Wort "Generalsekretariats" und das Wort "es" verwendet.
++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Völkerbunds"  das Wort "Völkerbundes" verwendet.
 

Artículo 398; Trattato de Versalles
Artículo 343; Trattato de St. Germain
Artículo 260; Trattato de Neuilly
Artículo 326; Trattato de Trianon
Artículo 385; Trattato de Sevres

L'Ufficio internazionale del lavoro potrŕ chiedere l'assistenza del segretario generale della Societŕ delle Nazioni in ogni questione in qui tale assistenza potrŕ essere prestata.

 

Artículo 398; Tratado de Versalles
Artículo 343; Tratado de St. Germain
Artículo 260; Tratado de Neuilly
Artículo 326; Tratado de Trianon
Artículo 385; Tratado de Sevres

La Oficina Internacional del Trabajo podrá solicitar el concurso del secretario general de la Sociedad de las Naciones para todas las cuestiones en que pudiera dicho concurso ser facilitado.

 

398. Cikk; Versailles-i békeszerződés
343. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
260. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
326. Cikk; Trianoni békeszerződés
385. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Nemzetközi Munkahivatal a Nemzetek Szövetsége Főtitkárságának támogatását mindazokban a kérdésekben igénybeveheti, amelyekben ez a támogatás szükséges lehet.

 

Artykuł 398; Traktat wersalski
Artykuł 343; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 260; Traktat w Neuilly
Artykuł 326; Traktat w Trianon
Artykuł 385; Traktat w Sevres

Międzynarodowe Biuro Pracy może żądać współdziałania Sekretarza Związku Narodów we wszystkich sprawach, w których mu to współdziałanie może być udzielone.

 

Článek 398; Versailleská smlouva
Článek 343; Saint-germainská smlouva
Článek 260; Neuillyská smlouva
Článek 326; Trianonská smlouva
Článek 385; Sčvreská smlouva

Mezinárodní úřad práce bude moci žádati o součinnost generálního tajemníka Společnosti národů ve všech otázkách, v kterých tato součinnost může býti poskytnuta.

 

Madde 398; Versay Barış Antlaşması
Madde 343; Saint-Germain Antlaşması
Madde 260; Neuilly Antlaşması
Madde 326; Trianon Antlaşması
Madde 385; Sevr Antlaşması

Beynelmilel Mesai idaresi her mesele hakkında Cemiyet-i Akvam kâtib-i umumisinin muavenetini talep edebilir ve bu muavenet diriğ olunmaz.

 

Член 398; Версайски договор
Член 343; Сенжерменски договор
Член 260; Ньойски мирен договор
Член 326; Трианонски договор
Член 385; Севърски договор

Международната служба по труда ще има право на съдействие от Генералния секретар на Обществото на народите по всеки въпрос, по който такова съдействие може да бъде предоставено.

 

Article 39, Traité de Versailles.
Article 344, Traité de St. Germain
Article 261, Traité de Neuilly
Article 327, Traité de Trianon
Article 386, Traité de Sevres

Chacun des membres payera les frais de voyage et de séjour de ses délégués et de leurs conseillers techniques ainsi que de ses représentants prenant part aux sessions de la Conférence et du Conseil d'administration selon les cas.

Tous autres frais du Bureau international du travail, des sessions de la Conférence ou de celles du Conseil d'administration, seront remboursés au directeur par le secrétaire général de la Société des Nations sur le budget général de la Société.

Le directeur sera responsable, vis-ŕ-vis du secrétaire général de la Société des Nations, pour l'emploi de tous fonds ŕ lui versés, conformément aux stipulations du présent article.

 

Article 399, Treaty of Versailles.
Article 344, Treaty of St. Germain
Article 261, Treaty of Neuilly
Article 327, Treaty of Trianon
Article 386, Treaty of Sevres

Each of the Members will pay the travelling and subsistence expenses of its Delegates and their advisers and of its Representatives attending the meetings of the Conference or Governing Body, as the case may be.

All the other expenses of the International Labour Office and of the meetings of the Conference or Governing Body shall be paid to the Director by the Secretary-General of the League of Nations out of the general funds of the League.

The Director shall be responsible to the Secretary-General of the League for the proper expenditure of all moneys paid to him in pursuance of this Article.

 

Artikel 399 des Versailler Vertrages
Artikel 344 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 261 des Vertrags von Neuilly
Artikel 327 des Vertrages von Trianon
Artikel 386 des Vertrages von Sevres

Jedes der Mitgliedstaaten+) bezahlt die Reise- und Aufenthaltskosten seiner Vertreter und ihrer technischen++) Ratgeber sowie gegebenenfalls die Kosten seiner an den Tagungen der Hauptversammlung und des Verwaltungsrats+++) teilnehmenden Beauftragten.

Alle anderen Kosten des Internationalen Arbeitsamts+++), der Tagungen der Hauptversammlung oder des Verwaltungsrats+++) werden dem Leiter durch den Generalsekretär des Völkerbunds+++) zu Lasten des allgemeinen Haushalts des Völkerbunds+++) erstattet.

Der Leiter  ist dem Generalsekretär des Völkerbunds+++) für die Verwendung aller Gelder, die ihm nach den Bestimmungen dieses Artikels ausgezahlt werden, rechenschaftspflichtig.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitglieder" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "technische" das Wort "fachliche" verwendet.
+++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Verwaltungsrats"  das Wort "Verwaltungsrates", anstelle des Wortes "Arbeitsamts" das Wort "Arbeitsamtes" und anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" verwendet.
 

Artículo 399; Trattato de Versalles
Artículo 344; Trattato de St. Germain
Artículo 261; Trattato de Neuilly
Artículo 327; Trattato de Trianon
Artículo 386; Trattato de Sevres

Ciascuno dei Membri sosterrŕ le spese di viaggio e di soggiorno dei propri delegati e consiglieri tecnici o dei propri rappresentanti che partecipano, secondo i casi, alle sessioni della Conferenza o del Consiglio d'amministrazione.

Le somme occorrenti per tutte le altre spese dell'Ufficio unternazionale del lavoro, delle sessioni della Conferenza e del Consiglio d'amministrazione, saranno versate al direttore dal segretario generale della Societŕ  delle Nazioni sul bilancio generale della Societŕ.

Il direttore sarŕ responsabile, di fronte al segretario generale della Societŕ delle Nazioni, dell'impiego di tutti i fondi a lui versati in coformitŕ delle disposizioni del presente articolo.

 

Artículo 399; Tratado de Versalles
Artículo 344; Tratado de St. Germain
Artículo 261; Tratado de Neuilly
Artículo 327; Tratado de Trianon
Artículo 386; Tratado de Sevres

Cada uno de los miembros pagará los gastos de viaje y de estancia de sus delegados y consejeros técnicos, así corno los de los representantes que tomen parte en las sesiones de la Conferencia y en las del Consejo de gobierno, según los casos.

Todos los demás gastos de la Oficina Internacional del Trabajo, de las sesiones de la Conferencia o de las del Consejo de gobierno se reembolsarán al director general de la Sociedad de las Naciones por cuenta del presupuesto general de la Sociedad.

El director será responsable, ante el secretario general de la Sociedad de las Naciones, delWempleo de los fondos que le hayan sido entregados, conforme a las disposiciones del presente articulo.

 

399. Cikk; Versailles-i békeszerződés
344. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
261. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
327. Cikk; Trianoni békeszerződés
386. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Mindegyik tag maga fedezi kiküldötteinek és szaktanácsadóinak, valamint az Értekezlet vagy az Igazgatótanács ülésein résztvevő képviselőinek utazási és tartózkodási költségeit.

A Nemzetközi Munkahivatal, valamint az Értekezlet és az Igazgatótanács üléseinek minden egyéb költségeit a Nemzetek Szövetségének főtitkára a Nemzetek Szövetsége általános költségvetésének terhére az igazgatónak megtéríti.

Az igazgató a Nemzetek Szövetsége főtitkárának felelős mindazoknak az összegeknek szabályszerű felhasználásáért, amelyeket neki a jelen cikk rendelkezéseihez képest kiutaltak.

 

Artykuł 399; Traktat wersalski
Artykuł 344; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 261; Traktat w Neuilly
Artykuł 327; Traktat w Trianon
Artykuł 386; Traktat w Sevres

Każdy z Członków opłacać będzie koszty podróży i pobytu swych delegatów i doradców technicznych, oraz swych przedstawicieli, którzy, stosownie do wypadku, biorą udział w posiedzeniach Konferencji i Rady administracyjnej.  

Wszelkie inne kszty międzynarodowego Biura Pracy, posiedzeń Konferencji i Rady administracyjnej, będą zwrócone Dyrektorowi przez Sekretarza jeneralnego Związku Narodów na rachunek ogólnego budżetu Związku.  

Dyrektor będzie odpowiedzialny przed jeneralnym Sekretarzem Związku Narodów za sposób zużytkowania funduszów, które mu zostaną przekazane, zgodnie z przepisami niniejszego artykułu.

 

Článek 399; Versailleská smlouva
Článek 344; Saint-germainská smlouva
Článek 261; Neuillyská smlouva
Článek 327; Trianonská smlouva
Článek 386; Sčvreská smlouva

Každý člen bude hraditi náklady cesty a pobytu svých delegátů a jejich technických poradců, jakož i svých zástupců, účastnících se zasedání Shromáždění a Správní rady, podle povahy případu.

Všechny ostatní náklady Mezinárodního úřadu práce, zasedání Shromáždění neb zasedání Správní rady budou ředitelovi hrazeny generálním tajemníkem Společnosti národů ze všeobecného rozpočtu Společnosti.

Ředitel bude odpověden generálnímu tajemníkovi Společnosti národů z použití všech částek, které mu budou vyplaceny ve shodě s ustanoveními tohoto článku.

 

Madde 399; Versay Barış Antlaşması
Madde 344; Saint-Germain Antlaşması
Madde 261; Neuilly Antlaşması
Madde 327; Trianon Antlaşması
Madde 386; Sevr Antlaşması

Âzalardan her biri icab-ı hale göre konferansa ve Meclis-i idareye iştirak eden kendi murahhaslarının ve fennî müşavirlerinin ve vekillerinin seyahat ve ikamet masraflarını tediye edecektir.

Beynelmilel Mesai İdaresinin, konferans ve Meclis-i idare içtimalannın masarif-i sairesi Cemieyetin umumî bütçesine göre Cemiyet-i Akvam kâtib-i umumisi tarafından müdire tevdi olunur. İşbu maddenin mevad-dı mündericesine göre müdir kendisine tevdi olunan mebaliğin suret-i istimalinden Cemiyet-i Akvam kâtibi umumisine karşı mesuldür.

 

Член 399; Версайски договор
Член 344; Сенжерменски договор
Член 261; Ньойски мирен договор
Член 327; Трианонски договор
Член 386; Севърски договор

Всеки от един от членовете ще заплаща пътни и дневни разноски на делегатите и на техните съветници и на представителите, които присъстват на заседанията на конференцията или управителния орган.

Всички други разноски на Международната служба по труда и заседанията на конференцията или на управителния орган ще бъдат платени от директора или от Генералния секретар на Обществото на народите от общите фондове на Обществото.

Директорът ще носи отговорност пред Генералния секретар на Обществото за разумното изразходване на всички парични средства, които са му платени за изпълнение на този член.

 

Chapitre II.
Fonctionnement.
 

Chapter II.
Procedure.
 

Kapitel II.
Geschäftsordnung.

 

Capitolo II.
Funzionamento.

 

Capitulo II.
Funcionamiento.

 

II. Fejezet
Eljárás.
 

Rozdział II.
Działalność.
 

Hlava druhá.
Jednací řád.
 

İkinci Fasıl.
Tarz-ı idare.

 

Глава II.
Процедура.
 

Article 400, Traité de Versailles.
Article 345, Traité de St. Germain
Article 262, Traité de Neuilly
Article 328, Traité de Trianon
Article 387, Traité de Sevres

Le Conseil d'administration établira l'ordre du jour des sessions de la Conférence aprčs avoir examiné toutes propositions faites par le gouvernement d'un des membres ou par toute autre organisation visée ŕ l'article 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376) au sujet des matičres ŕ Inscrire ŕ cet ordre du jour.

 

Article 400, Treaty of Versailles.
Article 345, Treaty of St. Germain
Article 262, Treaty of Neuilly
Article 328, Treaty of Trianon
Article 387, Treaty of Sevres

The agenda for all meetings of the Conference will be settled by the Governing Body, who shall consider any suggestion as to the agenda that may be made by the Government of any of the Members or by any representative organisation recognised for the purpose of Article 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376).

 

Artikel 400 des Versailler Vertrages
Artikel 345 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 262 des Vertrags von Neuilly
Artikel 328 des Vertrages von Trianon
Artikel 387 des Vertrages von Sevres

Nach Prüfung aller Vorschläge, die von der Regierung eines der Mitgliedstaaten+) oder von irgendeinem im Artikel 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376) bezeichneten Berufsverband++) für die auf die Tagesordnung zu bringenden Punkte gemacht sind, wird die Tagesordnung der Tagungen der Hauptversammlung vom Verwaltungsrat festgesetzt.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitglieder" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Berufsverband"  das Wort "Verband" verwendet.
 

Artículo 400; Trattato de Versalles
Artículo 345; Trattato de St. Germain
Artículo 262; Trattato de Neuilly
Artículo 328; Trattato de Trianon
Artículo 387; Trattato de Sevres

Il Consigkio d'amministrazione stabilirŕ l'ordine del giorno delle sessioni della Conferenza dopo aver esaminato tutte le proposte fatte a questo fine dal Governo di uno dei Membri o da qualsiasi organizzazione indicata all'art. 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376).

 

Artículo 400; Tratado de Versalles
Artículo 345; Tratado de St. Germain
Artículo 262; Tratado de Neuilly
Artículo 328; Tratado de Trianon
Artículo 387; Tratado de Sevres

El Consejo de gobierno preparará el orden del día de las sesiones de la Conferencia, después de examinar todas las proposiciones presentadas por el Gobierno de uno de los miembros o por cualquiera otra de las organizaciones a que alude el artículo 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376).

 

400. Cikk; Versailles-i békeszerződés
345. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
262. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
328. Cikk; Trianoni békeszerződés
387. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az Igazgatótanács állapítja meg az Értekezlet minden ülésszakának napirendjét, figyelembevéve mindazokat az indítványokat, amelyeket a tagok valamelyikének Kormánya, vagy a 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376). Cikk szerint elismert valamely szervezet a napirendre nézve előterjesztett.

 

Artykuł 400; Traktat wersalski
Artykuł 345; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 262; Traktat w Neuilly
Artykuł 328; Traktat w Trianon
Artykuł 387; Traktat w Sevres

Rada administracyjna ustali porządek dzienny posiedzeń Konferencji po zbadaniu wszystkich propozycji, uczynionych przez Rządy poszczególnych Członków, albo przez inne organizacje, wskazane w artykule 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376), co do spraw, które powinny być wniesione na porządek dzienny.

 

Článek 400; Versailleská smlouva
Článek 345; Saint-germainská smlouva
Článek 262; Neuillyská smlouva
Článek 328; Trianonská smlouva
Článek 387; Sčvreská smlouva

Správní rada ustanoví jednací pořad pro zasedání Shromáždění, prozkoumajíc všechny návrhy podané vládami kteréhokoli člena aneb kteroukoli jinou organisací jmenovanou v článku 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376) o věcech, jež mají býti dány na tento denní pořad.

 

Madde 400; Versay Barış Antlaşması
Madde 345; Saint-Germain Antlaşması
Madde 262; Neuilly Antlaşması
Madde 328; Trianon Antlaşması
Madde 387; Sevr Antlaşması

Meclis-i idare, azalardan birisinin hükümeti tarafından veya 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376) ncı madde mucibince herhangi diğer bir heyet tarafından vaki olan teklifatı bittetkik konferans devre-i içtimaiyesinin ruzname-i müzakeratını tesis eder.

 

Член 400; Версайски договор
Член 345; Сенжерменски договор
Член 262; Ньойски мирен договор
Член 328; Трианонски договор
Член 387; Севърски договор

Дневният ред на заседанията на конференцията ще бъде приеман от управителния съвет, който ще разглежда всякакви предложения относно дневния ред, които могат да бъдат направени от правителството на всеки член или от представителна организация, призната за целта на член 389 (St. Germain: 345; Trianon: 317; Neuilly: 251; Sevres: 376).

 

Article 401, Traité de Versailles.
Article 346, Traité de St. Germain
Article 263, Traité de Neuilly
Article 329, Traité de Trianon
Article 388, Traité de Sevres

Le directeur remplira les fonctions de secrétaire de la Conférence, et devra faire parvenir l'ordre du jour de chaque session, quatre mois avant l'ouverture de cette session, ŕ chacun des membres, et, par l'intermédiaire de celles-ci, aux délégués non gouvernementaux, lorsque ces derniers auront été désignés.

 

Article 401, Treaty of Versailles.
Article 346, Treaty of St. Germain
Article 263, Treaty of Neuilly
Article 329, Treaty of Trianon
Article 388, Treaty of Sevres

The Director shall act as the Secretary of the Conference, and shall transmit the agenda so as to reach the Members four months before the meeting of the Conference, and, through them, the non-Government Delegates when appointed.

 

Artikel 401 des Versailler Vertrages
Artikel 346 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 263 des Vertrags von Neuilly
Artikel 329 des Vertrages von Trianon
Artikel 388 des Vertrages von Sevres

Der Leiter versieht das Amt des Sekretärs der Hauptversammlung; er hat die Tagesordnung jeder Tagung  vier Monate vor deren Eröffnung an alle Mitgliedstaaten+) und durch deren Vermittlung an die Vertreter, die nicht Regierungsvertreter sind, sobald sie bestimmt sind, gelangen zu lassen.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitglieder" verwendet.
 

Artículo 401; Trattato de Versalles
Artículo 346; Trattato de St. Germain
Artículo 263; Trattato de Neuilly
Artículo 329; Trattato de Trianon
Artículo 388; Trattato de Sevres

Il direttore escrita le funzioni di segretario della Conferenza e dovrŕ far pervenire l'ordine del giorno di ogni sessione, quattro mesi prima dell'apertura, a ciascuno dei Membri e, per mezzo die essi, ai delegati non governativi, quando siano stati designati.

 

Artículo 401; Tratado de Versalles
Artículo 346; Tratado de St. Germain
Artículo 263; Tratado de Neuilly
Artículo 329; Tratado de Trianon
Artículo 388; Tratado de Sevres

El director desempeńará los funciones de secretario de la Confereneia, y deberá comunicar el orden del día de cada una de las sesiones cuatro meses antes de la apertura de las mismas, a cada uno de los miembros, y por conducto de éstos a los delegados no gubernamentales, si hubieren sido designados.

 

401. Cikk; Versailles-i békeszerződés
346. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
263. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
329. Cikk; Trianoni békeszerződés
388. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az igazgató az Értekezlet titkáraként működik és minden ülésszak napirendjét négy hónappal annak megnyitása előtt a tagok mindegyikének és ezek közvetítésével a nem kormánykiküldötteknek is, ha már ki vannak jelölve, megküldi.

 

Artykuł 401; Traktat wersalski
Artykuł 346; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 263; Traktat w Neuilly
Artykuł 329; Traktat w Trianon
Artykuł 388; Traktat w Sevres

Dyrektor będzie pełnił obowiązki Sekretarza Konferencji i będzie obowiązany dostarczyć porządek dzienny każdego posiedzenia na cztery miesiące przed otwarciem posiedzenia każdemu z Członków i za ich pośrednictwem delegatom nie rządowym, jeżeli ci już zostali wyznaczeni.

 

Článek 401; Versailleská smlouva
Článek 346; Saint-germainská smlouva
Článek 263; Neuillyská smlouva
Článek 329; Trianonská smlouva
Článek 388; Sčvreská smlouva

Ředitel bude obstarávati funkce tajemníka Shromáždění a má dodati denní pořad každého zasedání čtyři měsíce před zahájením tohoto zasedání každému členu a skrze něho delegátům mimovládním, jakmile tito delegáti budou určeni.

 

Madde 401; Versay Barış Antlaşması
Madde 346; Saint-Germain Antlaşması
Madde 263; Neuilly Antlaşması
Madde 329; Trianon Antlaşması
Madde 388; Sevr Antlaşması

Müdir konferansın kâtibliği vazifesini ifa eder ve her devrei-i içtimaiyenin ruznamesini devrenin küşadından dört ay evvel azaların herbirine ve bunlar vasıtasile eğer tayin olunmuşlarsa hükümete ait olmayan murahhaslara bildirir.

 

Член 401; Версайски договор
Член 346; Сенжерменски договор
Член 263; Ньойски мирен договор
Член 329; Трианонски договор
Член 388; Севърски договор

Директорът ще действа като секретар на конференцията и ще предоставя дневния ред на членовете четири месеца преди заседанията на конференцията и, чрез тях, на посочените неправителствени делегати.

 

Article 402, Traité de Versailles.
Article 347, Traité de St. Germain
Article 264, Traité de Neuilly
Article 330, Traité de Trianon
Article 389, Traité de Sevres

Chacun des gouvernements des membres aura le droit de contester l'inscription, ŕ l'ordre du jour de la session, de l'un ou plusieurs des sujets prévus. Les motifs justifiant cette opposition devront ętre exposés dans un mémoire explicatif adressé au directeur, lequel devra le communiquer aux membres de l'organisation permanente.

Les sujets auxquels il aura été fait opposition resteront néanmoins inclus ŕ l'ordre du jour si la Conférence en décide ainsi ŕ la majorité des deux tiers des suffrages exprimés par les délégués présents.

Toute question au sujet de laquelle la Conférence décide, ŕ la męme majorité des deux tiers, qu'elle doit ętre examinée (autrement que prévu dans l'alinéa précédent), sera portée ŕ l'ordre du jour de la session suivante.

 

Article 402, Treaty of Versailles.
Article 347, Treaty of St. Germain
Article 264, Treaty of Neuilly
Article 330, Treaty of Trianon
Article 389, Treaty of Sevres

Any of the Governments of the Members may formally object to the inclusion of any item or items in the agenda. The grounds for such objection shall be set forth in a reasoned statement addressed to the Director, who shall circulate it to all the Members of the Permanent Organisation.

Items to which such objection has been made shall not, however, be excluded from the agenda, if at the Conference a majority of two-thirds of the votes cast by the Delegates present is in favour of considering them.

If the Conference decides (otherwise than under the preceding paragraph) by two-thirds of the votes cast by the Delegates present that any subject shall be considered by the Conference, that subject shall be included in the agenda for the following meeting.

 

Artikel 402 des Versailler Vertrages
Artikel 347 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 264 des Vertrags von Neuilly
Artikel 330 des Vertrages von Trianon
Artikel 389 des Vertrages von Sevres

Die Regierung eines jeden Mitgliedstaats+)  hat das Recht, gegen die Aufnahme einer oder mehrerer der vorgesehenen Punkte in die Tagesordnung der Tagung Einspruch zu erheben. Die Einspruchsbegründung ist in einer an den Leiter zu richtenden erläuternden Denkschrift darzulegen. Dem Leiter liegt es ob, die Denkschrift den Mitgliedstaaten des ständigen Verbandes mitzuteilen.

Die beanstandeten Punkte bleiben trotzdem auf der Tagesordnung, wenn die Versammlung mit Zweidrittelmehrheit der durch die anwesenden Mitglieder abgegebenen Stimmen so beschließt.

Jede Frage, deren Prüfung die Hauptversammlung außerhalb des im vorigen Absatz vorgesehenen Verfahrens mit der gleichen Zweidrittelmehrheit beschließt, ist auf die Tagesordnung der folgenden Tagung zu setzen.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaats" das Wort "Mitgliedstaates", und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaats"  das Wort "Mitgliedes" verwendet.
 

Artículo 402; Trattato de Versalles
Artículo 347; Trattato de St. Germain
Artículo 264; Trattato de Neuilly
Artículo 330; Trattato de Trianon
Artículo 389; Trattato de Sevres

Qualunque Governo dei Membri avrŕ il diritto di opporsi all'inscrizione all'ordine del giorno di uno o piů degli argomenti proposti. I motivi di tale opposizione dovranno essere esposti in una memoria esplicativa indirizzata al direttore, il quale dovrŕ darne e municazione ai Membri della organizzazione permanente.

Gli argomenti ai quali sara stata fatta opposizione rimarranno tuttavia iseristi all'ordine del giorno se la Conferenza decide in tal senso a maggioranza di duo terzi dei voti espressi dai delegati presenti.

Se la Conferenza decide, salvo quanto e prescritto nel comma precedente, a maggioranza di due terzi dei voti espressi dai delegati presenti, che una questione debba essere esaminata, la detta questione sarŕ inclusa nekk'ordine del giorno della sessione seguente.

 

Artículo 402; Tratado de Versalles
Artículo 347; Tratado de St. Germain
Artículo 264; Tratado de Neuilly
Artículo 330; Tratado de Trianon
Artículo 389; Tratado de Sevres

Cada uno de los Gobiernos de los miembros tendrá derecho a impugnar la inclusión en el orden del día de la sesión, de uno o varios de los asunto relacionados. Los motivos que justifiquen dicha impugnación habrán de exponerse en una memoria explicativa, dirigida al director, el cual deberá comunicarla a los representantes de la organización permanente.

Los asuntos objeto de la impugnación continuarán, sin embargo, figurando en el orden del día, si la Conferencia lo decide así por mayoría de dos tercios de los votos emitidos por los delegados presentes.

Todo asunto respecto del cual decida la Conferencia por dicha mayoría de dos tercios, que deba ser examinado en la forma indicada en el párrafo anterior, se hará figurar en el orden del día de la sesión siguiente.

 

402. Cikk; Versailles-i békeszerződés
347. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
264. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
330. Cikk; Trianoni békeszerződés
389. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Bármelyik tag Kormánya tiltakozhat az ellen, hogy a megjelölt kérdések közül egyet vagy többet a napirendbe felvegyenek. Az ilyen tiltakozás indokait az igazgatóhoz intézett magyarázó emlékiratban kell kifejteni, aki azt az Állandó Szervezet tagjaival közli.

A kérdések, amelyek ellen tiltakozást jelentettek be, napirenden maradnak, ha az Értekezlet a jelenlévő kiküldöttek szavazatának kétharmad többségével úgy határoz.

Minden kérdést, amelyre nézve (az előző bekezdésben említett esetet kivéve) az Értekezlet a jelenlevő kiküldötteknek ugyancsak kétharmad többségével úgy határoz, hogy az az Értekezleten tárgyalandó, a következő ülésszak napirendjére ki kell tűzni.

 

Artykuł 402; Traktat wersalski
Artykuł 347; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 264; Traktat w Neuilly
Artykuł 330; Traktat w Trianon
Artykuł 389; Traktat w Sevres

Rząd każdego z Członków będzie miał prawo zakwestjonować wniesienie na porządek dzienny posiedzenia jednego lub więcej przewidzianych przedmiotów. Motywy, usprawiedliwiające to zakwestjonowanie, winny być wyjaśnione w memorjale, zwróconym do Dyrektora, który ze swojej strony powinien zakomunikować go Członkom stałej Organizacji.  

Jednakże sprawy zakwestjonowane zostaną wniesione na porządek dzienny, jeżeli Konferencja tak postanowi większością dwuch trzecich głosów obecnych delegatów.  

Wszelka sprawa, co do której Konferencja zadecyduje (inaczej, aniżeli to jest przewidziane w poprzednim ustępie) tą samą większością dwuch-trzecich, że powinna być rozpoznaną, będzie wniesiona na porządek dzienny następnego zebrania.

 

Článek 402; Versailleská smlouva
Článek 347; Saint-germainská smlouva
Článek 264; Neuillyská smlouva
Článek 330; Trianonská smlouva
Článek 389; Sčvreská smlouva

Každá vláda členů bude míti právo odporovati tomu, aby ta neb ona navrhovaná věc byla dána na denní pořad zasedání. Důvody ospravedlňující tento odpor budou musit býti vyloženy ve vysvětlujícím rozkladě zaslaném řediteli, který jej oznámí členům Stálé organisace.

Předměty, proti nimž bude vznesen odpor, zůstanou nicméně na denním pořadu, rozhodne-li tak Shromáždění dvoutřetinovou většinou hlasů přítomných delegátů.

Každá otázka, o níž stejnou dvoutřetinovou většinou Shromáždění rozhodne, že má býti zkoumána (mimo případ uvedený v odstavci předchozím), bude dána na denní pořad následujícího zasedání.

 

Madde 402; Versay Barış Antlaşması
Madde 347; Saint-Germain Antlaşması
Madde 264; Neuilly Antlaşması
Madde 330; Trianon Antlaşması
Madde 389; Sevr Antlaşması

Aza hükümetlerden herbirisi bir veya müteaddid mesailin devre-i içtimaiyenin ruznamesine vaz'ına itiraz hakkına maliktir. İtirazın esbab-ı mucibinesini muhtevi muhtıra müdire yazdmalıdır. Müdir bunu heyet-i daime azalarına bildirir. Mevcut murahhasların sülüsanı ekseriyetile böyle bir karar verildiği takdirde itiraz olunan mevzu ruznamede kalır.

Sülüsan ekseriyetle konferansın kararına iktİran eden ve fıkra-i sabıkada tasrih olunan suretten başka bir tarzda tetkiki cap eden her mesele içtimai müteakip ruznameye ithal edilecektir.

 

Член 402; Версайски договор
Член 347; Сенжерменски договор
Член 264; Ньойски мирен договор
Член 330; Трианонски договор
Член 389; Севърски договор

Всяко от правителствата на членовете може формално да се противопостави на включването на точка или точки в дневния ред. Основанията за такова противопоставяне ще бъдат изложени в аргументирано писмо, адресирано до директора, който ще го разпространи до всички членове на постоянната организация.

Точки, спрямо които е било извършено противопоставяне, няма да бъдат изключени от дневния ред, ако конференцията с мнозинство от две трети от подадените гласове на присъстващите делегати е взела решение в полза на тяхното разглеждане.

Ако конференцията реши (по друг начин от посочения в предходния параграф) с две трети от гласовете на присъстващите делегати, че какъвто и да е въпрос ще бъде разглеждан от конференцията, този въпрос ще бъде включен в дневния ред на следващото заседание.

 

Article 403, Traité de Versailles.
Article 348, Traité de St. Germain
Article 265, Traité de Neuilly
Article 331, Traité de Trianon
Article 390, Traité de Sevres

La Conférence formulera les rčgles de son fonctionnement ; elle élira son président ; elle pourra nommer des commissions chargées de présenter des rapports sur toutes questions qu'elle estimera devoir mettre ŕ l'étude.

La simple majorité des suffrages exprimés par les membres présents de la Conférence décidera dans tous les cas oů une majorité plus forte n'est pas spécialement prévue par d'autres articles de la présente partie du présent traité.

Aucun vote n'est acquis si le nombre des suffrages exprimés est inférieur ŕ la moitié du nombre des délégués présents ŕ la session.

 

Article 403, Treaty of Versailles.
Article 348, Treaty of St. Germain
Article 265, Treaty of Neuilly
Article 331, Treaty of Trianon
Article 390, Treaty of Sevres

The Conference shall regulate its own procedure, shall elect its own President, and may appoint committees to consider and report on any matter.

Except as otherwise expressly provided in this Part of the present Treaty, all matters shall be decided by a simple majority of the votes cast by the Delegates present.

The voting is void unless the total number of votes cast is equal to half the number of the Delegates attending the Conference.

 

Artikel 403 des Versailler Vertrages
Artikel 348 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 265 des Vertrags von Neuilly
Artikel 331 des Vertrages von Trianon
Artikel 390 des Vertrages von Sevres

Die Hauptversammlung stellt ihre Geschäftsordnung auf; sie wählt ihren Vorsitzenden; sie kann Ausschüsse einsetzen, denen die Erstattung von Berichten über alle von ihr für prüfungsbedürftig befundenen Fragen obliegt.

Die einfache Mehrheit der von den anwesenden Mitgliedern der Hauptversammlung abgegebenen Stimmen ist entscheidend, es sei denn, daß eine größere Mehrheit ausdrücklich durch andere Artikel dieses Abschnitts+) des gegenwärtigen Vertrags vorgeschrieben ist.

Die Abstimmung ist unwirksam, wenn die Zahl der abgegebenen Stimmen geringer ist als die Hälfte der in der Tagung anwesenden Vertreter.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Abschnitts"  das Wort "Teiles" verwendet.
 

Artículo 403; Trattato de Versalles
Artículo 348; Trattato de St. Germain
Artículo 265; Trattato de Neuilly
Artículo 331; Trattato de Trianon
Artículo 390; Trattato de Sevres

La Conferenza determinera la propria procedura; eleggerŕ il presidente o potrŕ nominare Commissioni incaricate di studiare o riferere su qualsiasi soggetto.

La semplice maggioranza dei voti espressi dai delegati presenti deciderŕ in tutti i casi in cui non sia disposto altrimenti in modo esplicito da questa parte del presente trattato.

Nessuna votazione č valida se il numero dei voti espressi č inferione alla meta del numero dei delegati presenti alla sessione.

 

Artículo 403; Tratado de Versalles
Artículo 348; Tratado de St. Germain
Artículo 265; Tratado de Neuilly
Artículo 331; Tratado de Trianon
Artículo 390; Tratado de Sevres

La Conferencia dictará las reglas para su funcionamiento, ele girá su presidente y podrá nombrar comisiones encargadas de dictaminar acerca de todas las cuestiones que estime oportuno someter a su estudio.

La simple mayoría de votos emitidos por los individuos presentes decidiría en todos los casos en que por los artículos de esta parte del presente Tratado no se prescriba una mayoría más numerosa.

Quedará sin valor la votación en que el número de sufragios sea inferior a la mitad del de los delegados asistentes a la sesión.

 

403. Cikk; Versailles-i békeszerződés
348. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
265. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
331. Cikk; Trianoni békeszerződés
390. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az Értekezlet maga határozza meg tanácskozási rendjét és választja meg elnökét; kiküldhet bizottságokat, hogy azok bizonyos kérdéseket tanulmányozás és jelentés tárgyává tegyenek.

Az Értekezleten jelenlevő kiküldöttek minden ügyben egyszerű szótöbbséggel határoznak, kivéve azokat az eseteket, melyekben a jelen Szerződés e részének más cikkei kifejezetten nagyobb többséget kívánnak.

Ha a leadott szavazatok száma kisebb az Értekezleten jelenlevő kiküldöttek felénél, a szavazás érvénytelen.

 

Artykuł 403; Traktat wersalski
Artykuł 348; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 265; Traktat w Neuilly
Artykuł 331; Traktat w Trianon
Artykuł 390; Traktat w Sevres

Konferencja ułoży prawidła swej działalności; wybierze swego przewodniczącego; będzie mogła wyznaczać Komisje, powierzając im przedstawienie sprawozdań we wszystkich sprawach, których zbadanie uzna za konieczne.

Wszystkie sprawy Konferencja decydować będzie prostą większością głosów obecnych na Konferencji Członków, oile większość kwalifikowana nie będzie przewidziana specjalnie przez inne artykuły niniejszej Części tego Traktatu.

Żaden wniosek nie zostanie przyjęty, jeżeli liczba oddanych głosów okaże się mniejsza od połowy liczby delegatów obecnych na posiedzeniu.

 

Článek 403; Versailleská smlouva
Článek 348; Saint-germainská smlouva
Článek 265; Neuillyská smlouva
Článek 331; Trianonská smlouva
Článek 390; Sčvreská smlouva

Shromáždění si určí svůj jednací řád; zvolí si svého předsedu; může jmenovati komise, jež pověří předložením zpráv o všech otázkách, které uzná za nutno podrobiti zkoumání.

Prostá většina hlasů přítomných členů Shromáždění bude rozhodovati ve všech případech, v kterých kvalifikovaná většina není výslovně ustanovena jinými články této Části této smlouvy.

Hlasování jest neplatné, je-li počet odevzdaných hlasů menší než polovice počtu delegátů přítomných při zasedání.

 

Madde 403; Versay Barış Antlaşması
Madde 348; Saint-Germain Antlaşması
Madde 265; Neuilly Antlaşması
Madde 331; Trianon Antlaşması
Madde 390; Sevr Antlaşması

Konferans kendi vazifesine ait nizamatı tanzim ve reisi intihap eyleyecektir. Tetkike vaz'ını münasip gördüğü her mesele üzerine rapor takdim etmek üzere komisyonlar tayin edebilecektir. İşba muahedenin işbu kısmının mevad-dı sairesinde başkaca bir ekseriyet mevzu-i bahis olmadığı takdirde konferans mevcut azanın ekseriyet-i mutlakasile intihab-ı mukarrerat evler.

Verilen reyler adedi devre-i içtimaiyede mevcut murahhaslar adedinin nısfından aşağı bulunursa bir karar verilmiş olamaz.

 

Член 403; Версайски договор
Член 348; Сенжерменски договор
Член 265; Ньойски мирен договор
Член 331; Трианонски договор
Член 390; Севърски договор

Конференцията ще регулира своята собствена процедура, ще избира свой собствен президент и може да създава комисии, които да разглеждат и да изготвят доклади по всякакви въпроси.

Освен ако изрично е предвидено друго в тази част на този договор, всички въпроси ще бъдат решавани с обикновено мнозинство на подадените гласове на присъстващите делегати.

Гласуването е нищожно, освен ако общият брой на подадените гласове е равен на половината от броя на делегатите, които са присъствали на конференцията.

 

Article 404, Traité de Versailles.
Article 349, Traité de St. Germain
Article 266, Traité de Neuilly
Article 332, Traité de Trianon
Article 391, Traité de Sevres

La Conférence pourra adjoindre aux commissions qu'elle constitue des conseillers techniques qui auront voix consultative mais non délibérative.

 

Article 404, Treaty of Versailles.
Article 349, Treaty of St. Germain
Article 266, Treaty of Neuilly
Article 332, Treaty of Trianon
Article 391, Treaty of Sevres

The Conference may add to any committees which it appoints technical experts, who shall be assessors without power to vote.

 

Artikel 404 des Versailler Vertrages
Artikel 349 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 266 des Vertrags von Neuilly
Artikel 332 des Vertrages von Trianon
Artikel 391 des Vertrages von Sevres

Die Hauptversammlung kann den von ihr eingesetzten Ausschüssen technische+) Ratgeber mit beratender, aber nicht beschließender Stimme beigeben.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde  anstelle des Wortes "technische" das Wort "fachliche" verwendet.
 

Artículo 404; Trattato de Versalles
Artículo 349; Trattato de St. Germain
Artículo 266; Trattato de Neuilly
Artículo 332; Trattato de Trianon
Artículo 391; Trattato de Sevres

La Conferenza potra aggiungere alla Commissioni da essa istituite consiglieri tecnici che avranno voto consultivo, ma non deliberativo.

 

Artículo 404; Tratado de Versalles
Artículo 349; Tratado de St. Germain
Artículo 266; Tratado de Neuilly
Artículo 332; Tratado de Trianon
Artículo 391; Tratado de Sevres

La Conferencia podrá asignar a las comisiones constituidas por ella consejeros técnicos que tendrán voto consultivo, pero no decisivo.

 

404. Cikk; Versailles-i békeszerződés
349. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
266. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
332. Cikk; Trianoni békeszerződés
391. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az Értekezlet a részéről kiküldött bármely bizottsághoz műszaki szakértőket is oszthat be, akik szavazati jog nélkül vesznek részt a tanácskozásokon.

 

Artykuł 404; Traktat wersalski
Artykuł 349; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 266; Traktat w Neuilly
Artykuł 332; Traktat w Trianon
Artykuł 391; Traktat w Sevres

Konferencja może przyłączyć do Komisji, które tworzy, doradców technicznych z głosem doradczym, nie zaś stanowczym.

 

Článek 404; Versailleská smlouva
Článek 349; Saint-germainská smlouva
Článek 266; Neuillyská smlouva
Článek 332; Trianonská smlouva
Článek 391; Sčvreská smlouva

Shromáždění může přiděliti komisím, které zřídí, odborné poradce, již budou míti hlas poradní, nikoli však rozhodující.

 

Madde 404; Versay Barış Antlaşması
Madde 349; Saint-Germain Antlaşması
Madde 266; Neuilly Antlaşması
Madde 332; Trianon Antlaşması
Madde 391; Sevr Antlaşması

Konferans teşkil ettiği komisyonda müzakere hakları olmamak ve fakat yalnız rey-i istişarileri bulunmak üzere fennî müşavirler terfik edebilir.

 

Член 404; Версайски договор
Член 349; Сенжерменски договор
Член 266; Ньойски мирен договор
Член 332; Трианонски договор
Член 391; Севърски договор

Конференцията може да прикрепи към всяка създадена от нея комисия технически експерти, които ще бъдат съветници без право на глас.

 

Article 405, Traité de Versailles.
Article 350, Traité de St. Germain
Article 267, Traité de Neuilly
Article 333, Traité de Trianon
Article 392, Traité de Sevres

Si la Conférence se prononce pour l'adoption de propositions relatives ŕ un objet ŕ l'ordre du jour, elle aura ŕ déterminer si ces propositions devront prendre la forme :
  a) d'une « recommandation » ŕ soumettre č l'examen des membres, en vue de lui faire porter effet sous forme de loi nationale ou autrement ;
  b) ou bien d'un projet de convention internationale ŕ ratifier par les membres.

Dans les deux cas, pour qu'une recommandation ou qu'un projet de convention soient adoptés au vote final par la Conférence, une majorité des deux tiers des voies des délčgues présents est requise.

En formant une recommandation ou un projet de convention d'une application générale, la Conférence devra avoir égard aux pays dans lesquels le climat, le développement incomplet de l'organisation industrielle ou d'autres circonstances particuličres rendent les conditions de l'industrie essentiellement différentes, et elle aura ŕ suggérer telles modifications qu'elle considérerait comme pouvant ętre nécessaires pour répondre aux conditions propres ŕ ces pays.

Un exemplaire de la recommandation ou du projet de convention sera signé par le président de la Conférence et le directeur et sera déposé entre les mains du secrétaire général de la Société des Nations. Celui-ci communiquera une copie certifiée conforme de la recommandation ou du projet de convention ŕ chacun des membres.

Chacun des membres s'engage ŕ soumettre dans le délai d'un an ŕ partir de la clôture de la session de la Conférence (ou, si par suite de circonstances exceptionnelles, il est impossible de procéder dans un délai d'un an, dčs qu'il sera possible, mais jamais plus de dix-huit mois aprčs la clôture de la session de la Conférence), la recommandation ou le projet de convention ŕ l'autorité ou aux autorités dans la compétence desquelles rentre la matičre, en vue de la transformer en loi ou de prendre des mesures d'un autre ordre.

S'il s'agit d'une recommandation, les membres informeront le secrétaire général des mesures prises.

S'il s'agit d'un projet de convention, le membre qui aura obtenu le consentement de l'autorité ou des autorités compétentes, communiquera sa ratification formelle de la convention au secrétaire général et prendra telles mesures qui seront nécessaires pour rendre effectives les dispositions de ladite convention.

Si une recommandation n'est pas suivie d'un acte législatif ou d'autres mesures de nature ŕ rendre effective cette recommandation ou bien si un projet de convention ne rencontre pas l'assentiment de l'autorité ou des autorités dans la compétence desquelles rentre la matičre, le membre ne sera soumis ŕ aucune autre obligation.

Dans le cas oů il s'agit d'un État fédératif dont le pouvoir d'adhérer ŕ une convention sur des objets concernant le travail est soumis ŕ certaines limitations, le gouvernement aura le droit de considérer un projet de convention auquel s'appliquent ces limitations comme une simple recommandation et les dispositions du présent article en ce qui regarde les recommandations s'appliqueront dans ce cas.

L'article ci-dessus sera interprété en conformité du principe suivant :
  En aucun cas il ne sera demandé ŕ aucun des membres, comme conséquence de l'adoption par la Conférence d'une recommandation ou d'un projet de convention, de diminuer la protection déjŕ accordée par sa législation aux travailleurs dont il s'agit.

 

Article 405, Treaty of Versailles.
Article 350, Treaty of St. Germain
Article 267, Treaty of Neuilly
Article 333, Treaty of Trianon
Article 392, Treaty of Sevres

When the Conference has decided on the adoption of proposals with regard to an item in the agenda, it will rest with the Conference to determine whether these proposals should take the form:
  (a) of a recommendation to be submitted to the Members for consideration with a view to effect being given to it by national legislation or otherwise, or
  (b) of a draft international convention for ratification by the Members.

In either case a majority of two-thirds of the votes cast by the Delegates present shall be necessary on the final vote for the adoption of the recommendation or draft convention, as the case may be, by the Conference.

In framing any recommendation or draft convention of general application the Conference shall have due regard to those countries in which climatic conditions, the imperfect development of industrial organisation or other special circumstances make the industrial conditions substantially different and shall suggest the modifications, if any, which it considers may be required to meet the case of such countries.

A copy of the recommendation or draft convention shall be authenticated by the signature of the President of the Conference and of the Director and shall be deposited with the Secretary-General of the League of Nations. The Secretary-General will communicate a certified copy of the recommendation or draft convention to each of the members.

Each of the Members undertakes that it will, within the period of one year at most from the closing of the session of the Conference, or if it is impossible owing to exceptional circumstances to do so within the period of one year, then at the earliest practicable moment and in no case later than eighteen months from the closing of the session of the Conference, bring the recommendation or draft convention before the authority or authorities within whose competence the matter lies, for the enactment of legislation or other action.

In the case of a recommendation, the Members will inform the Secretary-General of the action taken.

In the case of a draft convention, the Member will, if it obtains the consent of the authority or authorities within whose competence the matter lies, communicate the formal ratification of the convention to the Secretary-General and will take such action as may be necessary to make effective the provisions of such convention.

If on a recommendation no legislative or other action is taken to make a recommendation effective, or if the draft convention fails to obtain the consent of the authority or authorities within whose competence the matter lies, no further obligation shall rest upon the Member.

In the case of a federal State, the power of which to enter into conventions on labour matters is subject to limitations, it shall be in the discretion of that Government to treat a draft convention to which such limitations apply as a recommendation only, and the provisions of this Article with respect to recommendations shall apply in such case.

The above Article shall be interpreted in accordance with the following principle:
  In no case shall any Member be asked or required, as a result of the adoption of any recommendation or draft convention by the Conference, to lessen the protection afforded by its existing legislation to the workers concerned.

 

 

Artikel 405 des Versailler Vertrages
Artikel 350 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 267 des Vertrags von Neuilly
Artikel 333 des Vertrages von Trianon
Artikel 392 des Vertrages von Sevres

Erklärt sich die Hauptversammlung für die Annahme von Anträgen, die in Verbindung mit einem Gegenstand der Tagesordnung stehen, so hat sie zu bestimmen, ob diese Anträge die Form haben sollen:
  a) eines "Vorschlages"+), der den Mitgliedstaaten++) zur Prüfung vorzulegen ist, damit er in der Form eines Landesgesetzes++) oder anderswie zur Ausführung gelangt;
  b) oder eines Entwurfs+) zu einem durch die Mitgliedstaaten++) zu ratifizierenden internationalen Übereinkommen.

In beiden Fällen bedarf es zur Annahme eines Vorschlags+) oder eines Entwurfs+) zu einem Übereinkommen in der Endabstimmung der Hauptversammlung einer Zweidrittelmehrheit der Stimmen der anwesenden Vertreter.

Bei der Aufstellung eines Vorschlags+) oder eines Entwurfs+) zu einem Übereinkommen, das allgemeine Geltung erhalten soll, hat die Hauptversammlung auf diejenigen Länder Rücksicht zu nehmen, in denen das Klima, die unvollkommene Entwicklung der gewerblichen Organisation oder andere Sonderumstände die Verhältnisse der Industrie wesentlich abweichend gestalten. Sie hat in solchen Fällen die Abänderungen in Anregung zu bringen, die sie angesichts der besonderen Verhältnisse dieser Länder für notwendig erachtet.

Eine Ausfertigung des Vorschlags+) oder des Entwurfs+) des Übereinkommens wird vom Vorsitzenden der Hauptversammlung oder dem Leiter unterzeichnet und dem  Generalsekretär des Völkerbunds+) behändigt. Dieser übermittelt jedem Mitgliedstaat eine beglaubigte Abschrift des Verschlags+) oder des Entwurfs+) des Übereinkommens.

Jeder Mitgliedstaat++) verpflichten sich, spätestens ein Jahr nach Schluß der Tagung der Hauptversammlung (oder wenn dieses infolge von außergewöhnlichen Umständen innerhalb eines Jahres unmöglich ist, sobald es anhängig ist, aber unter keinen Umständen später als achtzehn Monate nach Schluß der Tagung der Hauptversammlung), den Vorschlag oder den Entwurf zu einem Übereinkommen der zuständigen Stellen zu unterbreiten, damit er zum Gesetz erhoben oder eine anderweitige Maßnahme getroffen wird.

Handelt es sich um einen Vorschlag, so haben die Mitgliedstaaten+) den Generalsekretär von den getroffenen Maßregeln in Kenntnis zu setzen.

Handelt es sich um den Entwurf zu einem Übereinkommen, so hat der Mitgliedstaat+), der die Zustimmung der zuständigen Stelle oder Stellen erhält, die förmliche Ratifikation des Übereinkommens dem Generalsekretär mitzuteilen und die erforderlichen Maßregeln zur Durchführung der Bestimmungen des betreffenden Übereinkommens zu treffen.

Hat ein Vorschlag keine gesetzgeberische oder andere Maßregeln zur Folge, die ihm Wirkung verschaffen, oder findet ein Entwurf zu einem Übereinkommen nicht die Zustimmung der dafür zuständigen Stelle oder Stellen, so hat der Mitgliedstaat keine weitere Verpflichtung.

Handelt es sich um einen Bundesstaat, dessen Befugnis zum Beitritt zu einem Arbeitsübereinkommen bestimmten Beschränkungen unterliegt, so hat die Regierung das Recht, den Entwurf eines Übereinkommens, der unter diese Beschränkung fällt, als einfachen Vorschlag zu betrachten; in diesem Falle gelangen die Bestimmungen dieses Artikels über Vorschläge zur Anwendung.

Der vorstehende Artikel ist nach folgendem Grundsatz auszulegen:
    In keinem Falle begründet die Annahme eines Vorschlags+) oder des Entwurfs+) eines Übereinkommens durch die Hauptversammlung für einen Mitgliedstat die Verpflichtung, den durch seine Gesetzgebung den betreffenden Arbeitern schon gewährten Schutz zu vermindern.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Vorschlags"  das Wort "Vorschlages", anstelle des Wortes "Entwurfs" das Wort "Entwurfes" und anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" verwendet.
++)in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten" oder "Mitgliedstaat"  das Wort "Mitgliedern" bzw. "Mitglieder" oder "Mitglied", anstelle des Wortes "Landesgesetzes" das Wort "Staatsgesetzes"; anstelle der Worte "Jeder Mitgliedstaat" die Worte "Jedes Mitglied" verwendet.
 

Artículo 405; Trattato de Versalles
Artículo 350; Trattato de St. Germain
Artículo 267; Trattato de Neuilly
Artículo 333; Trattato de Trianon
Artículo 392; Trattato de Sevres

Se la Conferenza approva proposte relative a un argomento inscritto all'ordine del giorno, essa dovrŕ stabilire se tali proposte debbano assumere la forma:
  a) di una "raccomandazione" da sottoporre all'esame dei Membri, perchč sia attuata sotto forma die legge nazionale o altrimenti;
  b) di un progetto di convenzione internazionale da, ratificarsi dai Membri.

In entrambi i casi, affinchč una raccomandazione o un progetto di convenzione siano approvati dalla Conferenza nella votazione finale, e necessaria la maggioranza di due terzi dei voti espressi dai delegati presenti.

Nel formulare qualsiasi raccomandazione o progetto di convenzione di applicazione generale, la Conferenza dovrŕ tener conto delle speciali condizioni determinate in alcuni paesi dal clima, dall'incompleto sviluppo dell'organizzazione industriale e da altre circonstanze particolari, e suggerite tutte quelle modificatzioni che potranno essere ritenute necessarie per rispondere alle condizioni proprie di tali paesi.

Una copia della raccomandazione o del progetto di convenzione sarŕ firmata dal presidente della Conferenza e dal direttore, e sarŕ depossitata presso il Segretario generale della Societŕ delle Nazioni. Questi rimetterŕ copia conforme della raccomandazione o del progetto a ciascuno dei Membri.

Ciascuno dei Membri si impegna a sottoporre, entro un anno dalla chiusura della sessione della Conferenza - e qualora per circonstanze eccezionali fosse impossibile di provvedere entro un anno, appenaa sarŕ possibile, ma non oltre 18 mesi dalla chiusura della sessione della Conferenza, la raccomandazione o il progetto di convenzione all autoritŕ o alle autoritŕ competenti in materia, perche sin convertita in legge o perchč siano adottati provvedimenti d'altro genere.

Se si tratta di una raccomandazione, i Membri informeranno il segretario generale delle disposizioni prese.

Se si tratta di un progetto di convenzione, il Membro che avrŕ ottenuto il consenso dell'autoritŕ o delle autoritŕ competenti, communicherŕ la propria ratifica formale della convenzione al segretario generale e prenderŕ i provvedimenti necessari per dare effetto alle disposizioni di essa.

Se una raccomandazione non č seguita da un atto legislativo o da altri provvedimenti idonei ad attuaria, o se in progetto di convenzione non ottiente l'assenso dell'autoritŕ o delle autoritŕ competenti il Membro non sarŕ sottoposto ad altri obblighi.

Quando si tratti di uno Stato federale, in cui la facoltŕ di aderire ad una convenzione su argomenti relativi al lavoro sia soggetia a qualche limitazione, il Governo dello Stato avrŕ il diritto di considerare un progetto di convenzione al quale tali limitazioni siano applicabili come una semplice raccomandazione, e in tal caso saranno applicate quelle disposizioni del presente articolo che rignardano le raccomandazioni.

Questo articolo sarŕ interpretato in conformitŕ del principio seguente:
  In nessun caso potrŕ essere chiesto ad alcuno dei liombri, in dipendanza della adozione da parte della Conferenza di una raccomandazione o di un progetto di convenzione, di ridurre la protezione accordata dalla sua legislazione vigente ai lavoratori di cui ai tratta.

 

Artículo 405; Tratado de Versalles
Artículo 350; Tratado de St. Germain
Artículo 267; Tratado de Neuilly
Artículo 333; Tratado de Trianon
Artículo 392; Tratado de Sevres

Si la Conferencia se decidiese por la adopción de proposiciones relativas a un asunto de los que figuren en el orden del día, deberá determinar si dichas proposiciones han de revestir la forma de:
  a) una «recomendación» que haya de sometarse al examen de los miembros, con objeto de que surta efecto bajo la forma de ley nacional o bajo cualquier otra;
  b) o bien un proyecto de convenios internacionales que deban ratificarse por los miembros.

En ambos casos, para que una recomendación o un proyecto de convenio sean adoptados en la votación definitiva de la Conferencia, se requiere una mayoría de dos tercios de los votos de los delegados presentes.

Al formular una recomendación o un proyecto de convenio de aplicación general, deberán tenerse en cuenta los países en donde el clima, el desarrollo incompleto de la organización industrial u otras circunstancias especiales hagan esencialmente diferentes las condiciones de la industria, y se propondrán aquellas modificaciones que se consideren necesarias para responder a las condiciones propias de tales países.

Un ejemplar de la recomendación o del proyecto de convenio se firmará qor el presidente de la Conferencia y por el director, y se pondrá en manos del secretario general de la Sociedad de las Naciones, el cual entregará copia certificada de la recomendación o del proyecto de convenio a todos los miembros.

Cada uno de éstos se compromete a someter en el plazo de un ańo, contado desde la clausura de las sesiones de la Conferencia (o si por virtud de circunstancias excepcionales fuera imposible proceder así en el plazo de un ańo, en cuanto deje de serlo, pero nunca más de diez y ocho meses después de la clausura de las sesiones de la Conferencia), la recomendación o el proyecto de convenio a la autoridad o autoridades a quienes competa el conocimiento del asunto, al efecto de transformarlos en ley o de adoptar medidas de otro orden.

Si se tratare de una recomendación, los miembros informarán al secretario general de las medidas tomadas.

Si se tratare de un proyecto de convenio, el miembro que hubiere obtenido el consentimiento de la autoridad o autoridades competentes, comunicará la ratificación formal del convenio al secretario general y tomará las medidas que sean necesarias para hacer efectivas las disposiciones de aquél.

Si una recomendación no fuera seguida de un acto legislativo o de otras medidas que tiendan a hacerla efectiva, o si un proyecto de convenio no lograre el asentimiento de la autoridad o de las autoridades a cuya competencia corresponda el conocimiento del asunto, el miembro no estará sujeto a ninguna otra obligación.

En el caso en que se tratare de un Estado federativo cuyas facultades para adherirse a un convenio sobre asuntos relativos al trabajo se hallaren sometidas a ciertas limitaciones, tendrá el Gobierno derecho a considerar el proyecto de convenio a que dichas limitaciones se apliquen, como una simple recomendación, y en este caso se aplicarán las disposiciones del presente artículo en lo que respecta a las recomendaciones.

El artículo anterior se interpretará con forme al principio siguiente:
  En"-;ningún caso se pedirá a ninguno de los miembros, como consecuencia de la adopción por la Conferencia de una recomendación o de un proyecto de convenio que disminuya la protección ya concedida por su legislación a los obreros de que se trate.

 

405. Cikk; Versailles-i békeszerződés
350. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
267. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
333. Cikk; Trianoni békeszerződés
392. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Ha az Értekezlet a napirend valamelyik pontjára vonatkozó indítvány elfogadása mellett dönt, el kell határoznia azt is, hogy az elfogadott indítványt minő alakban kell szövegezni, nevezetesen:
  a) javaslat alakjában-e, amelyet a tagok elé terjesztenek a nemzeti törvényhozás útján vagy más módon való megvalósítás megfontolásának céljára, vagy pedig
  b) a tagok részéről való megerősítés céljára nemzetközi egyezmény tervezete alakjában-e.

Akár javaslat, akár egyezménytervezet esetében annak elfogadásához a végleges szavazásnál az Értekezleten jelenlevő kiküldöttek szavazatának kétharmad többsége szükséges.

Bármely javaslat vagy általános érvényű egyezménytervezet szerkesztésénél az Értekezlet kellő figyelembe veszi azokat az országokat is, amelyekben az éghajlatviszonyok, az ipari szervezetnek hiányos fejlettsége vagy más különös körülmények folytán az ipari viszonyok jelentékeny eltérést mutatnak és olyan eltérő rendelkezéseket ajánl, amelyek az illető országok különleges viszonyaihoz képest megfelelőknek látszanak.

A javaslat vagy egyezménytervezet egyik példányát az Értekezlet elnöke és az igazgató aláírásukkal hitelesítik és ezt a példányt a Nemzetek Szövetsége főtitkáránál kell letétbe helyezni. A főtitkár a javaslat vagy egyezménytervezet egy-egy hiteles másolatát minden tagnak megküldi.

Minden tag kötelezi magát, hogy az Értekezlet ülésszakának berekesztése után legkésőbb egy éven belül vagy, ha ez rendkívüli körülmények folytán lehetetlen, mihelyt lehetséges, de minden esetre tizennyolc hónapon belül az Értekezlet ülésszakának berekesztése után, a javaslatot vagy egyezménytervezetet törvénybeiktatás vagy más intézkedés céljából az illetékes hatóságok elé terjeszti.

Ha javaslatról van szó, a tagok a főtitkárt a tett intézkedésekről értesítik.

Ha egyezménytervezetről van szó, az illető tag, ha az illetékes hatóság vagy hatóságok hozzájárulását megnyerte, az egyezmény alakszerű megerősítését közli a főtitkárral és megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy az illető egyezmény intézkedéseit hatályba léptesse.

Ha valamely javaslat megvalósítása nem tesz szükségessé törvényhozási cselekményt vagy más intézkedést, vagy ha valamely egyezménytervezet nem nyeri meg az illetékes hatóság vagy hatóságok hozzájárulását, a tagot semmiféle további kötelezettség nem terheli.

Ha olyan szövetséges Államról van szó, amelyben az egyezménykötési jog munkásügyekben bizonyos korlátozásoknak van alávetve, Kormányának szabadságában áll, hogy azt az egyezménytervezetet, amelyre ezek a korlátozások vonatkoznak, egyszerűen javaslatnak tekintse. Ebben az esetben a jelen cikknek a javaslatokra vonatkozó intézkedései nyernek alkalmazást.

A fenti cikk értelmezésénél a következő alapelv irányadó:

Semmi esetre sem kívánható vagy követelhető a tagok egyikétől sem, hogy valamely javaslatnak vagy egyezménytervezetnek az Értekezleten történt elfogadása következtében csökkentse a saját törvényhozásában a szóbanforgó munkásoknak már nyujtott védelmet.

 

Artykuł 405; Traktat wersalski
Artykuł 350; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 267; Traktat w Neuilly
Artykuł 333; Traktat w Trianon
Artykuł 392; Traktat w Sevres

 Jeżeli Konferencja wypowie się za przyjęciem propozycji, dotyczących jednego z przedmiotów porządku dziennego, to musi określić, czy propozycje te mają przyjąć formę:
  a) „polecenia“ rozważenia przez Członków, celem przeprowadzenia jej w postaci prawa narodowego, lub w innej;
  b) lub też projektu międzynarodowej Konwencji, która będzie ratyfikowana przez Członków.

 W obu wypadkach do przyjęcia w ostatecznem głosowaniu Konferencji owego polecenia lub projektu Konwencji, potrzeba większości dwuch trzecich głosów delegatów obecnych.

 Przygotowując polecenie lub projekt konwencji do ogólnego zastosowania, Konferencja powinna mieć wzgląd na kraje, w których klimat, niedostateczny rozwój organizacji przemysłowych i inne szczególne okoliczności czynią warunki przemysłu zasadniczo odmiennemi, oraz zaproponować zmiany, jakie uzna za niezbędne w tym celu, aby uczynić zadość właściwościom tych krajów.

 Jeden egzemplarz takiego polecenia lub projektu konwencji będzie podpisany przez Prezesa oraz Dyrektora Konferencji i będzie złożony na ręce Sekretarza jeneralnego Związku Narodów. Sekretarz jeneralny zakomunikuje każdemu z Członków uwierzytelniony odpis polecenia lub projektu konwencji.

 Każdy z Członków zobowiązuje się w ciągu roku od daty zamknięcia posiedzenia Konferencji (lub, gdyby wskutek wyjątkowych okoliczności, wykonanie tego w ciągu roku okazało się niemożliwem — to z chwilą, gdy ono będzie możliwe, jednak nie później, jak w ciągu osiemnastu miesięcy od daty zamknięcia posiedzenia Konferencji) przedstawić powyższe polecenie lub projekt konwencji władzy lub władzom, do których kompetencji sprawa należy, a to w celu przyobleczenia ich w ustawę albo zastosowania do nich środków innego rodzaju.

 Jeżeli chodzić będzie o polecenie, Członkowie winni będą zawiadomić Sekretarza jeneralnego o przedsięwziętych środkach.

 Jeżeli chodzić będzie o projekt konwencji, Członek, który otrzyma zgodę władzy lub władz kompetentnych, zakomunikuje swoją ostateczną ratyfikację konwencji Sekretarzowi jeneralnemu i przedsięweźmie środki niezbędne dla wprowadzenia w życie przepisów powyższej konwencji.

 Jeżeli polecenie nie spowodowało wydania aktu prawodawczego lub innych środków, któreby pozwoliły na wprowadzenie w życie tego polecenia, albo jeżeli projekt konwencji nie uzyskał zgody ze strony władzy lub władz, do których kompetencji należy, to na Członku nie ciąży żaden inny obowiązek.

 W wypadku, gdy chodzi o Państwo związkowe, którego prawo przyłączenia się do konwencji, dotyczącej pracy, jest poddane pewnym ograniczeniom, Rząd będzie miał prawo uważać projekt konwencji, do którego stosują się dane ograniczenia, za zwykłe polecenie i zastosować do niego w danym wypadku przepisy niniejszego artykułu, dotyczące poleceń.

 Powyższy artykuł winien być interpretowany zgodnie z następującą zasadą:
  W żadnym razie, wskutek uchwalenia przez Konferencję bądź polecenia, bądź projektu konwencji nie będzie można żądać od żadnego z Członków, aby zmniejszył ochronę, jakiej jego prawodawstwo już udzielało odnośnym pracownikom.

 

Článek 405; Versailleská smlouva
Článek 350; Saint-germainská smlouva
Článek 267; Neuillyská smlouva
Článek 333; Trianonská smlouva
Článek 392; Sčvreská smlouva

Vysloví-li se Shromáždění pro přijetí návrhů vztahujících se na věc danou na denní pořad, bude jí rozhodnouti o tom, zda návrh má nabýti formy:
  a. „doporučení“, které má býti předloženo zkoumání členů k tomu cíli, aby se mu dodalo účinnosti formou státního zákona neb jinak;
  b. či návrhu mezinárodní úmluvy, která má býti členy ratifikována.

V obou případech je třeba dvoutřetinové většiny hlasů přítomných delegátů, aby doporučení neb návrh úmluvy byl přijat při konečném hlasování Shromáždění.

Při vydávání doporučení neb návrhu úmluvy obecně platných má Shromáždění míti zřetel na země, v nichž podnebí,nedokonalý vývoj průmyslové organisace neb jiné zvláštní okolnosti utvářejí podstatně odchylné podmínky průmyslu, a má navrhnouti takové modifikace, jež pokládá za potřebné, aby se vyhovělo zvláštním podmínkám oněch zemí.

Jeden exemplář doporučení neb návrhu úmluvy bude podepsán předsedou Shromáždění a ředitelem a odevzdán k rukám generálního tajemníka Společnosti národů. Ten dodá pověřený opis doporučení neb návrhu úmluvy každému členovi.

Každý člen se zavazuje předložiti do roka od konce zasedání Shromáždění (anebo bylo-li následkem mimořádných okolností nemožno učiniti tak během roku, ihned, jakmile to bude možno, ale nikdy později než osmnáct měsíců po konci zasedání Shromáždění) doporučení neb návrh úmluvy činiteli neb činitelům, do jejichž příslušnosti věc patří, aby byla uzákoněna aneb jinak uvedena v platnost.

Jde-li o doporučení, členové uvědomí generálního tajemníka o vydaných opatřeních.

Jde-li o návrh úmluvy, oznámí člen, který obdržel souhlas příslušného činitele neb činitelů, svou formální ratifikaci úmluvy generálnímu tajemníkovi a učiní taková opatření, jaká budou nutná, aby ustanovení řečené úmluvy byla uvedena v skutek.

Nevyhoví-li se některému doporučení zákonodárným nebo jiným opatřením způsobilým k tomu, aby toto doporučení bylo uvedeno v skutek, aneb nesetká-li se návrh úmluvy se souhlasem příslušného činitele neb činitelů, nebude člen míti na sobě žádného jiného závazku.

Jde-li o stát federativní, jehož pravomoc stran přistoupení k úmluvě ve věcech vztahujících se na práci podléhá určitým omezením, bude vláda míti právo pokládati návrh úmluvy, na který se tato omezení vztahují, za pouhé doporučení a použije se na tento případ oněch ustanovení tohoto článku, která se vztahují na doporučení.

Hořejší článek bude vykládán ve shodě s touto zásadou:
  V žádném případě nebude žádáno na žádném členu, aby následkem toho, že Shromáždění přijalo nějaké doporučení neb nějaký návrh úmluvy, umenšil ochranu už poskytnutou vlastním zákonodárstvím dělníkům, o něž jde.

 

Madde 405; Versay Barış Antlaşması
Madde 350; Saint-Germain Antlaşması
Madde 267; Neuilly Antlaşması
Madde 333; Trianon Antlaşması
Madde 392; Sevr Antlaşması

Konferans ruznamede muharrer bir maddeye ait teklifatm kabulüne karar verirse bu teklifatın berveçh-i âti eşkâlini tayin edecektir.
a- Millî bir kanun şeklinde veya ahar surette azaların tetkikine vazolunmak üzere bir tavsiye.
b- Veyahut azalar tarafından tasdik olunmak üzere beynelmilel bir mukavele projesi şekli kesb edebilip edemeyeceğini tayin edecektir. Bir tavsiyenin veya bir mukavele projesinin konferansça son reyde kabul olunması için mevcut murahhasların sülüsan ekseriyeti lâzımdır.

Konferans bir tavsiyeye veya umumî mahiyette bir mukavele projesine karar verirken iklimi, teşkilat-ı sınaiyenin gayr-ı kâfi surette inkişafı ve esbab-ı hususiye-i sairesi, esas itibarile hiref ve sanayiin ahval ve şeraitini farklı kılan memleketleri nazar-ı itibare alacak ve bu memleketlere mahsus ahval ve şeraite tevafuk etmek üzere lüzum addeceği tadilatı teklif eyleyecektir.

Tavsiye veyahut mukavelename projesinin bir sureti konferans reisi ve müdür tarafından imza olunacak ve Cemiyet-i Akvam kâtib-i umumisine tevdi edilecektir. Kâtib-i mumaileyh birer suret-i musaddakasını azalardan herbirine verecektir.

Azalardan herbiri devre-i içtimaiyenin hitamından itibaren bir sene müddet zarfında (veya ahval-i fevkalâde dolayısile bir sene müddet zarfında yapılamadığı takdirde hemen imkân hasıl olduğu zaman ve fakat herhalde konferansın devre-i içtimaiyesinden itibaren on sekiz ayı tecavüz etmemek üzere) bir kanun haline vaz'ı veya başka türlü bir tedbir ittihazı zımnında veya mukavele projesini ait olduğu memura veyahut memurine tevdi etmeği deruhde eder.

Azalar bir tavsiye hakkında ittihaz olunan mukarrerattan kâtib-i umumiyi haberdar eylerler.

Bir mukavele projesi hakkında memurin veyahut memurin-i müteallikasının rizasmı alan aza mukavelenamenin suret-i kat'iyede tasdik edildiğinden kâtib-i umumiyi haberdar edecek ve mukavele ahkâmının tamami-i tatbiki için icab eden tedabiri ittihaz eyleyecektir.

Bir tavsiyeyi müteakip bir muamele-i teşriye veyahut bu tavsiyeyi kuvveden fiile çıkarabilecek tedabir-i saire ittihaz edilmezse veya bir mukavele projesine memurin-i aidesinin rizası tealluk etmezse aza diğer hiç bir taahhüde tabi tutulmayacaktır.

Mesaiye müteallik mesail hakkındaki mukaveleye iştirak salâhiyeti bazı tahdidata tabi bulunan federal bir hükümet mukavele projesini bir tavsiye mahiyetinde telâkki etmek hakkına malik olacak ve bu halde işbu maddenin tavsiyeye müteallik ahkâmı mabihüttatbik olacaktır.

Bâlâdaki madde berveçh-i âti esas dahilinde tefsir edilecektir:
Hiçbir zaman azaların hiç birisinden konferansça kabul ulunan bir tavsiye veya mukavele projesinin neticesi olarak erbab-ı mesaiye kendi kanunlarile bahşedilmiş olan himayenin tenkisi talep edilmeyecektir.

 

Член 405; Версайски договор
Член 350; Сенжерменски договор
Член 267; Ньойски мирен договор
Член 333; Трианонски договор
Член 392; Севърски договор

Когато конференцията е решила да приеме предложения по отношение на точка в дневния ред, то ще бъде нейно право дали тези предложения ще приемат формата: (а) на препоръка, която да бъде представена за разглеждане от членовете с оглед да бъде приложена в националното законодателство, или (б) на проект за международна конвенция за ратификация от членовете.

И в двата случая ще бъде необходимо мнозинство от две трети от присъстващите делегати при окончателно гласуване за приемане на препоръка или проект за конвенция от конференцията.

При подготовката на препоръка или проект за конвенция за общо приложение, конференцията ще взема предвид онези страни, в които климатичните условия, несъвършеното развитие на индустриалната организация или други специални обстоятелство правят индустриалните условия съществено различни и ще препоръча изменения, които тя сметне за необходими, за да отговорят на случая на тези страни.

Копие от препоръката или проекта за конвенция ще бъдат удостоверени с подпис на президента на конференцията и на директора и ще бъдат депозирани при Генералния секретар на Обществото на народите. Генералният секретар ще предостави заверено копие на препоръката или на проекто-конвенцията на всеки един от членовете.

Всеки един от членовете се задължава в срок от една година от закриването на сесията на конференцията, или ако това се окаже невъзможно поради извънредни обстоятелства – в удобен момент, но не по-късно от осемнадесет месеца от закриването на сесията на конференцията, да доведе до вниманието на органа или органите, в чиято компетенция е материята за приемането на законодателство или друго действие, препоръката или проекто-конвенцията.

В случай на препоръка членовете ще информират Генералния секретар за предприетите действия.

В случай на проекто-конвенция членът ще съобщи формалната ратификация на конвенцията на Генералния секретар и ще предприеме такива необходими действия, с които да изпълни разпоредбите ѝ.

В случай на федерална държава, при която правомощието за присъединяване към конвенция по трудови въпроси подлежи на ограничения и резерви, нейното правителство ще има усмотрение дали да разглежда такава проекто конвенция, към която се прилагат такива ограничения, като препоръка и в такъв случай ще се прилагат разпоредбите на този член по отношение на препоръките.

По-горният член ще бъде тълкуван в съответствие със следния принцип:

В никакъв случай няма да се изисква от който и да е член, в резултат на приемането на каквато и да е препоръка или проекто-конвенция от конференцията, да намали защитата, която предоставя на заинтересованите работници със съществуващото си законодателство.

 

Article 406, Traité de Versailles.
Article 351, Traité de St. Germain
Article 268, Traité de Neuilly
Article 334, Traité de Trianon
Article 393, Traité de Sevres

Toute convention ainsi ratifiée sera enregistrée par le secrétaire général de la Société des Nations, mais ne liera que les membres qui l'ont ratifiée.

 

Article 406, Treaty of Versailles.
Article 351, Treaty of St. Germain
Article 268, Treaty of Neuilly
Article 334, Treaty of Trianon
Article 393, Treaty of Sevres

Any convention so ratified shall be registered by the Secretary-General of the League of Nations, but shall only be binding upon the Members which ratify it.

 

Artikel 406 des Versailler Vertrages
Artikel 351 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 268 des Vertrags von Neuilly
Artikel 334 des Vertrages von Trianon
Artikel 393 des Vertrages von Sevres

Jedes dergestalt ratifizierte Übereinkommen wird vom Generalsekretär des Völkerbunds+) verzeichnet; es verpflichtet aber nur die Mitgliedstaaten++), von denen es ratifiziert worden ist.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" verwendet.
++)in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten" das Wort "Mitglieder" verwendet.
 

Artículo 406; Trattato de Versalles
Artículo 351; Trattato de St. Germain
Artículo 268; Trattato de Neuilly
Artículo 334; Trattato de Trianon
Artículo 393; Trattato de Sevres

Ogni convenzione cosi ratificata sarŕ registrata dal segretario generale della Societŕ delle Nazioni, ma impegnerŕ soltanto gli Stati che l'hanno ratificata.

 

Artículo 406; Tratado de Versalles
Artículo 351; Tratado de St. Germain
Artículo 268; Tratado de Neuilly
Artículo 334; Tratado de Trianon
Artículo 393; Tratado de Sevres

Todo convenio así ratificado será registrado por el secretario general de la Sociedad de las Naciones; pero sólo obligará a los miembros que lo hubieren ratificado.

 

406. Cikk; Versailles-i békeszerződés
351. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
268. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
334. Cikk; Trianoni békeszerződés
393. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az említett módon megerősített minden egyezményt a Nemzetek Szövetségének főtitkára beiktat, de az egyezmény csak azokat a tagokat kötelezi, amelyek azt megerősítették.

 

Artykuł 406; Traktat wersalski
Artykuł 351; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 268; Traktat w Neuilly
Artykuł 334; Traktat w Trianon
Artykuł 393; Traktat w Sevres

Wszelka w ten sposób ratyfikowana konwencja zostanie wniesiona do rejestru przez Sekretarza jeneralnego Związku Narodów. Zobowiązywać jednak będzie tylko tych Członków, którzy ją ratyfikowali.

 

Článek 406; Versailleská smlouva
Článek 351; Saint-germainská smlouva
Článek 268; Neuillyská smlouva
Článek 334; Trianonská smlouva
Článek 393; Sčvreská smlouva

Každá takto ratifikovaná úmluva bude zapsána generálním tajemníkem Společnosti národů, ale bude zavazovati jen členy, kteří ji ratifikovali.

 

Madde 406; Versay Barış Antlaşması
Madde 351; Saint-Germain Antlaşması
Madde 268; Neuilly Antlaşması
Madde 334; Trianon Antlaşması
Madde 393; Sevr Antlaşması

Bu suretle tasdik edilen her mukavelename Cemiyet-i Akvam kâtibi umumisi tarafından tescil edilecek ve ancak tasdik edeli azaları yekdiğerine raptedecektir.

 

Член 406; Версайски договор
Член 351; Сенжерменски договор
Член 268; Ньойски мирен договор
Член 334; Трианонски договор
Член 393; Севърски договор

Всяка така ратифицирана конвенция ще бъде регистрирана от Генералния секретар на Обществото на народите, но ще бъде задължителна само за членовете, които са я ратифицирали.

 

Article 407, Traité de Versailles.
Article 352, Traité de St. Germain
Article 269, Traité de Neuilly
Article 335, Traité de Trianon
Article 394, Traité de Sevres

Tout projet qui, dans le scrutin final sur l'ensemble, ne recueillera pas la majorité des deux tiers des suffrages exprimés par les membres présents peut faire l'objet d'une convention particuličre entre ceux des membres de l'organisation permanente qui en ont le désir.

Toute convention particuličre de cette nature devra ętre communiquée par les gouvernements intéressés au secrétaire général de la Société des Nations, lequel la fera enregistrer.

 

Article 407, Treaty of Versailles.
Article 352, Treaty of St. Germain
Article 269, Treaty of Neuilly
Article 335, Treaty of Trianon
Article 394, Treaty of Sevres

If any convention coming before the Conference for final consideration fails to secure the support of two-thirds of the votes cast by the Delegates present, it shall nevertheless be within the right of any of the Members of the Permanent Organisation to agree to such convention among themselves.

Any convention so agreed to shall be communicated by the Governments concerned to the Secretary-General of the League of Nations, who shall register it.

 

Artikel 407 des Versailler Vertrages
Artikel 352 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 269 des Vertrags von Neuilly
Artikel 335 des Vertrages von Trianon
Artikel 394 des Vertrages von Sevres

Vereinigt ein Entwurf bei der endgültigen Gesamtabstimmung nicht die Zweidrittelmehrheit der von den anwesenden Vertretern abgegebenen Stimmen auf sich, so steht den Mitgliedstaaten+) des ständigen Verbandes, die dies wünschen, frei, ein Sonderübereinkommen mit dem gleichen Inhalt zu schließen.

Jedes derartige Übereinkommen ist durch die beteiligten Regierungen dem Generalsekretär des Völkerbundes mitzuteilen, der es verzeichnen läßt.

+)in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten" das Wort "Mitgliedern" verwendet.
 

Artículo 407; Trattato de Versalles
Artículo 352; Trattato de St. Germain
Artículo 269; Trattato de Neuilly
Artículo 335; Trattato de Trianon
Artículo 394; Trattato de Sevres

Ogni progetto che nello scrutinio finale sul suo cmplesso non raccoglierŕ la maggioranza dei voti espressi dai delegati presenti, potrŕ formare oggetto di una convenzione speciale fra quei Membri dell'organizzazione permanente che lo desiderino.

Ogni convenzione speciale di questa specie dovrŕ essere comunicata dai Governi degli Stati interessati al segretario generalo della Societŕ delle Nazioni, che la farŕ registrare.

 

Artículo 407; Tratado de Versalles
Artículo 352; Tratado de St. Germain
Artículo 269; Tratado de Neuilly
Artículo 335; Tratado de Trianon
Artículo 394; Tratado de Sevres

Todo proyecto que en la votación final de la totalidad no reuna mayoría de dos tercios de los sufragios emitidos por los representantes presentes, podrá ser objeto de un covenio particular entre aquellos miembros de la organización permanente que así lo deseen.

Todo convenio particular de esta especie deberá comunicarse por los Gobiernos interesados al secretario general de la Sociedad de las Naciones, el cual lo hará registrar.

 

407. Cikk; Versailles-i békeszerződés
352. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
269. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
335. Cikk; Trianoni békeszerződés
394. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Ha valamely egyezménytervezet a végső szavazás alkalmával nem is nyerte el az Értekezleten a jelenlevő kiküldöttek szavazatának kétharmad többségét, azért az Állandó Szervezet egyes tagjainak jogukban áll, hogy egymás között ilytartalmú egyezményt kössenek.

Minden ily módon kötött egyezményt az érdekelt Kormányok a Nemzetek Szövetségének főtitkárával közölnek, aki azt beiktatja.

 

Artykuł 407; Traktat wersalski
Artykuł 352; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 269; Traktat w Neuilly
Artykuł 335; Traktat w Trianon
Artykuł 394; Traktat w Sevres

Projekt, który przy głosowaniu ostatecznem nad jego całością nie uzyska większości dwuch trzecich głosów, oddanych przez Członków obecnych, może być przedmiotem osobnej konwencji między tymi Członkami stałej Organizacji, którzy tego zechcą.

Wszelka osobna tego rodzaju konwencja powinna być zakomunikowana przez Rządy interesowane Sekretarzowi jeneralnemu Związku Narodów, który ją wniesie do rejestru.

 

Článek 407; Versailleská smlouva
Článek 352; Saint-germainská smlouva
Článek 269; Neuillyská smlouva
Článek 335; Trianonská smlouva
Článek 394; Sčvreská smlouva

Každý návrh, který nedosáhl v celkovém konečném hlasování dvoutřetinové většiny hlasů odevzdaných přítomnými členy, může býti předmětem zvláštní úmluvy mezi těmi členy Stálé organisace, kteří si tak přejí.

Každá takováto zvláštní úmluva musí býti oznámena příslušnými vládami generálnímu tajemníkovi Společnosti národů, který ji dá zapsati.

 

Madde 407; Versay Barış Antlaşması
Madde 352; Saint-Germain Antlaşması
Madde 269; Neuilly Antlaşması
Madde 335; Trianon Antlaşması
Madde 394; Sevr Antlaşması

Heyet-i umumiyesi hakkında son rey ceminde mevcut azaların sülusan ekseriyetini kazanamayan her proje hakkında heyet-i daime azalarından arzu edenler aralarında hususî surette akd-ı mukavele ederler.

Bu kabil mukavele-i hususiye alâkadar hükümetler tarafından Cemiyet-i Akvam kâtibi umumisine tevdi ve mumailevh tarafından tescil edilecektir.

 

Член 407; Версайски договор
Член 352; Сенжерменски договор
Член 269; Ньойски мирен договор
Член 335; Трианонски договор
Член 394; Севърски договор

Ако която и да е конвенция, която е представена пред конференцията за окончателно разглеждане, пропусне да осигури поддръжката на две трети от гласовете на присъстващите делегати, то ще е право на всеки от членовете на Постоянната организация да се споразумеят за такава конвенция само между тях.

Всяка такава конвенция ще бъде съобщена от засегнатите правителства на Генералния секретар на Обществото на народите, който ще я регистрира.

 

Article 408, Traité de Versailles.
Article 353, Traité de St. Germain
Article 270, Traité de Neuilly
Article 336, Traité de Trianon
Article 395, Traité de Sevres

Chacun des membres s'engage ŕ présenter au Bureau international du travail un rapport annuel sur les mesures prises par lui pour mettre ŕ exécution les conventions auxquelles il a adhéré. Ces rapports seront rédigés sous la forme indiquée par le Conseil d'administration et devront contenir les précisions demandées par ce dernier. Le directeur présentera un résumé de ces rapports ŕ la plus prochaine session de la Conférence.

 

Article 408, Treaty of Versailles.
Article 353, Treaty of St. Germain
Article 270, Treaty of Neuilly
Article 336, Treaty of Trianon
Article 395, Treaty of Sevres

Each of the Members agrees to make an annual report to the International Labour Office on the measures which it has taken to give effect to the provisions of conventions to which it is a party. These reports shall be made in such form and shall contain such particulars as the Governing Body may request. The Director shall lay a summary of these reports before the next meeting of the Conference.

 

Artikel 408 des Versailler Vertrages
Artikel 353 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 270 des Vertrags von Neuilly
Artikel 336 des Vertrages von Trianon
Artikel 395 des Vertrages von Sevres

Jeder Mitgliedstaat+) verpflichtet sich, dem Internationalen Arbeitsamt einen jährlichen Bericht über seine Maßnahmen zur Durchführung der Übereinkommen, denen er beigetreten ist, vorzulegen. Die Form dieser Berichte bestimmt der Verwaltungsrat; sie müssen die von ihm geforderten Einzelheiten enthalten. Der Leiter legt der nächstfolgenden Tagung der Hauptversammlung einen zusammenfassenden Bericht aus diesen Berichten vor.

+)in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "Jeder Mitgliedstaat" die Worte "Jedes Mitglied" verwendet.
 

Artículo 408; Trattato de Versalles
Artículo 353; Trattato de St. Germain
Artículo 270; Trattato de Neuilly
Artículo 336; Trattato de Trianon
Artículo 395; Trattato de Sevres

Ciascuno dei Membri si impegna a presentare all'Ufficio internatzionale del lavoro un rapporto annuale sui provvedimenti da esso presi allo scopo di porre in esecuzione le convenzioni alle quali ha aderito. Questi rapporti saranno redatti nella forma indicata dal Consiglio d'amministrazione e dovranno contenere i chiarimenti chiesti da quest'ultimo. Il direttore ne preparerŕ un riassunto prima della successiva sessione.

 

Artículo 408; Tratado de Versalles
Artículo 353; Tratado de St. Germain
Artículo 270; Tratado de Neuilly
Artículo 336; Tratado de Trianon
Artículo 395; Tratado de Sevres

Cada uno de los miembros se compromete a presentar a la Oficina internacional del Trabajo una memoria anual acerca de las medidas por él adoptadas para dar cumplimiento a los convenios a que se hubiere adherido. Dichas memorias se redactarán en la forma indicada por el Consejo de gobierno, y deberán contener los datos requeridos por este último. El director presentará un resumen de estas memorias en la primera sesión de la Conferencia.

 

408. Cikk; Versailles-i békeszerződés
353. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
270. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
336. Cikk; Trianoni békeszerződés
395. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Minden tag kötelezi magát, hogy a Nemzetközi Munkahivatalnak évi jelentést terjeszt elő azokról az intézkedésekről, amelyeket a maga részéről elfogadott egyezmények végrehajtása tárgyában tett. Ezeket a jelentéseket az Igazgatótanács részéről kívánt alakban és részletes tartalommal kell szerkeszteni. Az igazgató az Értekezlet legközelebbi ülésszakán ezekből a jelentésekből készített összefoglalást terjeszt elő.

 

Artykuł 408; Traktat wersalski
Artykuł 353; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 270; Traktat w Neuilly
Artykuł 336; Traktat w Trianon
Artykuł 395; Traktat w Sevres

Każdy z Członków zobowiązuje się przedkładać międzynarodowemu Biuru Pracy roczne sprawozdanie, co do środków, jakie przedsięwziął w celu wykonania konwencji, do której przystąpił. Sprawozdania winny być zredagowane według formy, wskazanej przez Radę administracyjną i mają zawierać szczegółowe wiadomości, których Rada zażądała. Dyrektor winien przedstawić streszczenie powyższych sprawozdań na najbliższem posiedzeniu Konferencji.

 

Článek 408; Versailleská smlouva
Článek 353; Saint-germainská smlouva
Článek 270; Neuillyská smlouva
Článek 336; Trianonská smlouva
Článek 395; Sčvreská smlouva

Každý člen se zavazuje, že předloží Mezinárodnímu úřadu práce výroční zprávu o opatřeních, která učinil za účelem provedení úmluv, ke kterým přistoupil. Tyto zprávy budou upraveny ve formě předepsané Správní radou a musí obsahovati podrobnosti, jež Správní rada bude požadovati. Ředitel předloží přehled těchto zpráv nejbližšímu zasedání Shromáždění.

 

Madde 408; Versay Barış Antlaşması
Madde 353; Saint-Germain Antlaşması
Madde 270; Neuilly Antlaşması
Madde 336; Trianon Antlaşması
Madde 395; Sevr Antlaşması

Azalardan herbiri kabul ettiği mukavelelerin mevki-i tatbike vaz'ı için ittihaz olunan mukarrerata dair her sene bir rapor tanzimde Beynelmilel Mesai idaresine tevdiini taahhüt eder. Bu raporlar Heyet-i İdare tarafından beyan olunan şekil ve surette ve talep olunan sıhhat-i tamme ile tanzim olunacaktır. Müdir bu raporların hülâsasını konferansın ilk içtimaına takdim eder.

 

Член 408; Версайски договор
Член 353; Сенжерменски договор
Член 270; Ньойски мирен договор
Член 336; Трианонски договор
Член 395; Севърски договор

Всеки от членовете ще изготвя годишен доклад и ще го представя на Международната служба по труда относно мерките, които са били взети, за да бъдат приложени разпоредбите на конвенциите, по които този член е страна. Тези доклади ще бъдат изготвени в такава форма и ще съдържат такива подробности, каквито бъдат изискани от управителния съвет. Директорът ще изготви обобщение на тези доклади преди следващото заседание на конференцията.

 

Article 409, Traité de Versailles.
Article 354, Traité de St. Germain
Article 271, Traité de Neuilly
Article 337, Traité de Trianon
Article 396, Traité de Sevres

Toute réclamation adressée au Bureau international du travail par une organisation professionnelle ouvričre ou patronale et aux termes de laquelle l'un quelconque des membres n'aurait pas assuré d'une maničre satisfaisante l'exécution d'une convention ŕ laquelle ledit membre a adhéré, pourra ętre transmise par le Conseil d'administration au gouvernement mis en cause et ce gouvernement pourra ętre invité ŕ faire sur la matičre telle déclaration qu'il jugera convenable.

 

Article 409, Treaty of Versailles.
Article 354, Treaty of St. Germain
Article 271, Treaty of Neuilly
Article 337, Treaty of Trianon
Article 396, Treaty of Sevres

In the event of any representation being made to the International Labour Office by an industrial association of employers or of workers that any of the members has failed to secure in any respect the effective observance within its jurisdiction of any convention to which it is a party, the Governing Body may communicate this representation to the Government against which it is made and may invite that Government to make such statement on the subject as it may think fit.

 

Artikel 409 des Versailler Vertrages
Artikel 354 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 271 des Vertrags von Neuilly
Artikel 337 des Vertrages von Trianon
Artikel 396 des Vertrages von Sevres

Jede an das Internationale Arbeitsamt gerichtete Beschwerde eines Berufsverbandes von gewerblichen Arbeitnehmern oder Arbeitgebern, die sich darauf gründet, daß irgendein Mitgliedstaat+) nicht in befriedigender Weise ein von ihm angenommenes Übereinkommen ausgeführt habe, kann durch den Verwaltungsrat der Regierung, gegen die die Beschwerde sich richtet, übermittelt werden. Diese Regierung kann ersucht werden, sich zur Sache zu erklären++).

+)in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaat" das Wort "Mitglied" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "sich zur Sache zu erklären" die Worte "zur Sache die ihr geeignet scheinende Erklärung abzugeben" verwendet.
 

Artículo 409; Trattato de Versalles
Artículo 354; Trattato de St. Germain
Artículo 271; Trattato de Neuilly
Artículo 337; Trattato de Trianon
Artículo 396; Trattato de Sevres

Ogni reclamo diretto all'Ufficio internazionale del lavoro da una organizzazione professionale, operaia o padronnale, contro uno dei Membri, perchč non abbia assicurato in modo soddisfacente l'esecuzione di una convenzione a cui ha aderito, potrŕ esser trasmesso dai Consiglio di amministrazione allo Sstato posto in causa, il quale potrŕ essere invitato a fare le dichiarazioni che riterrŕ opportune al riguardo.

 

Artículo 409; Tratado de Versalles
Artículo 354; Tratado de St. Germain
Artículo 271; Tratado de Neuilly
Artículo 337; Tratado de Trianon
Artículo 396; Tratado de Sevres

Toda reclamación dirigida a la Oficina Internacional del Trabajo por una organización profesional obrera o patronal, de la que resulte uno cualquiera de los miembros no ha asegurado de una manera satisfactoria el cumplimiento de un convenio al cual se halle dicho miembro adherido, podrá ser transmitidŕ por el Consejo de gobierno al Estado interesado, e invitado éste a dar acerca del asunto las explicacienes que estime convenientes.

 

409. Cikk; Versailles-i békeszerződés
354. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
271. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
337. Cikk; Trianoni békeszerződés
396. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Nemzetközi Munkahivatalhoz munkaadók vagy munkások szakszervezete részéről intézett olyan panaszt, hogy valamelyik tag valamely elfogadott egyezmény végrehajtását bárminő tekintetben nem biztosította kellő módon, az Igazgatótanács az illető Kormányához átteheti és a Kormányt felszólíthatja, hogy az ügyben megfelelő nyilatkozatot tegyen.

 

Artykuł 409; Traktat wersalski
Artykuł 354; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 271; Traktat w Neuilly
Artykuł 337; Traktat w Trianon
Artykuł 396; Traktat w Sevres

Zażalenie, zgłoszone do międzynarodowego Biura Pracy przez organizacje zawodowe robotników lub przedsiębiorców z powodu, że jeden z Członków nie zapewnił w zadowalający sposób wykonania konwencji, do której był przystąpił, może być przekazane przez Radę administracyjną odnośnemu Rządowi; Rząd ten może być wezwany do złożenia w tej sprawie wyjaśnień, jakie uzna za stosowne.

 

Článek 409; Versailleská smlouva
Článek 354; Saint-germainská smlouva
Článek 271; Neuillyská smlouva
Článek 337; Trianonská smlouva
Článek 396; Sčvreská smlouva

Každá stížnost podaná Mezinárodnímu úřadu práce některou odborovou organisací dělnickou nebo zaměstnavatelskou, že některý z členů nezabezpečil uspokojivým způsobem provedení úmluvy, k níž přistoupil, může býti odevzdána Správní radou příslušné vládě a tato vláda může býti vyzvána, aby v této věci učinila prohlášení, jež uzná za vhodné.

 

Madde 409; Versay Barış Antlaşması
Madde 354; Saint-Germain Antlaşması
Madde 271; Neuilly Antlaşması
Madde 337; Trianon Antlaşması
Madde 396; Sevr Antlaşması

Amele veya patron cemiyetleri tarafından bir azanın kabul edip bir suret-i memnuniyetkâranede tatbikini temin ettmediği mukavelat hakkında Beynelmilel Mesai İdaresine karşı vaki olan şikâyetler Meclis-i İdare tarafından alâkadar hükümete tebliğ edilecek ve hükűmet-i mezkűre madde-i müştekâbih üzerine münasip göreceği beyanatı itaya davet edilebilecektir.

 

Член 409; Версайски договор
Член 354; Сенжерменски договор
Член 271; Ньойски мирен договор
Член 337; Трианонски договор
Член 396; Севърски договор

В случай на представяне пред Международната служба по труда от индустриална асоциация на работодатели или на работници, което да посочва, че някой от членовете е пропуснал да осигури в някакво отношение ефективното спазване в рамките на неговата юрисдикция на която и да е конвенция, по която той е страна, управителният съвет може да съобщи това представяне на правителството, срещу което е било направено и може да покани правителството да направи изложение по въпроса.

 

Article 410, Traité de Versailles.
Article 355, Traité de St. Germain
Article 272, Traité de Neuilly
Article 338, Traité de Trianon
Article 397, Traité de Sevres

Si aucune déclaration n'est reçue du gouvernement mis en cause dans un délai raisonnable, ou si la déclaration reçue ne paraît pas satisfaisante au Conseil d'administration, ce dernier aura le droit de rendre publique la réclamation reçue et, le cas échéant, la réponse faite.

 

Article 410, Treaty of Versailles.
Article 355, Treaty of St. Germain
Article 272, Treaty of Neuilly
Article 338, Treaty of Trianon
Article 397, Treaty of Sevres

If no statement is received within a reasonable time from the Government in question, or if the statement when received is not deemed to be satisfactory by the Governing Body, the latter shall have the right to publish the representation and the statement, if any, made in reply to it.

 

Artikel 410 des Versailler Vertrages
Artikel 355 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 272 des Vertrags von Neuilly
Artikel 338 des Vertrages von Trianon
Artikel 397 des Vertrages von Sevres

Geht von der in Frage kommenden Regierung in angemessener Frist keine Erklärung ein, oder hält der Verwaltungsrat die eingehende Erklärung für unzureichend, so hat der Verwaltungsrat das Recht, die eingegangene Beschwerde und gegebenenfalls die erteilte Antwort zu veröffentlichen.

 

Artículo 410; Trattato de Versalles
Artículo 355; Trattato de St. Germain
Artículo 272; Trattato de Neuilly
Artículo 338; Trattato de Trianon
Artículo 397; Trattato de Sevres

Se, entro un conveniente termine, lo Stato posto in causa non presenta alcuna dichiarazione, o se la dichiarazione non sembra soddisfacente l'esecuzione di una convenzone a cui ha aderito, potrŕ esser trasmesso dai Consiglio di amministrazione allo Stato posto in causa, il quale potrŕ essere invitato a fare le dichiarazioni che riterrŕ opportune al riguardo.

 

Artículo 410; Tratado de Versalles
Artículo 355; Tratado de St. Germain
Artículo 272; Tratado de Neuilly
Artículo 338; Tratado de Trianon
Artículo 397; Tratado de Sevres

Si en un plazo razonable no se recibiese explicación alguna del Gobierno interpelado, o si la que diese no pareciese suficiente al Consejo de gobierno, tendrá este último derecho a hacer pública la reclamación recibida, y, en su caso, la respuesta. dada.

 

410. Cikk; Versailles-i békeszerződés
355. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
272. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
338. Cikk; Trianoni békeszerződés
397. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Ha az illető Kormánytól megfelelő határidőn belül nyilatkozat nem érkezik, vagy ha a beérkezett nyilatkozatot az Igazgatótanács kielégítőnek nem tartja, az utóbbinak joga van a benyujtott panaszt és az arra vonatkozó esetleges nyilatkozatot nyilvánosságra hozni.

 

Artykuł 410; Traktat wersalski
Artykuł 355; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 272; Traktat w Neuilly
Artykuł 338; Traktat w Trianon
Artykuł 397; Traktat w Sevres

Jeżeli odpowiedni Rząd w terminie należytym nie złoży żadnego wyjaśnienia, lub jeżeli Rada administracyjna uzna złożone przezeń wyjaśnienie za niedostateczne, Rada będzie miała prawo opublikować zgłoszone zażalenie, oraz ewentualnie otrzymaną odpowiedź.

 

Článek 410; Versailleská smlouva
Článek 355; Saint-germainská smlouva
Článek 272; Neuillyská smlouva
Článek 338; Trianonská smlouva
Článek 397; Sčvreská smlouva

Nepodá-li dotčená vláda žádného prohlášení v přiměřené lhůtě aneb nezdá-li se učiněné prohlášení Správní radě uspokojujícím, bude míti Správní rada právo, aby uveřejnila reklamaci a po případě i odpověď, které se jí dostalo.

 

Madde 410; Versay Barış Antlaşması
Madde 355; Saint-Germain Antlaşması
Madde 272; Neuilly Antlaşması
Madde 338; Trianon Antlaşması
Madde 397; Sevr Antlaşması

Şikâyet olunan hükümetten bir müddet-i münasibe zarfında hiç bir beyanat varit olmaz veya beyanat-ı vakıa Meclis-i İdarece makbul görülmezse meclis-i İdare şikâyeti ve ledelicap alman cevabı umuma arz etmeğe salâhiyettar olacaktır.

 

Член 410; Версайски договор
Член 355; Сенжерменски договор
Член 272; Ньойски мирен договор
Член 338; Трианонски договор
Член 397; Севърски договор

Ако такова изложение не бъде получено в разумен срок от въпросното правителство, или ако изложението не бъде сметнато за задоволително от управителния орган, последният ще има правото да публикува съответното представяне, както и направеното изложение.

 

Article 411, Traité de Versailles.
Article 356, Traité de St. Germain
Article 273, Traité de Neuilly
Article 339, Traité de Trianon
Article 398, Traité de Sevres

Chacun des membres pourra déposer une plainte au Bureau international du travail contre un autre membre qui, ŕ son avis, n'assurerait pas d'une maničre satisfaisante l'exécution d'une convention que l'un et l'autre auraient ratifiée en vertu des articles précédents.

Le Conseil d'administration peut, s'il le juge ŕ propos, et avant de saisir une commission d'enquęte selon la procédure indiquée ci-aprčs, se mettre en rapports avec le gouvernement mis en cause de la maničre indiquée ŕ l'article 409 (St. Germain: 354; Trianon: 337; Neuilly: 271; Sevres: 396).

Si le Conseil d'administration ne juge pas nécessaire de communiquer la plainte au gouvernement mis en cause, ou, si cette communication ayant été faite, aucune réponse ayant satisfait le Conseil d'administration n'a été reçue dans un délai raisonnable, le Conseil pourra provoquer la formation d'une commission d'enquęte qui aura mission d'étudier la question soulevée et de déposer un rapport ŕ ce sujet.

La męme procédure pourra ętre engagée par le Conseil, soit d'office, soit sur la plainte d'un délégué ŕ la Conférence.

Lorsqu'une question soulevée par l'application des articles 410 ou 411 (St. Germain: 355 oder 356; Trianon: 338 oder 339; Neuilly: 272 oder 273, Sevres: 397 oder 398) viendra devant le Conseil d'administration, le gouvernement mis en cause, s'il n'a pas déjŕ un représentant au sein du Conseil d'administration, aura le droit de désigner un délégué pour prendre part aux délibérations du Conseil relatives ŕ cette affaire. La date ŕ laquelle ces discussions doivent avoir lieu sera notifiée en temps utile au gouvernement mis en cause.

 

Article 411, Treaty of Versailles.
Article 356, Treaty of St. Germain
Article 273, Treaty of Neuilly
Article 339, Treaty of Trianon
Article 398, Treaty of Sevres

Any of the Members shall have the right to file a complaint with the International Labour Office if it is not satisfied that any other Member is securing the effective observance of any convention which both have ratified in accordance with the foregoing Articles.

The Governing Body may, if it thinks fit, before referring such a complaint to a Commission of Enquiry, as hereinafter provided for, communicate with the Government in question in the manner described in Article 409 (St. Germain: 354; Trianon: 337; Neuilly: 271; Sevres: 396).

If the Governing Body does not think it necessary to communicate the complaint to the Government in question, or if, when they have made such communication, no statement in reply has been received within a reasonable time which the Governing Body considers to be satisfactory, the Governing Body may apply for the appointment of a Commission of Enquiry to consider the complaint and to report thereon.

The Governing Body may adopt the same procedure either of its own motion or on receipt of a complaint from a Delegate to the Conference.

When any matter arising out of Articles 410 or 411 (St. Germain: 355 oder 356; Trianon: 338 oder 339; Neuilly: 272 oder 273, Sevres: 397 oder 398) is being considered by the Governing Body, the Government in question shall, if not already represented thereon, be entitled to send a representative to take part in the proceedings of the Governing Body while the matter is under consideration. Adequate notice of the date on which the matter will be considered shall be given to the Government in question.

 

Artikel 411 des Versailler Vertrages
Artikel 356 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 273 des Vertrags von Neuilly
Artikel 339 des Vertrages von Trianon
Artikel 398 des Vertrages von Sevres

Jeder Mitgliedstaat+) kann beim Internationalen Arbeitsamt eine Beschwerde gegen einen anderen Mitgliedstaat+) vorbringen, der nach seiner Ansicht ein von beiden Teilen auf Grund der vorstehenden Artikel ratifiziertes Übereinkommen nicht in befriedigender Weise durchführt.

Der Verwaltungsrat kann, wenn er es für angebracht hält, sich mit der Regierung, gegen die die Beschwerde sich richtet,++) in der im Artikel 409 (St. Germain: 354; Trianon: 337; Neuilly: 271; Sevres: 396) bezeichneten Weise in Verbindung setzen, bevor er nach dem weiter unten abgegebenen Verfahren einem Untersuchungsausschuß mit der Angelegenheit betraut.

Hält es der Verwaltungsrat nicht für nötig, die Beschwerde der in Frage kommenden Regierung mitzuteilen, oder läuft bei ihm nach erfolgter Mitteilung keine befriedigende Antwort innerhalb einer angemessenen Frist ein, so kann er die Bildung eines Untersuchungsausschusses herbeiführen, dem es obliegt, die streitige Frage zu prüfen und darüber zu berichten.

Das gleiche Verfahren kann von dem Verwaltungsrat entweder von Amts wegen oder auf die Beschwerde eines Vertreters, der Mitglied der Hauptversammlung ist,+++) eingeschlagen werden.

Kommt eine auf Grund der Artikel 410 oder 411 (St. Germain: 355 oder 356; Trianon: 338 oder 339; Neuilly: 272 oder 273, Sevres: 397 oder 398) aufgeworfene Frage vor den Verwaltungsrat, so hat die in Frage stehende Regierung, falls sie nicht schon einen Abgeordneten im Verwaltungsrat hat, das Recht, einen Vertreter zur Teilnahme an den betreffenden Beratungen des Verwaltungsrats++++) zu ernennen. Der für diese Verhandlungen bestimmte Zeitpunkt ist der in Frage kommenden Regierung rechtzeitig mitzuteilen.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "Jeder Mitgliedstaat" die Worte "jedes Mitglied", und anstelle der Worte "einen anderen Mitgliedstaat vorbringen, der" die Worte "ein anderes Mitglied vorbringen, das" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "Regierung, gegen die die Beschwerde sich richtet, " die Worte "betreffenden Regierung" verwendet.
+++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte ", der Mitglied der Hauptversammlung ist" die Worte "in der Hauptversammlung" verwendet.
++++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Verwaltungsrats"  das Wort "Verwaltungsrates" verwendet.
 

Artículo 411; Trattato de Versalles
Artículo 356; Trattato de St. Germain
Artículo 273; Trattato de Neuilly
Artículo 339; Trattato de Trianon
Artículo 398; Trattato de Sevres

Ciascun Membro potrŕ presentare un reclamo all'Ufficio internazionale del lavoro contro un altro Membro che, a parer suo, non assicuri in modo soddisfacente l'esecuzione di una convenzione da entrambi ratificata a norma degli articoli precedenti.

Il Consiglio d'amministrazione, se lo stima opportuno, prima di riferire la questione a una Commissione di inchiesta secondo la procedura seguente, potrŕ mettersi in rapporto con il Governo interessato, nel modo indicato all'articolo 409 (St. Germain: 354; Trianon: 337; Neuilly: 271; Sevres: 396).

Se il Consiglio d'amministrazione non ritiene necessario comunicare il reclamo al Governo posto in causa, o se, dopo la comunicazione, non č pervenuta una risposta soddisfacente entro un termine adeguato, il Consiglio potrŕ chiedere la nonima di una Commissione d'inchiesta, per esaminare la questione e riferire al riguardo.

La stessa procedura potrŕ essere iniziata dal Consiglio, sia d'ufficio, sia in seguito al reclamo di uno dei delegati alla Converenza.

Quando una vertenza sorta in applicazione dell'articolo 410 e 411 (St. Germain: 355 e 356; Trianon: 338 e 339; Neuilly: 272 e 273, Sevres: 397 e 398) e del presente articolo sarŕ portata davanti al Consiglio, il Governo chiamato in causa, se non ha gia un rappresentante in seno al Consiglio, avra il diritto di designare un delegato per prendere parto sile sua deliberazioni relative alla detta vertenza. La data in cui le discussioni devono averlluog esarŕ notificata in tempo utile al Governe messo in causa.

 

Artículo 411; Tratado de Versalles
Artículo 356; Tratado de St. Germain
Artículo 273; Tratado de Neuilly
Artículo 339; Tratado de Trianon
Artículo 398; Tratado de Sevres

Cada unó de los miembros podrá presentar queja en la Oficina Internacional del Trabajo contra otro que, en opinión suya, no asegure de un modo satisfactorio el cumplimiento de un convenio que uno y otro hubieren ratificado en virtud de los artículos que preceden.

El Consejo de gobierno podrá, si lo estima oportuno, y antes de disponer que por una comisión se proceda a hacer investigaciones, conforme al procedimiento de que luego se hace mención, ponerse f en relación con el Estado objeto de la queja de la manera qué indica el artículo 409 (St. Germain: 354; Trianon: 337; Neuilly: 271; Sevres: 396).

Si el Consejo de gobierno no estime necesario comunicar la queja al Estado interesado, o si hecha esta comunicación no hubiese el Consejo recibido respuesta satisfactoria, podrá disponer que se reuna una comisión de investigación que estudie la cuestión y dé el dictamen acerca de la misma.

El mismo procedimientó podrá seguirse por el Consejo, bien de oficio o bien en virtud de queja de un delegado de la Conterencia.

Cuando se presente al Consejo de gobierno una cuestión suscitada por la aplicación de los artículos 410 ó 411 (St. Germain: 355 ó 356; Trianon: 338 ó 339; Neuilly: 272 ó 273, Sevres: 397 ó 398), el Estado objeto de la queja tendrá derecho, si no posee ya representante en el seno del mencionado Consejo, a designar un delegado que tome parte en las deliberaciones del mismo relativas al expresado asunto. La fecha en que las discusiones deban tener lugar se notificará en tiempo oportuno al Gobierno interesado.

 

411. Cikk; Versailles-i békeszerződés
356. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
273. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
339. Cikk; Trianoni békeszerződés
398. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Minden tag panaszt tehet a Nemzetközi Munkahivatalnál bármely másik tag ellen, amely nézete szerint a mindkét tag részéről az előző cikkeknek megfelelően megerősített valamely egyezmény végrehajtását kellő módon nem biztosítja.

Az Igazgatótanás, mielőtt az alábbiak szerint a Vizsgálóbizottsághoz fordulna, a 337. Cikkben körülírt módon érintkezésbe léphet a kérdéses Kormánynyal, ha ezt célszerűen tartja.

Ha az Igazgatótanács nem tartja szükségesnek, hogy a panaszt a kérdéses Kormánnyal közölje, vagy ha a megtörtént közlés után megfelelő határidőn belül nem érkezett be olyan válasz, amelyet az Igazgatótanács kielégítőnek tart, az Igazgatótanács a felvetett panasznak megvizsgálása és megfelelő jelentéstétel végett Vizsgálóbizottság kiküldését határozhatja el.

Ugyanezt az eljárást az Igazgatótanács akár hivatalból, akár az Értekezlet valamelyik kiküldöttjének panaszára folyamatba teheti.

Ha a 410. vagy a 411. (St. Germain: 355. vagy a 356.; Trianon: 338. vagy a 339.; Neuilly: 272. vagy a  273, Sevres: 397. vagy a 398) Cikkek  alapján felmerülő kérdés az Igazgatótanács elé kerül, az illető Kormánynak, amennyiben az Igazgatótanácsban még nincs képviselve, jogában áll, hogy az Igazgatótanácsnak erre az ügyre vonatkozó tárgyalásain való részvétel céljából képviselőt küldjön ki. Az ügy tárgyalásának időpontjáról a kérdéses Kormányt idejekorán megfelelően értesíteni kell.

 

Artykuł 411; Traktat wersalski
Artykuł 356; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 273; Traktat w Neuilly
Artykuł 339; Traktat w Trianon
Artykuł 398; Traktat w Sevres

Każdy z Członków może zgłosić skargę do międzynarodowego Biura Pracy przeciw innemu Członkowi, który, jego zdaniem, nie zapewnia w sposób dostateczny wykonania konwencji przez obu ratyfikowanej na podstawie przepisów, zawartych w poprzednich artykułach.

 Rada administracyjna może, jeżeli uzna za stosowne, jeszcze przed zwróceniem się do Komisji śledczej, według procedury poniżej podanej, skomunikować się z odpowiednim Rządem w sposób, wskazany w artykule 409 (St. Germain: 354; Trianon: 337; Neuilly: 271; Sevres: 396).

 Jeżeli Rada administracyjna nie uzna za konieczne zakomunikować skargę odpowiedniemu Rządowi, lub, jeżeli po zakomunikowaniu tej skargi nie otrzyma zadowalającej odpowiedzi w należytym terminie, to Rada będzie mogła spowodować utworzenie komisji śledczej, która zbada podniesioną sprawę i złoży w tym przedmiocie sprawozdanie.

 Ta sama procedura może być zastosowana przez Radę bądź z urzędu, bądź na skutek skargi jednego z delegatów na Konferencję.

 Jeżeli sprawa, wszczęta na podstawie artykułów 410 i 411(St. Germain: 355 i 356; Trianon: 338 i 339; Neuilly: 272 i 273, Sevres: 397 i 398), przyjdzie przed Radę administracyjną, to odpowiedni Rząd, jeśli nie ma już przedstawiciela w Radzie administracyjnej, będzie miał prawo wyznaczyć delegata dla wzięcia udziału w obradach Rady w tej sprawie. O terminie obrad odpowiedni Rząd powinien być zawiadomiony we właściwym czasie.

 

Článek 411; Versailleská smlouva
Článek 356; Saint-germainská smlouva
Článek 273; Neuillyská smlouva
Článek 339; Trianonská smlouva
Článek 398; Sčvreská smlouva

Každý člen může podati stížnost u Mezinárodního úřadu práce proti jinému členu, který podle jeho mínění nezabezpečuje uspokojujícím způsobem provedení úmluvy, kterou oba na základě předchozích článků ratifikovali.

Správní rada, uzná-li to za vhodno, může dříve, nežli by věc vznesla na vyšetřovací komisi podle řízení níže uvedeného, vejíti ve styk s dotčenou vládou způsobem udaným v článku 409.

Neuznává-li Správní rada za nutno oznámiti stížnost příslušné vládě, aneb jestliže se přes takovéto oznámení nedostalo Správní radě v přiměřené lhůtě uspokojující odpovědi, může rada dáti popud k ustavení vyšetřující komise, jejímž úkolem bude, aby zkoumala nadhozenou otázku a podala o věci zprávu.

Totéž řízení může býti Radou zahájeno buď z povinnosti úřední, nebo ke stížnosti některého delegáta ve Shromáždění.

Přijde-li před Správní radu otázka nadhozená podle článku 410 nebo 411(St. Germain: 355 nebo 356; Trianon: 338 nebo 339; Neuilly: 272 nebo 273, Sevres: 397 nebo 398), má příslušná vláda právo, nemá-li doposud zástupce v lůně správní rady, aby určila delegáta, který by se zúčastnil jednání Rady o této věci. Rok k tomuto projednávání bude oznámen včas dotčené vládě.

 

Madde 411; Versay Barış Antlaşması
Madde 356; Saint-Germain Antlaşması
Madde 273; Neuilly Antlaşması
Madde 339; Trianon Antlaşması
Madde 398; Sevr Antlaşması

Azalardan her birisi mevad-dı sabıka mucibince diğerlerinin kabul edip fikrince bir suret-i memnuniyetkâranede tatbikini temin etmeyen mukavelât ahkâmı hakkında diğer bir aza aleyhine Beynelmilel Mesai İdaresine bir şikâyetname tevdi edebilir.

Meclis-i İdare münasip görürse âtide beyan olunan usul dairesinde bir tahkik komisyonu teşkil etmezden evvel 409 (St. Germain: 354; Trianon: 337; Neuilly: 271; Sevres: 396) ncı maddede zikir olunan tarzda alâkadar hükümetle tesis-i münasebet eyler.

Meclis-i İdare şikâyeti alâkadar hükümete tebliğ luzumunu münasip gören veya tebliğ icra edilip bir müddeti münasibe zarfında Meclis-i İdareyi memnun edecek hiç bir cevap vürut etmezse Meclis-i İdare mesele-i müştekâbihi tetkik vazifesile mükellef olmak ve bu hususta bir rapor vermek üzere bir tahkik komisyonunun teşkilini talep edebilecektir.

Gerek resen ve gerek bir murahhasın konferansa şikâyeti üzerine Meclis-i İdare tarafından aynı usul takip olunur.

410 ve 411 (St. Germain: 355 ve 356; Trianon: 338 ve 339; Neuilly: 272 ve 273, Sevres: 397 ve 398) inci maddelerin tatbikile hadis olan bir mesele Meclis-i İdareye geldiği vakit; şikâyet olunan hükümetin henüz Meclis-i İdarede bir vekili bulunmayorsa hükűmet-i mezkűre Meclis-i İdarenin işbu mesele üzerine vaki olacak müzakeratına iştirak için bir murahhas tayin etmek salâhiyetini haiz olacaktır. İşbu müzakerenin icra olunacak tarihten vakt-i münasibinde hükűmet-i mezkűre haberdar edilecektir.

 

Член 411; Версайски договор
Член 356; Сенжерменски договор
Член 273; Ньойски мирен договор
Член 339; Трианонски договор
Член 398; Севърски договор

Всеки един от членовете ще има право да подаде оплакване пред Международната служба по труда, ако не е удовлетворен от факта, че друг член не осигурява ефективно спазване на която и да е конвенция, която и двамата члена са ратифицирали в съответствие с предходните членове.

Управителният съвет може, ако сметне за уместно, преди да отнесе такова оплакване пред разследваща комисия, да уведоми въпросното правителство по начина, описан в член 271.

Ако управителният съвет не сметне за необходимо да съобщи оплакването на въпросното правителство, или ако, когато е извършил такова съобщение, не е получил отговор в разумен срок, който управителният орган смята за задоволителен, той може да пристъпи към назначаване на разследваща комисия, която да разгледа оплакването и да изготви върху нея доклад.

Управителният съвет може да приеме същата процедура по собствена инициатива или при получаване на оплакване от делегат на конференцията.

Когато който и да е въпрос, който е възникнал от член 410 или 411 (St. Germain: 355 или 356; Trianon: 338 или 339; Neuilly: 272 или 273, Sevres: 397 или 398) , бъде разглеждан от управителния съвет, въпросното правителство ще има право да изпрати представител, който да вземе участие в заседанията на управителния орган, когато се разглежда въпроса. Въпросното правителство трябва да получи навременно съобщение за датата, на която ще бъде разглеждан въпроса.

 

Article 412, Traité de Versailles.
Article 357, Traité de St. Germain
Article 274, Traité de Neuilly
Article 340, Traité de Trianon
Article 399, Traité de Sevres

La commission d'enquęte sera constituée de la maničre suivante:

Chacun des membres s'engage ŕ désigner, dans les six mois qui suivront la date de mise en vigueur du présent traité, trois personnes compétentes en matičres industrielles, la premičre représentant les patrons, la deuxičme représentant les travailleurs et la troisičme indépendante des uns et des autres. L'ensemble de ces personnes formera une liste sur laquelle seront choisis les membres de la commission d'enquęte.

Le Conseil d'administration aura le droit de vérifier les titres desdites personnes et de refuser, ŕ la majorité des deux tiers des suffrages exprimés par les représentants présents, la nomination de celles dont les titres ne satisferaient pas aux prescriptions du présent article.

Sur la demande du Conseil d'administration, le secrétaire général de la Société des Nations désignera trois personnes respectivement choisies dans chacune des trois catégories de la liste pour constituer la commission d'enquęte et désignera, en outre, l'une de ces trois personnes pour présider ladite commission. Aucune des trois personnes ainsi désignées ne pourra relever d'un des membres directement intéressés ŕ la plainte.

 

Article 412, Treaty of Versailles.
Article 357, Treaty of St. Germain
Article 274, Treaty of Neuilly
Article 340, Treaty of Trianon
Article 399, Treaty of Sevres

The Commission of Enquiry shall be constituted in accordance with the following provisions:

Each of the Members agrees to nominate within six months of the date on which the present Treaty comes into force three persons of industrial experience, of whom one shall be a representative of employers, one a representative of workers, and one a person of independent standing, who shall together form a panel from which the Members of the Commission of Enquiry shall be drawn.

The qualifications of the persons so nominated shall be subject to scrutiny by the Governing Body, which may be two-thirds of the votes cast by the representatives present refuse to accept the nomination of any person whose qualifications do not in its Opinion comply with the requirements of the present Article.

Upon the application of the Governing Body, the Secretary-General of the League of Nations shall nominate three persons one from each section of this panel, to constitute the Commission of Enquiry, and shall designate one of them as the President of the Commission. None of these three persons shall be a person nominated to the panel by any Member directly concerned in the complaint.

 

Artikel 412 des Versailler Vertrages
Artikel 357 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 274 des Vertrags von Neuilly
Artikel 340 des Vertrages von Trianon
Artikel 399 des Vertrages von Sevres

Der Untersuchungsausschuß wird auf folgende Weise gebildet:

Jeder Mitgliedstaat+) verpflichtet sich, binnen sechs Monaten nach Inkrafttreten des gegenwärtigen Vertrags++) drei in industrielle Fragen maßgebende Personen zu bezeichnen, eine zur Vertretung der Arbeitgeber, eine zweite zur Vertretung der Arbeitnehmer und eine von beiden unabhängige dritte. Diese Personen stellen zusammen eine Liste auf++), aus der die Mitglieder des Untersuchungsausschusses zu wählen sind.

Der Verwaltungsrat hat das Recht zu prüfen, ob die Voraussetzungen für die Bestellung der bezeichneten Personen vorliegen++++) und mit einer Zweidrittelmehrheit der von den anwesenden Vertretern abgegebenen Stimmen die Ernennung derjenigen abzulehnen, deren Eigenschaften den Anforderungen dieses Artikels nicht genügen.

Auf Antrag des Verwaltungsrates bestimmt der Generalsekretär des Völkerbunds++) zur Bildung des Untersuchungsausschusses drei Personen, und zwar je eine aus jeder der drei Klassen der Liste. Außerdem bestimmt er eine der drei Personen zum Vorsitzenden des Ausschusses. Keine der auf diese Weise bestimmten drei Personen darf zu einem an unmittelbar an der Beschwerde beteiligten Mitgliedstaaten gehören+++++).*)

*) Amtliche Anmerkung in Deutschland und Österreich: "Im englischen Text (übersetzt:) "darf zu den von einem unmittelbar an der Beschwerde beteiligten Mitgliedstaate zu der Liste benannten Personen gehören"".
+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "Jeder Mitgliedstaat" die Worte "jedes Mitglied" verwendet.
++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Vertrags"  das Wort "Vertrages" und anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" verwendet.
+++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "Diese Personen stellen zusammen eine Liste auf"" die Worte "Die Gesamtheit dieser Personen bildet eine Liste" verwendet.
++++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "ob die Voraussetzungen für die Bestellung der bezeichneten Personen vorliegen" die Worte "die Beglaubigungsurkunden dieser Personen zu prüfen" verwendet.
+++++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "Beschwerde beteiligten Mitgliedstaaten" die Worte "Streitsache beteiligten Mitglieder" verwendet.
 

Artículo 412; Trattato de Versalles
Artículo 357; Trattato de St. Germain
Artículo 274; Trattato de Neuilly
Artículo 340; Trattato de Trianon
Artículo 399; Trattato de Sevres

La Commissione d'inchiesta sarŕ constituita nel modo seguento.

Ciascuno dei Membri si impegna a designare, entro sei mesi dall'entrata in cigore del presente trattato, tre persone competenti in materie industriali, di cui la prima rappresentante i padroni. Ia seconda i lavoratori e la terza indipendente dagli uni e dagli altri. I membri della Commissione d'inchiesta saranno scelti sull'elenco comprendente le tre categorie di persone cosi designate.

Il Consiglio d'amministrazione avrŕ il diritto di verificare le credenziali di dette persone e di rifiutare, a maggioranza di due terzi dei voti espressi dai rappresentanti presenti, l'accettazione della nomina di quelle che non soddissfacossero alle condizioni del presente articolo.

A richiesta del Consiglio d'amministrazione, il Segretario generale della Societŕ delle Nazioni designerŕ tre persone, scelte rispettivamente in ognuna delle tre categorie dell'elence, per cestituiro la Commissione d'inchiesta e designerŕ una di esse come presidente della Commissione. Nessuna delle tre persone cosi designate potrŕ appartenere a uno degli Stati direttamente interessati nel reclamo.

 

Artículo 412; Tratado de Versalles
Artículo 357; Tratado de St. Germain
Artículo 274; Tratado de Neuilly
Artículo 340; Tratado de Trianon
Artículo 399; Tratado de Sevres

La comisión encargada de la información se constituirá de la manera siguiente:

Cada uno de los miembros se compromete a designar, dentro de los seis meses que sigan a la entrada en vigor dei presente Tratado, tres personas competentes en materias industriales, representantes, la primera de los patronos, la segunda de los trabajadores y la tercera independiente de unos y otros. Con todas estas personas se formará una lista, dentro de la cual serán elegidos los miembros de la comisión de información.

El Consejo de gobierno tendrá el derecho de comprobar las condiciones de dichas personas, y de rechazar, por una mayoría de dos tercios de los votos emitidos por los representantes asistentes, el nombramiento de aquellas cuyos títulos no satisfagan a las prescripciones del presente artículo.

A petición del Consejo de gobierno, designará el secretario general de la Sociedad de las Naciones tres personas, elegidas respectivamente en cada una de las tres categorías de la lista, para constituir la comisión de información, y además dispondrá cuál de dichas tres personas habrá de presidir la mencionada comisión. Ninguna de las tres personas así designadas podrá depender de uno de los miembros directamente interesados en la queja.

 

412. Cikk; Versailles-i békeszerződés
357. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
274. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
340. Cikk; Trianoni békeszerződés
399. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Vizsgálóbizottságot a következő rendelkezéseknek megfelelő módon kell megalakítani:

Minden tag a jelen Szerződés életbelépése után féléven belül ipari ügyekben jártas három személyt nevez meg és pedig egyet a munkaadók, egyet a munkások képviselőjeként, a harmadikat pedig úgy a munkások képviselőjeként, a harmadikat pedig úgy a munkások, mint a munkaadóktól független egyének köréből. Mindezeket a személyeket lajstromba veszik, s ebből a lajstromból kell a Vizsgálóbizottság tagjait kiválasztani.

Az Igazgatótanács az így megnevezett személyek alkalmasságát megvizsgálhatja és a jelenlevő képviselők szavazatainak kétharmadrészével visszautasíthatja azoknak kinevezését, akiknek alkalmasságát nem találja a jelen cikk rendelkezéseivel egybehangzónak.

Az Igazgatótanács felhívására a Nemzetek Szövetségének főtitkára a Vizsgálóbizottság tagjául három személyt nevez ki és pedig a lajstrom három csoportjának mindegyikéből egyet-egyet és e három személy egyikét a Bizottság elnökéül jelöli ki. E három személy közül egyik sem lehet olyan személy, akit a lajstromba a panasznál közvetlenül érdekelt valamelyik tag jelölt ki.

 

Artykuł 412; Traktat wersalski
Artykuł 357; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 274; Traktat w Neuilly
Artykuł 340; Traktat w Trianon
Artykuł 399; Traktat w Sevres

 Komisja śledcza będzie utworzona w następujący sposób:

 Każdy z Członków zobowiązuje się wyznaczyć w ciągu sześciu miesięcy od daty uprawomocnienia się niniejszego Traktatu trzy osoby kompetentne w sprawach przemysłu, z których jedna będzie reprezentowała przedsiębiorców, druga — pracowników, trzecia pozostanie niezależną od tych i tamtych.

 Z wszystkich tych osób razem wziętych, zostanie utworzona lista, z której będą wybrani członkowie Komisji śledczej.

 Rada administracyjna będzie miała prawo sprawdzać kwalifikacje powyższych osób i większością dwuch trzecich głosów obecnych przedstawicieli odmawiać nominacji tych osób, których kwalifikacje nie będą czyniły zadość przepisom niniejszego artykułu.

 Na żądanie Rady administracyjnej Sekretarz jeneralny Związku Narodów wyznaczy do Komisji śledczej trzy osoby, wybierając po jednej z każdej z trzech kategorji listy, i jednej z tych trzech osób powierzy przewodniczenie w Komisji. Żadna z trzech w ten sposób wyznaczonych osób nie może pochodzić z wyboru Członka, bezpośrednio zainteresowanego w skardze.

 

Článek 412; Versailleská smlouva
Článek 357; Saint-germainská smlouva
Článek 274; Neuillyská smlouva
Článek 340; Trianonská smlouva
Článek 399; Sčvreská smlouva

Vyšetřující komise bude složena takto:

Každý člen se zavazuje, že do šesti měsíců od doby, kdy tato smlouva nabude působnosti, označí tři odborníky v otázkách průmyslových, z nichž první zastupuje zaměstnavatele, druhý pracovníky a třetí jest nezávislý na jedněch i na druhých.

Soubor těchto osob bude tvořiti seznam, z něhož budou vybíráni členové vyšetřující komise.

Správní rada bude míti právo, aby verifikovala ověřovací listiny těchto osob a aby odmítla dvoutřetinovou většinou odevzdaných hlasů přítomných zástupců přijmouti ty, jejichž ověřovací listiny neodpovídají předpisům tohoto článku.

Na žádost Správní rady určí generální tajemník Společnosti národů tři osoby, po jedné z každého ze tří oddělení tohoto seznamu, aby se sestoupily ve vyšetřující komisi, a určí mimo to jednu z těchto tří osob, aby řečené komisi předsedala. Žádná z těchto tří osob nesmí přináležeti členovi, který má přímý zájem na sporné věci.

 

Madde 412; Versay Barış Antlaşması
Madde 357; Saint-Germain Antlaşması
Madde 274; Neuilly Antlaşması
Madde 340; Trianon Antlaşması
Madde 399; Sevr Antlaşması

Tahkik komisyonu berveçh-i âti surette teşekkül edecektir.

İşbu muahedenin mevki-i meriyete vaz'ından itibaren altı ay zarfında azalardan herbiri, birincisi patronlar, İkincisi amele ile erbab-ı mesaiyi temsil etmek ve üçüncüsü de bunlardan müstakil omak üzere hususat-ı smaiyede sahib-i ihtisas üç zatı tayin etmeği taahhüt eder. Eşhas-ı mezkűrenin heyet-i umumiyesi bir liste teşkil edecek ve tahkik komisyonu azalan bu listeden intihap olunacaktır. Meclis-i İdare eşhas-ı mezkűrenin sıfatlarını tahkika ve mevcut azanın sülüsan ekseriyetile sıfatları işbu madde ahkâmına tevafuk etmeyenleri redde selâhiyettardır.

Meclis-i İdarenin talebi üzerine Cemiyet-i Akvam kâtibi umumisi tahkik komisyonunu teşkil için listeden üç sınıftan birer kişi intihap ve birini komisyona reis tayin edecektir. Bu üç şahıslardan hiç birisi doğrudan doğruya şikâyette alakadar bir aza meyanından intihap olunamayacaktır.

 

Член 412; Версайски договор
Член 357; Сенжерменски договор
Член 274; Ньойски мирен договор
Член 340; Трианонски договор
Член 399; Севърски договор

Разследващата комисия ще бъде учредена в съответствие със следните разпоредби:

Всеки член ще посочи в срок от шест месеца от датата на влизане в сила на този договор три лица с индустриален опит, едно от които ще бъде представител на работодателите, второ - на работниците, и трето – независим, които заедно ще съставляват група, от която ще бъдат излъчени членовете на разследващата комисия.

Квалификацията на така назначените лица ще подлежи на разглеждане от управителния съвет, който може с две трети от гласовете на присъстващите представители да откаже да приеме назначението на което и да е лице, чиято квалификация по негово мнение не отговаря на изискванията на този член.

По искане но управителния орган Генералният секретар на Обществото на народите ще назначи три лица, един от всеки раздел на тази група, които ще съставляват разследващата комисия и ще посочи един от тях като президент на комисията. Никое от тези три лица няма да бъде лице, посочено в състава от който и да е член пряко заинтересован от оплакването.

 

Article 413, Traité de Versailles.
Article 358, Traité de St. Germain
Article 275, Traité de Neuilly
Article 341, Traité de Trianon
Article 400, Traité de Sevres

Dans le cas oů une plainte serait renvoyée, en vertu de l'article 411 (St. Germain: 356; Trianon: 339; Neuilly: 273, Sevres: 398), devant une commission d'enquęte, chacun des membres, qu'il soit ou non directement intéressé ŕ la plainte, s'engage ŕ mettre ŕ la disposition de la commission toute information qui se trouverait en sa possession relativement ŕ l'objet de la plainte.

 

Article 413, Treaty of Versailles.
Article 358, Treaty of St. Germain
Article 275, Treaty of Neuilly
Article 341, Treaty of Trianon
Article 400, Treaty of Sevres

The Members agree that, in the event of the reference of a complaint to a Commission of Enquiry under Article 411 (St. Germain: 356; Trianon: 339; Neuilly: 273, Sevres: 398), they will each, whether directly concerned in the complaint or not, place at the disposal of the Commission all the information in their possession which bears upon the subject-matter of the complaint.

 

Artikel 413 des Versailler Vertrages
Artikel 358 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 275 des Vertrags von Neuilly
Artikel 341 des Vertrages von Trianon
Artikel 400 des Vertrages von Sevres

Wird auf Grund des Artikels 411 (St. Germain: 356; Trianon: 339; Neuilly: 273, Sevres: 398) eine Beschwerde vor einem Untersuchungsausschuß verweisen, so verpflichtet sich jeder Mitgliedstaat+), gleichviel, ob er+) unmittelbar an der Beschwerde+) beteiligt ist oder nicht, dem Ausschuß alle Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die er zu dem Beschwerdepunkt besitzt.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "jeder Mitgliedstaat" und "er" die Worte "jedes Mitglied" und "es", und anstelle des Wortes "Beschwerde" das Wort "Streitsache" verwendet.
 

Artículo 413; Trattato de Versalles
Artículo 358; Trattato de St. Germain
Artículo 275; Trattato de Neuilly
Artículo 341; Trattato de Trianon
Artículo 400; Trattato de Sevres

Quando un reclamo fosse rinviato, in virtu dell'articolo 411 (St. Germain: 356; Trianon: 339; Neuilly: 273, Sevres: 398), davanti ad una  Commissione d'ichiesta, ciascuno dei Membri, sia o non sia direttamente interessato nel medesimo, s'impegnerŕ a mettere a disposizione della Commissione tutte le informazioni in suo possesso, circa l'oggetto del reclamo.

 

Artículo 413; Tratado de Versalles
Artículo 358; Tratado de St. Germain
Artículo 275; Tratado de Neuilly
Artículo 341; Tratado de Trianon
Artículo 400; Tratado de Sevres

En el caso en que, por virtud del articulo 411 (St. Germain: 356; Trianon: 339; Neuilly: 273, Sevres: 398), se remitiere una queja a informe de la comisión, cada uno de los miembros, hállese o no directamente interesado en la queja, se compromete a poner a disposición de la comisión cualesquiera datos que obren en su poder referentes al objeto de aquélla.

 

413. Cikk; Versailles-i békeszerződés
358. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
275. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
341. Cikk; Trianoni békeszerződés
400. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Valamennyi tag kötelezi magát, hogy abban az esetben, ha valamely panaszt a 411. (St. Germain: 356.; Trianon: 339.; Neuilly: 273., Sevres: 398.) Cikk alapján a Vizsgálóbizottság elé utasítanak, a Bizottságnak megadja mindazokat a felvilágosításokat, amelyek a panasz tárgyára nézve az ő rendelkezése alatt vannak, akár érdekelve van közvetlenül a panasznál, akár nincs.

 

Artykuł 413; Traktat wersalski
Artykuł 358; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 275; Traktat w Neuilly
Artykuł 341; Traktat w Trianon
Artykuł 400; Traktat w Sevres

W wypadku, jeżeli skarga będzie odesłana na zasadzie artykułu 411 (St. Germain: 356; Trianon: 339; Neuilly: 273, Sevres: 398) do Komisji śledczej, to każdy z Członków, bezpośrednio w skardze zainteresowany lub też nie, obowiązuje się oddać do dyspozycji Komisji wszelkie posiadane informacje, dotyczące przedmiotu skargi.

 

Článek 413; Versailleská smlouva
Článek 358; Saint-germainská smlouva
Článek 275; Neuillyská smlouva
Článek 341; Trianonská smlouva
Článek 400; Sčvreská smlouva

Byla-li by stížnost vznesena podle článku 411 (St. Germain: 356; Trianon: 339; Neuilly: 273, Sevres: 398) na vyšetřující komisi, zavazuje se každý člen, ať má či nemá přímý zájem na sporné věci, že dá komisi k disposici všechny údaje vztahující se na spornou věc, které by byly v jeho rukou.

 

Madde 413; Versay Barış Antlaşması
Madde 358; Saint-Germain Antlaşması
Madde 275; Neuilly Antlaşması
Madde 341; Trianon Antlaşması
Madde 400; Sevr Antlaşması

Şikâyette doğrudan doğruya alâkadar olsun veya olmasın azalardan her biri 411 (St. Germain: 356; Trianon: 339; Neuilly: 273, Sevres: 398) inci madde hükmünce bir tahkik komisyonuna tevdi olunan şikâyete müteallik sahip olduğu bütün malűmatı komisyona tevdi etmeği taahhüt eder.

 

Член 413; Версайски договор
Член 358; Сенжерменски договор
Член 275; Ньойски мирен договор
Член 341; Трианонски договор
Член 400; Севърски договор

Членовете се договарят, че в случай на отнасяне на препоръка пред разследващата комисия според член 411 (St. Germain: 356; Trianon: 339; Neuilly: 273, Sevres: 398), те ще представят, независимо дали са пряко засегнати от оплакването, на разположение на комисията цялата информация в тяхно владение, която се отнася до предмета на оплакването.

 

Article 414, Traité de Versailles.
Article 359, Traité de St. Germain
Article 276, Traité de Neuilly
Article 342, Traité de Trianon
Article 401, Traité de Sevres

La commission d'enquęte, aprčs un examen approfondi de la plainte, rédigera un rapport dans lequel elle consignera ses constatations sur tous les points de fait permettant de préciser la portée de la contestation, ainsi que les recommandations qu'elle croira devoir formuler quant aux mesures ŕ prendre pour donner satisfaction au gouvernement plaignant et quant aux délais dans lesquels ces mesures devraient ętre prises.

Ce rapport indiquera également, le cas échéant, les sanctions d'ordre économique contre le gouvernement mis en cause que la commission jugerait convenables et dont l'application par les autres gouvernements lui paraîtrait justifiée.

 

Article 414, Treaty of Versailles.
Article 359, Treaty of St. Germain
Article 276, Treaty of Neuilly
Article 342, Treaty of Trianon
Article 401, Treaty of Sevres

When the Commission of Enquiry has fully considered the complaint, it shall prepare a report embodying its findings on all questions of fact relevant to determining the issue between the parties and containing such recommendations as it may think proper as to the steps which should be taken to meet the complaint and the time within which they should be taken.

It shall also indicate in this report the measures, if any, of an economic character against a defaulting Government which it considers to be appropriate, and which it considers other Governments would be justified in adopting.

 

Artikel 414 des Versailler Vertrages
Artikel 359 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 276 des Vertrags von Neuilly
Artikel 342 des Vertrages von Trianon
Artikel 401 des Vertrages von Sevres

Nach eingehender Prüfung der Beschwerde erstattet der Untersuchungsausschuß einen Bericht; in diesem legt er seine tatsächlichen Feststellungen, die eine genaue Beurteilung des Streitfalls+) in seinem ganzen Umfang gestatten, so wie seine Vorschläge zur Zufriedenstellung der beschwerdeführenden Regierung und hinsichtlich der dazu nötigen Fristen nieder.

Gegebenenfalls hat der Bericht zugleich die wirtschaftlichen Strafmaßnahmen zu bezeichnen, die der Ausschuß der Regierung, gegen die die Beschwerde sich richtet,++) gegenüber für angebracht hält und deren Anwendung durch die übrigen Regierungen ihm gerechtfertigt erscheint.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Streitfalls"  das Wort "Streitfalles" und anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle der Worte "Regierung, gegen die die Beschwerde sich richtet," die Worte "betreffenden Regierung" verwendet.
 

Artículo 414; Trattato de Versalles
Artículo 359; Trattato de St. Germain
Artículo 276; Trattato de Neuilly
Artículo 342; Trattato de Trianon
Artículo 401; Trattato de Sevres

La Commissione d'inchiesta, dopo un esame completo del reclamo, redigerŕ un rapporto contenente le sue constatazioni su tutte le circostanze di fatto che permettono di precisare la portata della contestazione e le proposte che credera di dover formulare circa i provvedimenti da prendere, per dare seddisfazione al Governo reclamante, e circa i termini in cui questi provvedimenti dovranno essero presi.

Il rapporto indicherŕ altresi, occorrendo, le sanzioni di ordine economico, che la Commissione giudichera opportune contro il Governo posto in causa e di cui le sembrasso giustificata l'applicazione da parte degli altri Governi.

 

Artículo 414; Tratado de Versalles
Artículo 359; Tratado de St. Germain
Artículo 276; Tratado de Neuilly
Artículo 342; Tratado de Trianon
Artículo 401; Tratado de Sevres

La comisión de información, después de un exámen minucioso de la qúeja, redattará un informe en el cual consignará los datos por ella obtenidos sobre todos los puntos de hecho que permitan precisar el alcance de la impugnación; así como las recomendaciones que se se crean en el caso de deber formular respecto de las medidas que procediere tomar para dar satisfacción al Gobierno reclamante y de los plazos en que dichas medidas deban adoptarse.

El informe indicará asimismo, y en su caso, las sanciones orden económico, contra el Gobierno objeto de la queja, que la comisión estime convenientes, y cuya aplicación por los otros Gobiernos le pareciere justificada.

 

414. Cikk; Versailles-i békeszerződés
359. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
276. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
342. Cikk; Trianoni békeszerződés
401. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Vizsgálóbizottság a panasz beható megvizsgálása után jelentést készít, amely magában foglalja mindazokra a ténykedésekre vonatkozó megállapításait, amelyek a felek között fennforgó vitás eset elbírálásánál lényegesek és egyúttal javaslatot tartalmaz azokra a lépésekre nézve, amelyek a panasz elintézése céljából szükségeseknek látszanak, megjelölvén egyúttal a javasolt intézkedések határidejét is.

A jelentésnek egyúttal meg kell jelölnie azokat az esetleges gazdasági intézkedéseket is, amelyeket valamely vétkesnek talált Kormánnyal szemben helyénvalóknak tart és amelyekre nézve indokoltnak látná, hogy azokat a többi Kormányok alkalmazásba vegyék.

 

Artykuł 414; Traktat wersalski
Artykuł 359; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 276; Traktat w Neuilly
Artykuł 342; Traktat w Trianon
Artykuł 401; Traktat w Sevres

Komisja śledcza, po gruntownem zbadaniu skargi, zredaguje raport, w którym przedstawi rezultaty dochodzenia we wszystkich punktach faktycznego stanu rzeczy, co pozwoli dokładnie ocenić znaczenie sporu, oraz sformułuje polecenie, jakie będzie uważała za właściwe, co do środków, jakie należy zastosować ażeby uczynić zadość Rządowi, który wniósł skargę, oraz co do terminu, w którym środki te powinny być przedsięwzięte.  

W danym razie raport wskaże również środki represji natury gospodarczej przeciwko odpowiedniemu Rządowi, jakie Komisja uznawałaby za właściwe i których zastosowanie przez inne Rządy uważałaby za słuszne.

 

Článek 414; Versailleská smlouva
Článek 359; Saint-germainská smlouva
Článek 276; Neuillyská smlouva
Článek 342; Trianonská smlouva
Článek 401; Sčvreská smlouva

Vyšetřující komise sestaví po zevrubném prozkoumání stížnosti zprávu, v které vyloží, co zjistila o všech skutečnostech, jež umožňují přesně stanoviti dosah sporu, jakož i to, co uzná za dobré doporučiti stran opatření, která se mají učiniti, aby se vyhovělo stěžující si vládě, a stran lhůt, v kterých tato opatření mají býti provedena.

Tato zpráva označí rovněž, bylo-li by třeba, trestní opatření hospodářského rázu proti příslušné vládě, jež by komise uznávala za vhodná a jichž použití ostatními vládami uzná za spravedlivé.

 

Madde 414; Versay Barış Antlaşması
Madde 359; Saint-Germain Antlaşması
Madde 276; Neuilly Antlaşması
Madde 342; Trianon Antlaşması
Madde 401; Sevr Antlaşması

Tahkik komisyonu şikâyeti ariz ve amik tetkikten sonra tahkikatının vüsatini tesbit edecek surette müşahedatını biletraf kayıt ile bir rapor tanzim edecek ve raporunda müşteki hükümeti memnun etmek için alınması icap eden tedabire müteallik vasayayı bildirecektir. Bu rapor ledelicap şikâyet olunan hükümet hakkında komisyonun münasip görüp hükűmat-ı saire tarafından tatbikini makul gördüğü ceza-yı iktisadiyi muhtevi olacaktır.

 

Член 414; Версайски договор
Член 359; Сенжерменски договор
Член 276; Ньойски мирен договор
Член 342; Трианонски договор
Член 401; Севърски договор

Когато разследващата комисия е разгледала оплакването, тя ще подготви доклад, който ще съдържа нейните разкрития по всички фактически въпроси, които касаят решаването на случая между страните и който съдържа такива препоръки, които тя сметне за уместни относно мерките, които трябва да бъдат взети и сроковете, в които трябва да бъдат изпълнени.

Тя също така трябва да посочи в този доклад мерките от икономически характер срещу неизправното правителство, които тя смята за уместни и които смята, че другите правителства биха били оправдани да приемат.

 

Article 415, Traité de Versailles.
Article 360, Traité de St. Germain
Article 277, Traité de Neuilly
Article 343, Traité de Trianon
Article 402, Traité de Sevres

Le secrétaire général de la Société des Nations communiquera le rapport de la commission d'enquęte ŕ chacun des gouvernements intéressés dans le différend et en assurera la publication.

Chacun des gouvernements intéressés devra signifier au secrétaire général de la Société des Nations, dans le délai d'un mois, s'il accepte ou non les recommandations contenues dans le rapport de la commission, et, au cas oů il ne les accepte pas, s'il désire soumettre le différend ŕ la Cour permanente de justice internationale de la Société des Nations.

 

Article 415, Treaty of Versailles.
Article 360, Treaty of St. Germain
Article 277, Treaty of Neuilly
Article 343, Treaty of Trianon
Article 402, Treaty of Sevres

The Secretary-General of the League of Nations shall communicate the report of the Commission of Enquiry to each of the Governments concerned in the complaint, and shall cause it to be published.

Each of these Governments shall within one month inform the Secretary-General of the League of Nations whether or not it accepts the recommendations contained in the report of the Commission- and if not, whether it proposes to refer the complaint to the Permanent Court of International Justice of the League of Nations.

 

Artikel 415 des Versailler Vertrages
Artikel 360 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 277 des Vertrags von Neuilly
Artikel 343 des Vertrages von Trianon
Artikel 402 des Vertrages von Sevres

Der Generalsekretär des Völkerbunds+) teilt den Bericht des Untersuchungsausschusses jeder an dem Streitfall beteiligten Regierung mit und veranlaßt seine Veröffentlichung.

Jede der beteiligten Regierungen muß dem Generalsekretär des Völkerbunds+) binnen einem Monat mitzuteilen, ob sie die in dem Ausschußbericht enthaltenen Vorschläge annimmt oder nicht, und falls sie diese nicht annimmt, ob sie den Streitfall dem ständigen Internationalen Gerichtshof des Völkerbunds+) zu unterbreiten wünscht.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" verwendet.
 

Artículo 415; Trattato de Versalles
Artículo 360; Trattato de St. Germain
Artículo 277; Trattato de Neuilly
Artículo 343; Trattato de Trianon
Artículo 402; Trattato de Sevres

Il Segretariato generale della Societŕ delle Nazioni comunicherŕ il rapporto della Commissione d'inchiesta a ciascuno dei Governi interessati nella controversia e ne assicurerŕ la pubblicazione.

Ciascuno dei Governi interessati dovrŕ comunicare al segretario della Societŕ delle Nazioni, nel termine di un mese, se accetta o no le proposte contenute nel rapporto della Commissione e, in caso negativo, se desidera sottoporre la controversia alla Corte permanente di giustizia internazionale della Societŕ delle Nazioni.

 

Artículo 415; Tratado de Versalles
Artículo 360; Tratado de St. Germain
Artículo 277; Tratado de Neuilly
Artículo 343; Tratado de Trianon
Artículo 402; Tratado de Sevres

El secretario gerlëral de la Sociedad de las Naciones cómunicará el dictámen de la comisión de información a cada uno de los gobiernos interesados en la contienda, y asegurará su publicación.

Cada uno de los gobiernos interesados deberá hacer saber al secretario general de la Sociedad de las Naciones, en el término de un mes, si acepta o no las recomendaciones incluidas en el dictámen de la comisión, y, en caso negativo, si desea someter la diferencia al Tribunal permanente de justicia internacional de la Sociedad de las Naciones.

 

415. Cikk; Versailles-i békeszerződés
360. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
277. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
343. Cikk; Trianoni békeszerződés
402. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Nemzetek Szövetségének főtitkára a Vizsgálóbizottság jelentését a panaszban érdekelt valamennyi Kormánnyal közli és annak közzétételéről gondoskodik.

Az érdekelt Kormányok mindegyike köteles a Nemzetek Szövetségének főtitkárával egy hónapon belül közölni, hogy a bizottsági jelentésben foglalt javaslatokat elfogadja-e vagy sem és amennyiben el nem fogadja, vajjon óhajtja-e a vitás esetet a Nemzetek Szövetségének Állandó Nemzetközi Bírósága elé terjeszteni.

 

Artykuł 415; Traktat wersalski
Artykuł 360; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 277; Traktat w Neuilly
Artykuł 343; Traktat w Trianon
Artykuł 402; Traktat w Sevres

Sekretarz jeneralny Związku Narodów zakomunikuje raport Komisji śledczej każdemu z Rządów interesowanych w danym sporze i zajmie się jego opublikowaniem.

Każdy z Rządów interesowanych winien zawiadomić Sekretarza jeneralnego Związku Narodów w ciągu jednego miesiąca, czy zgadza się lub nie na polecenia w postanowieniach Komisji zawarte, oraz w razie, jeżeli się na nie nie godzi, czy chce poddać spór stałemu Sądowi międzynarodowej sprawiedliwości przy Związku Narodów.

 

Článek 415; Versailleská smlouva
Článek 360; Saint-germainská smlouva
Článek 277; Neuillyská smlouva
Článek 343; Trianonská smlouva
Článek 402; Sčvreská smlouva

Generální tajemník Společnosti národů dodá zprávu vyšetřující komise každé vládě interesované ve sporu a zařídí její uveřejnění.

Každá interesovaná vláda musí do měsíce oznámiti generálnímu tajemníku Společnosti národů, zda přijímá či nepřijímá doporučení obsažená ve zprávě komise, a když by jich nepřijímala, zda žádá, aby byl spor vznesen na Stálý mezinárodní soudní dvůr Společnosti národů.

 

Madde 415; Versay Barış Antlaşması
Madde 360; Saint-Germain Antlaşması
Madde 277; Neuilly Antlaşması
Madde 343; Trianon Antlaşması
Madde 402; Sevr Antlaşması

Cemiyet-i Akvam kâtib-i umumisi tahkik komisyonunun raporum ihtilafta alâkadar olan hükümetlerden her birisine tebliğ ve neşrini temin edecektir.

Alâkadar hükümetlerden herbirisi komisyonun raporunda münderiç vasayayı kabul edip etmediklerine dair bir ay zarfında Cemiyet-i Akvam kâtib-i umumisine beyan-ı malumat edecekler ve kabul etmedikleri takdirde ihtilâfın Cemiyet-i Akvam Adalet-i Beynelmileliye Divan-ı Daimisine tevdia salâhiyettar olacaktır.

 

Член 415; Версайски договор
Член 360; Сенжерменски договор
Член 277; Ньойски мирен договор
Член 343; Трианонски договор
Член 402; Севърски договор

Генералният секретар на Обществото на народите ще съобщи доклада на разследващата комисия на всяко едно от засегнатите от оплакването правителства и ще нареди неговото обнародване.

Всяко едно от тези правителства в срок от един месец ще осведоми Генералният секретар на Обществото на народите дали приема или не препоръките, които се съдържат в доклада на комисията; и ако не, дали предлага да отнесе молбата до Постоянния съд за международно правосъдие на Обществото на народите.

 

Article 416, Traité de Versailles.
Article 361, Traité de St. Germain
Article 278, Traité de Neuilly
Article 344, Traité de Trianon
Article 403, Traité de Sevres

Dans le cas oů l'un des membres ne prendrait pas, relativement ŕ une recommandation ou ŕ un projet de convention, les mesures prescrites ŕ l'article 405 (St. Germain: 350; Trianon: 333; Neuilly: 267, Sevres: 392), tout autre membre aura le droit d'en référer ŕ la Cour permanente de justice internationale.

 

Article 416, Treaty of Versailles.
Article 361, Treaty of St. Germain
Article 278, Treaty of Neuilly
Article 344, Treaty of Trianon
Article 403, Treaty of Sevres

In the event of any Member failing to take the action required by Article 405 (St. Germain: 350; Trianon: 333; Neuilly: 267, Sevres: 392), with regard to a recommendation or draft Convention, any other Member shall be entitled to refer the matter to the Permanent Court of International Justice.

 

Artikel 416 des Versailler Vertrages
Artikel 361 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 278 des Vertrags von Neuilly
Artikel 344 des Vertrages von Trianon
Artikel 403 des Vertrages von Sevres

Ergreift ein Mitgliedstaat+) bezüglich eines Vorschlags++) oder eines Entwurfs++) zu einem Übereinkommen die in Artikel 405 (St. Germain: 350; Trianon: 333; Neuilly: 267, Sevres: 392) vorgesehenen Maßnahmen nicht, so hat jeder andere Mitgliedstaat+) das Recht, den ständigen Internationalen Gerichtshof anzurufen.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaat"  das Wort "Mitglied",  und anstelle der Worte "jeder andere Mitgliedstaat" die Worte "jedes andere Mitglied" verwendet.
++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Vorschlags" das Wort "Vorschlages", und anstelle des Wortes "Entwurfs" das Wort "Entwurfes" verwendet.
 

Artículo 416; Trattato de Versalles
Artículo 361; Trattato de St. Germain
Artículo 278; Trattato de Neuilly
Artículo 344; Trattato de Trianon
Artículo 403; Trattato de Sevres

Qualora uno dei Membri non prendesse i provvedimenti indicati nell'articolo 405 (St. Germain: 350; Trianon: 333; Neuilly: 267, Sevres: 392), relativamente a una proposta o a un progetto di convenzione, qualunque altro Membro avrŕ il diritto di deferire la vertenza alla Corte permanente di giustizia internazionale.

 

Artículo 416; Tratado de Versalles
Artículo 361; Tratado de St. Germain
Artículo 278; Tratado de Neuilly
Artículo 344; Tratado de Trianon
Artículo 403; Tratado de Sevres

En el caso en que uno de los miembros no tornare en relación con una recomendación o un proyecto de convenio las medidas prescritas por el artículo 405 (St. Germain: 350; Trianon: 333; Neuilly: 267, Sevres: 392), cualquier otro miembro tendrá derecho a acudir al Tribunal permanente de justicia internacional.

 

416. Cikk; Versailles-i békeszerződés
361. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
278. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
344. Cikk; Trianoni békeszerződés
403. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Abban az esetben, ha valamely tag bármely javaslat vagy egyezménytervezet tekintetében a 333. Cikknek megfelelő intézkedéseket nem teszi meg, a többi tagok bármelyikének jogában áll az ügyet az Állandó Nemzetközi Bíróság elé terjeszteni.

 

Artykuł 416; Traktat wersalski
Artykuł 361; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 278; Traktat w Neuilly
Artykuł 344; Traktat w Trianon
Artykuł 403; Traktat w Sevres

W razie, jeżeli jeden z Członków w stosunku do polecenia lub projektu nie przesięweźmie środków przewidzianych w artykule 405 (St. Germain: 350; Trianon: 333; Neuilly: 267, Sevres: 392), wówczas każdemu innemu Członkowi przysługiwać będzie prawo zawezwania go przed stały Sąd międzynarodowej sprawiedliwości.

 

Článek 416; Versailleská smlouva
Článek 361; Saint-germainská smlouva
Článek 278; Neuillyská smlouva
Článek 344; Trianonská smlouva
Článek 403; Sčvreská smlouva

Neprovedl-li by některý člen vzhledem na doporučení neb návrh úmluvy opatření předepsaná v článku 405 (St. Germain: 350; Trianon: 333; Neuilly: 267, Sevres: 392), může každý jiný člen vznésti tuto otázku na Stálý mezinárodní soudní dvůr.

 

Madde 416; Versay Barış Antlaşması
Madde 361; Saint-Germain Antlaşması
Madde 278; Neuilly Antlaşması
Madde 344; Trianon Antlaşması
Madde 403; Sevr Antlaşması

Azalardan birisi 405 (St. Germain: 350; Trianon: 333; Neuilly: 267, Sevres: 392) inci maddede zikir edilen bir tavsiyeye veya bir mukavele projesine iştirak etmediği takdirde diğer azalar onu Adalet-i Beynelmileliye Divan-ı Daimisine tevdia salâhiyettar olacaktır.

 

Член 416; Версайски договор
Член 361; Сенжерменски договор
Член 278; Ньойски мирен договор
Член 344; Трианонски договор
Член 403; Севърски договор

В случай на пропуск на член да предприеме изискваните от член 405 (St. Germain: 350; Trianon: 333; Neuilly: 267, Sevres: 392) действия по отношение на препоръка или проект за конвенция, всеки друг член ще може да отнесе въпроса до Постоянния съд за международно правосъдие.

 

Article 417, Traité de Versailles.
Article 362, Traité de St. Germain
Article 279, Traité de Neuilly
Article 345, Traité de Trianon
Article 404, Traité de Sevres

La décision de la Cour permanente de justice internationale concernant une plainte ou une question qui lui aurait été soumise conformément aux articles 415 ou 416 (St. Germain: 360 oder 361; Trianon: 343 oder 344; Neuilly: 277 oder 278; Sevres: 402 oder 403) ne sera pas susceptible d'appel.

 

Article 417, Treaty of Versailles.
Article 362, Treaty of St. Germain
Article 279, Treaty of Neuilly
Article 345, Treaty of Trianon
Article 404, Treaty of Sevres

The decision of the Permanent Court of International Justice in regard to a complaint or matter which has been referred to it in pursuance of Article 415 or Article 416 (St. Germain: 360 oder 361; Trianon: 343 oder 344; Neuilly: 277 oder 278; Sevres: 402 oder 403) shall be final.

 

Artikel 417 des Versailler Vertrages
Artikel 362 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 279 des Vertrags von Neuilly
Artikel 345 des Vertrages von Trianon
Artikel 404 des Vertrages von Sevres

Gegen die Entscheidung des ständigen Internationalen Gerichtshofs++) über eine Beschwerde oder eine ihm gemäß den Artikeln 415 oder 416 (St. Germain: 360 oder 361; Trianon: 343 oder 344; Neuilly: 277 oder 278; Sevres: 402 oder 403) unterbreitete Streitfrage ist kein Rechtsmittel gegeben. +)

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung lautet die Übersetzung wie folgt:
"Die Entscheidung des ständigen Internationalen Gerichtshofes über eine Beschwerde oder eine ihm gemäß den Artikeln ... oder ... unterbreitete Streitfrage ist endgültig."
++) im österreichischen Staatsgesetzblatt u wurde anstelle des Wortes "Gerichtshofs" das Wort "Gerichtshofes" verwendet.
 

Artículo 417; Trattato de Versalles
Artículo 362; Trattato de St. Germain
Artículo 279; Trattato de Neuilly
Artículo 345; Trattato de Trianon
Artículo 404; Trattato de Sevres

La decisione della Corte permanente di giustizia internazionale, relativamente a un reclamo o a una vertenza sottopostale in conformitŕ degli articoli 415 e 416 (St. Germain: 360 e 361; Trianon: 343 e 344; Neuilly: 277 e 278; Sevres: 402 e 403), non sarŕ soggetta ad appello.

 

Artículo 417; Tratado de Versalles
Artículo 362; Tratado de St. Germain
Artículo 279; Tratado de Neuilly
Artículo 345; Tratado de Trianon
Artículo 404; Tratado de Sevres

La decisión del Tribunal permanente de justicia internacional respecto de una queja o de una cuestión que le hubiere sido sometida conforme a los artículos 415 ó 416 (St. Germain: 360 ó 361; Trianon: 343 ó 344; Neuilly: 277 ó 278; Sevres: 402 ó 403), no será apelable.

 

417. Cikk; Versailles-i békeszerződés
362. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
279. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
345. Cikk; Trianoni békeszerződés
404. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az Állandó Nemzetközi Bíróság döntése a 415. és a 416. (St. Germain: 360. és a 361.; Trianon: 343. és a 344.; Neuilly: 277. és a 278.; Sevres: 402. és a 403.) Cikkek értelmében eléje terjesztett panaszok vagy vitás kérdések tárgyában végérvényes.

 

Artykuł 417; Traktat wersalski
Artykuł 362; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 279; Traktat w Neuilly
Artykuł 345; Traktat w Trianon
Artykuł 404; Traktat w Sevres

Decyzje stałego Sądu międzynarodowej sprawiedliwości, dotyczące skargi lub sprawy jakiejkolwiek, przedłożonej mu zgodnie z artykułami 415 lub 416 (St. Germain: 360 lub 361; Trianon: 343 lub 344; Neuilly: 277 lub 278; Sevres: 402 lub 403), nie podlegają apelacji.

 

Článek 417; Versailleská smlouva
Článek 362; Saint-germainská smlouva
Článek 279; Neuillyská smlouva
Článek 345; Trianonská smlouva
Článek 404; Sčvreská smlouva

Rozhodnutí Stálého mezinárodního soudního dvora o stížnosti nebo otázce naň vznesené po rozumu článku 415 a 416 (St. Germain: 360 a 361; Trianon: 343 a 344; Neuilly: 277 a 278; Sevres: 402 a 403) jest konečné.

 

Madde 417; Versay Barış Antlaşması
Madde 362; Saint-Germain Antlaşması
Madde 279; Neuilly Antlaşması
Madde 345; Trianon Antlaşması
Madde 404; Sevr Antlaşması

415 ve 416 (St. Germain: 360 ve 361; Trianon: 343 ve 344; Neuilly: 277 ve 278; Sevres: 402 ve 403) üncü madde mucibince kendisine tevdi olunan bir şikâyet veya bir mesele üzerine Adalet-i Beynelmileliye Divan-ı Daimisinin kararları kaabil-i temyiz olmayacaktır.

 

Член 417; Версайски договор
Член 362; Сенжерменски договор
Член 279; Ньойски мирен договор
Член 345; Трианонски договор
Член 404; Севърски договор

Решенията на Постоянният съд за международно правосъдие по отношение на оплаквания или въпроси, които са били отнесени пред него в съответствие с член 415 или 416 (St. Germain: 360 или 361; Trianon: 343 или 344; Neuilly: 277 или 278; Sevres: 402 или 403) ще бъдат окончателни.

 

Article 418, Traité de Versailles.
Article 363, Traité de St. Germain
Article 280, Traité de Neuilly
Article 346, Traité de Trianon
Article 405, Traité de Sevres

Les conclusions ou recommandations éventuelles de la commission d'enquęte pourront ętre confirmées, amendées ou annulées par la Cour permanente de justice internationale, laquelle devra, le cas échéant, indiquer les sanctions d'ordre économique qu'elle croirait convenable de prendre ŕ l'encontre d'un gouvernement en faute, et dont l'application par les autres gouvernements lui paraîtrait justifiée.

 

Article 418, Treaty of Versailles.
Article 363, Treaty of St. Germain
Article 280, Treaty of Neuilly
Article 346, Treaty of Trianon
Article 405, Treaty of Sevres

The Permanent Court of International Justice may affirm, vary or reverse any of the findings or recommendations of the Commission of Enquiry, if any, and shall in its decision indicate the measures, if any, of an economic character which it considers to be appropriate, and which other Governments would be justified in adopting against a defaulting Government.

 

Artikel 418 des Versailler Vertrages
Artikel 363 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 280 des Vertrags von Neuilly
Artikel 346 des Vertrages von Trianon
Artikel 405 des Vertrages von Sevres

Die etwaigen Anträge+) oder Vorschläge des Untersuchungsausschusses können vom ständigen Internationalen Gerichtshof bestätigt, abgeändert oder aufgehoben werden. Dieser hat gegebenenfalls die wirtschaftlichen Strafmaßnahmen zu bezeichnen, die er einer schuldigen Regierung gegenüber für angebracht erachtet und deren Anwendung durch die übrigen Regierungen ihm gerechtfertigt erscheint.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Anträge"  das Wort "Entscheidungen" verwendet.
 

Artículo 418; Trattato de Versalles
Artículo 363; Trattato de St. Germain
Artículo 280; Trattato de Neuilly
Artículo 346; Trattato de Trianon
Artículo 405; Trattato de Sevres

Le conclusioni o le proposte eventuali della Commissione d'inchiesta potranno essere confermate, modificatie o annullate dalla Corte permanente di giustizia internazionale, che dovrŕ indicare, occoriendo, le sanzini di ordino economico che riterra opportante, contro un Governo inadempiente, e di cui selmasse giustificata la applicazione da parte degli altri Governi.

 

Artículo 418; Tratado de Versalles
Artículo 363; Tratado de St. Germain
Artículo 280; Tratado de Neuilly
Artículo 346; Tratado de Trianon
Artículo 405; Tratado de Sevres

Las conclusiones, o la recomendación en su caso, formuladas por la comisión de información, podrán ser confirmadas, enmendadas o aduladas por el Tribunal permanente de justicia internacional, que deberá, si procediere, seńalar las sanciones de orden económico que estime conveniente que se impongan respecto de un gobierno culpable, y cuva aplicación por los otros Gobiernos le pareciere justificada.

 

418. Cikk; Versailles-i békeszerződés
363. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
280. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
346. Cikk; Trianoni békeszerződés
405. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az Állandó Nemzetközi Bíróság a Vizsgálóbizottság bármely megállapítását vagy javaslatát helybenhagyhatja, megváltoztathatja vagy érvénytelennek nyilváníthatja és határozatában megjelölheti azokat az esetleges gazdasági intézkedéseket is, amelyeket helyénvalóknak tért és, amelyekre nézve indokoltnak látja, hogy azokat valamely vétkesnek talált Kormánnyal szemben a többi Kormányok alkalmazásba vegyék.

 

Artykuł 418; Traktat wersalski
Artykuł 363; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 280; Traktat w Neuilly
Artykuł 346; Traktat w Trianon
Artykuł 405; Traktat w Sevres

Ewentualne wnioski lub polecenia Komisji śledczej będą mogły być zatwierdzane, zmieniane, lub unieważniane przez stały Sąd międzynarodowej sprawiedliwości, który, w razie potrzeby, winien wskazać środki represji natury gospodarczej, jakie uzna za właściwe przedsięwziąć przeciwko Rządowi winnemu i których zastosowanie przez inne Rządy uzna za słuszne.

 

Článek 418; Versailleská smlouva
Článek 363; Saint-germainská smlouva
Článek 280; Neuillyská smlouva
Článek 346; Trianonská smlouva
Článek 405; Sčvreská smlouva

Případná usnesení neb doporučení komise vyšetřující budou moci býti potvrzena, doplněna neb zrušena Stálým mezinárodním soudním dvorem, který může, bylo-li by třeba, označiti trestní opatření hospodářského rázu, jež by pokládal za vhodná proti provinivší se vládě a jichž použití ostatními vládami uzná za spravedlivé.

 

Madde 418; Versay Barış Antlaşması
Madde 363; Saint-Germain Antlaşması
Madde 280; Neuilly Antlaşması
Madde 346; Trianon Antlaşması
Madde 405; Sevr Antlaşması

Tahkik komisyonlarının netayici veya vesayası Adalet-i Beynelmileliye Divan-ı Daimisi tarafından tasdik, tadil veya fesh olunabilecektir. Divan-ı mezkűr ledelicap şikâyet olunan hükümet aleyhinde hükűmat-ı sairece tatbikini makul gördüğü bir ceza-yı İktisadî hüküm edebilecektir.

 

Член 418; Версайски договор
Член 363; Сенжерменски договор
Член 280; Ньойски мирен договор
Член 346; Трианонски договор
Член 405; Севърски договор

Постоянният съд за международно правосъдие може да потвърди, измени или отхвърли всякакви разкрития или препоръки на разследващите комисии, като в своите решения ще посочи мерките от икономически характер, които той ще сметне за уместни и които другите правителства биха могли да предприемат спрямо неизправното правителство.

 

Article 419, Traité de Versailles.
Article 364, Traité de St. Germain
Article 281, Traité de Neuilly
Article 347, Traité de Trianon
Article 406, Traité de Sevres

Si un membre quelconque ne se conforme pas dans le délai prescrit aux recommandations éventuellement contenues soit dans le rapport de la commission d'enquęte, soit dans la décision de la Cour permanente de justice internationale, tout autre membre pourra appliquer audit membre les sanctions d'ordre économique que le rapport de la Commission ou la décision de la Cour auront déclarées applicables en l'espčce.

 

Article 419, Treaty of Versailles.
Article 364, Treaty of St. Germain
Article 281, Treaty of Neuilly
Article 347, Treaty of Trianon
Article 406, Treaty of Sevres

In the event of any Member failing to carry out within the time specified the recommendations, if any, contained in the report of the Commission of Enquiry, or in the decision of the Permanent Court of International Justice, as the case may be, any other Member may take against that Member the measures of an economic character indicated in the report of the Commission or in the decision of the Court as appropriate to the case.

 

Artikel 419 des Versailler Vertrages
Artikel 364 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 281 des Vertrags von Neuilly
Artikel 347 des Vertrages von Trianon
Artikel 406 des Vertrages von Sevres

Richtet sich irgendein Mitgliedstaat+) in der vorgeschriebenen Zeit nicht nach den in dem Berichte des Untersuchungsausschusses oder in der Entscheidung des ständigen Internationalen Gerichtshofs++) etwa enthaltenen Vorschlägen, so darf jeder andere Mitgliedstaat+) ihm gegenüber die wirtschaftlichen Strafmaßnahmen ergreifen, die der Bericht des Ausschusses oder die Entscheidung des Gerichtshofs++) in diesem Falle für zulässig erklärt hat.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaat"  das Wort "Mitglied",  und anstelle der Worte "jeder andere Mitgliedstaat" die Worte "jedes andere Mitglied" verwendet.
++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Gerichtshofs" das Wort "Gerichtshofes" verwendet.
 

Artículo 419; Trattato de Versalles
Artículo 364; Trattato de St. Germain
Artículo 281; Trattato de Neuilly
Artículo 347; Trattato de Trianon
Artículo 406; Trattato de Sevres

Se uno dei Membri non si conforma, nel termino prescritto, alle proposte eventualmente contenute, sia nel rapporto della Commissione d'inchiesta, sia nella delcisione della Corte permanente di giustizia internazionale, qualunque altro Membro potrŕ applicare al medesimo le sanzioni di ordine economico che il rapporto della Commissione o la deciqione della Conte avranno dichiarato applicabili in tal caso.

 

Artículo 419; Tratado de Versalles
Artículo 364; Tratado de St. Germain
Artículo 281; Tratado de Neuilly
Artículo 347; Tratado de Trianon
Artículo 406; Tratado de Sevres

Si un miembro cualquiera no se conformase, en el plazo prescrito, a las recomendaciones que pudieren contenerse, bien en el dictamen de la comisión de información, o bien en la decisión del Tribunal permanente. de justicia internacional, cualquier otro miembro podrá aplicarles las sanciones de orden económico que el dictátnen de la comisión o la decisión del Tribunal hubiesen dei clarado aplicables en su caso.

 

419. Cikk; Versailles-i békeszerződés
364. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
281. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
347. Cikk; Trianoni békeszerződés
406. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Ha valamely tag a megszabott határidőn belül nem veti magát alá azoknak a javaslatoknak, amelyeket az eset körülményeihez képest a Vizsgálóbizottság jelentése vagy az Állandó Nemzetközi Bíróság határozata tartalmaz, a többi tagok közül bármelyik az előbb említett tag ellenében azokat a gazdasági intézkedéseket alkalmazhatja, amelyeknek alkalmazását a Bizottság jelentése vagy a Bíróság határozata erre az esetre helyénvalóknak tartott.

 

Artykuł 419; Traktat wersalski
Artykuł 364; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 281; Traktat w Neuilly
Artykuł 347; Traktat w Trianon
Artykuł 406; Traktat w Sevres

Jeżeli który z Członków nie zastosuje się w określonym czasie do poleceń, ewentualnie zawartych bądź w raporcie Komisji śledczej, bądź w orzeczeniu stałego Sądu międzynarodowej sprawiedliwości, wówczas każdy inny Członek będzie mógł zastosować przeciw niemu środki represji natury gospodarczej, które raport Komisji lub orzeczenie Sądu uzna za wskazane w danym wypadku.

 

Článek 419; Versailleská smlouva
Článek 364; Saint-germainská smlouva
Článek 281; Neuillyská smlouva
Článek 347; Trianonská smlouva
Článek 406; Sčvreská smlouva

Nepřizpůsobí-li se některý člen v předepsané lhůtě případným doporučením, obsaženým buď ve zprávě vyšetřující komise nebo v rozhodnutí Stálého mezinárodního soudního dvora, může každý z ostatních členů provésti proti řečenému členovi trestní opatření hospodářského rázu, jež v tomto případě zpráva komise nebo rozhodnutí soudu prohlásily za přípustná.

 

Madde 419; Versay Barış Antlaşması
Madde 364; Saint-Germain Antlaşması
Madde 281; Neuilly Antlaşması
Madde 347; Trianon Antlaşması
Madde 406; Sevr Antlaşması

Eğer herhangi bir aza müddet-i muayyenesi zarfında tahkik komisyonunun raporunda münderiç vasayaya veya Adalet-i Beynelmileliye Divan-ı Daimisinin kararına ittiba etmezse aza-yı saire komisyon raporunm veya Divan-ı Daiminin kaabil-i tatbik olarak zikir ve beyan eyledikleri ceza-yı iktisadiyi işbu aza hakkında da tatbik edebilecektir.

 

Член 419; Версайски договор
Член 364; Сенжерменски договор
Член 281; Ньойски мирен договор
Член 347; Трианонски договор
Член 406; Севърски договор

В случай, че който и да е член пропусне да изпълни в рамките на определения период препоръките, които се съдържат в доклада на разследващата комисия или в решението на Постоянния съд за международно правосъдие, всеки друг член може да предприеме спрямо този член съответните мерки от икономически характер, посочени в доклада на комисията или в решението на съда.

 

Article 420, Traité de Versailles.
Article 365, Traité de St. Germain
Article 282, Traité de Neuilly
Article 348, Traité de Trianon
Article 407, Traité de Sevres

Le gouvernement en faute peut, ŕ tout moment, informer le Conseil d'administration qu'il a pris les mesures nécessaires pour se conformer soit aux recommandations de la commission d'enquęte, soit ŕ celles contenues dans la décision de la Cour permanente de justice internationale, et peut demander au Conseil de bien vouloir faire constituer par le secrétaire général de la Société des Nations une commission d'enquęte chargée de vérifier ses dires. Dans ce cas les stipulations des articles 412, 413, 414, 415, 417 et 418 (St. Germain: 357, 358, 359, 360, 362 und 363; Trianon: 340, 341, 342, 343, 345 und 346; Neuilly: 274, 275, 276 ,277, 279 und 280; Sevres: 399, 400, 401, 402, 404 und 405)  s'appliqueront, et si le rapport de la commission d'enquęte ou la décision de la Cour permanente de Justice internationale sont favorables au gouvernement en faute, les autres gouvernements devront aussitôt rapporter les mesures d'ordre économique qu'ils auront prises ŕ l'encontre dudit État.

 

Article 420, Treaty of Versailles.
Article 365, Treaty of St. Germain
Article 282, Treaty of Neuilly
Article 348, Treaty of Trianon
Article 407, Treaty of Sevres

The defaulting Government may at any time inform the Governing Body that it has taken the steps necessary to comply with the recommendations of the Commission of Enquiry or with those in the decision of the Permanent Court of International Justice, as the case may be, and may request it to apply to the Secretary-General of the League to constitute a Commission of Enquiry to verify its contention. In this case the provisions of Articles 412, 413, 414, 415, 417 and 418 (St. Germain: 357, 358, 359, 360, 362 und 363; Trianon: 340, 341, 342, 343, 345 und 346; Neuilly: 274, 275, 276 ,277, 279 und 280; Sevres: 399, 400, 401, 402, 404 und 405) shall apply, and if the report of the Commission of Enquiry or the decision of the Permanent Court of International Justice is in favour of the defaulting Government, the other Governments shall forthwith discontinue the measures of an economic character that they have taken against the defaulting Government.

 

Artikel 420 des Versailler Vertrages
Artikel 365 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 282 des Vertrags von Neuilly
Artikel 348 des Vertrages von Trianon
Artikel 407 des Vertrages von Sevres

Die schuldige Regierung kann jederzeit den Verwaltungsrat davon in Kenntnis setzen, daß sie die nötigen Maßnahmen getroffen hat, um entweder den Vorschlägen des Untersuchungsausschusses oder denen, die in der Entscheidung des ständigen Internationalen Gerichtshofs+) niedergelegt sind, Folge zu leisten und kann den Verwaltungsrat ersuchen, durch den Generalsekretär des Völkerbunds+) einen Untersuchungsausschuß zur Nachprüfung ihrer Angaben zu berufen. In diesem Falle finden die Bestimmungen der Artikel 412, 413, 414, 415, 417 und 418 (St. Germain: 357, 358, 359, 360, 362 und 363; Trianon: 340, 341, 342, 343, 345 und 346; Neuilly: 274, 275, 276 ,277, 279 und 280; Sevres: 399, 400, 401, 402, 404 und 405) Anwendung. Fällt der Bericht des Untersuchungsausschusses oder die Entscheidung des ständigen Internationalen Gerichtshofs+) zugunsten der schuldigen Regierung aus, so haben die anderen Regierungen sofort die wirtschaftlichen Maßregeln, die sie gegenüber dem betreffenden Staat ergriffen haben, außer Wirkung zu setzen.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Gerichtshofs" das Wort "Gerichtshofes" und anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" verwendet.
 

Artículo 420; Trattato de Versalles
Artículo 365; Trattato de St. Germain
Artículo 282; Trattato de Neuilly
Artículo 348; Trattato de Trianon
Artículo 407; Trattato de Sevres

Il Governo inadempiente puo in qualunque tempo informare il Consiglio d'amministrazione di avere presso i provvedimenti necessari per conformarsi, sia alle proposte della Commissione d'inchiesta, sia a quelle contenute nella decisione della Corte permanente di giustizia internazionale, e puo chiadere al Consiglio di far constituire, a cura del segretario generale della Societŕ delle Nazioni, questo caso saranno applicate le disposizioni degli articoli 412, 413, 414, 415, 417 e 418 (St. Germain: 357, 358, 359, 360, 362 e 363; Trianon: 340, 341, 342, 343, 345 e 346; Neuilly: 274, 275, 276 ,277, 279 e 280; Sevres: 399, 400, 401, 402, 404 e 405), e se il rapporto della Commissione d'inchiesta o la decisione della Corte permanente di giustizia internazionale fossero favorevoli al Governo inadempiente, gli altri Governi dovranno subito revocare i provvedimenti di ordine economico presi contro di esso.

 

Artículo 420; Tratado de Versalles
Artículo 365; Tratado de St. Germain
Artículo 282; Tratado de Neuilly
Artículo 348; Tratado de Trianon
Artículo 407; Tratado de Sevres

El Gobierno culpable podrá, en todo momento, participar el Consejo de gobierno que ha tomado las medidas necesarias para conformarse, bien a las recomendaciones de la Comisión de información, o bien a las contenidas en la decisión del Tribunal permanente de justicia internacional, y pedir el Consejo que tenga a bien hacer constituir por el Secretario general de la Sociedad de las Naciones una comisión de informaciones encargada de comprobar sus alegaciones. En este caso, se aplicarán las disposiciones de los artículos 412, 413, 414, 415, 417 y 418 (St. Germain: 357, 358, 359, 360, 362 y 363; Trianon: 340, 341, 342, 343, 345 y 346; Neuilly: 274, 275, 276 ,277, 279 y 280; Sevres: 399, 400, 401, 402, 404 y 405); y si el dictámen de la Comisión de información o la decisión del Tribunal permanente de justicia internacional fueren favorables al Gobierno, deberán los otros Gobiernos anular las medidas de orden económico que hubieren tomado respecto de dicho Estad

 

420. Cikk; Versailles-i békeszerződés
365. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
282. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
348. Cikk; Trianoni békeszerződés
407. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A vétkes Kormány bármikor értesítheti az Igazgatótanácsot, hogy megtette a szükséges intézkedéseket arra nézve, hogy az eset körülményeihez képest vagy a Vizsgálóbizottság részéről ajánlott vagy az Állandó Nemzetközi Bíróság határozatában foglalt javaslatok megvalósuljanak és és kérheti az Igazgatótanácsot, hogy a Nemzetek Szövetségének főtitkára útján küldjön ki Vizsgálóbizottságot állításai valódiságának megállapítására. Ebben az esetben a 412., 413., 414., 415., 417. és 418. (St. Germain: 357., 358., 359., 360., 362. és 363.; Trianon: 340., 341., 342., 343., 345. és  346.; Neuilly: 274., 275., 276. ,277., 279. és 280.; Sevres: 399., 400., 401., 402., 404. és 405.) Cikkek rendelkezéseit kell alkalmazni, s ha a Vizsgálóbizottság jelentése vagy az Állandó Nemzetközi Bíróság döntése a vétkes Kormány javára szól, a többi Kormányok kötelesek azokat a gazdasági rendelkezéseket, amelyeket a vétkes Kormánnyal szemben alkalmaztak, azonnal beszüntetni.

 

Artykuł 420; Traktat wersalski
Artykuł 365; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 282; Traktat w Neuilly
Artykuł 348; Traktat w Trianon
Artykuł 407; Traktat w Sevres

Rząd, który jest winien, może w każdej chwili zawiadomić Radę administracyjną, że przedsięwziął środki konieczne, aby się zastosować do poleceń Komisji śledczej lub orzeczenia stałego Sądu międzynarodowej sprawiedliwości i może prosić Radę, aby zechciała polecić Sekretarzowi jeneralnemu Związku Narodów utworzenie Komisji śledczej w celu sprawdzenia jego oświadczeń.  W tym wypadku znajdą zastosowanie postanowienia artykułów 412, 413, 414, 415, 417 i 418 (St. Germain: 357, 358, 359, 360, 362 i 363; Trianon: 340, 341, 342, 343, 345 i 346; Neuilly: 274, 275, 276 ,277, 279 i 280; Sevres: 399, 400, 401, 402, 404 i 405) i jeżeli raport Komisji śledczej lub orzeczenie stałego Sądu międzynarodowej sprawiedliwości wypadnie pomyślnie dla oskarżonego Rządu, to inne Rządy winny natychmiast odwołać wszystkie środki natury gospodarczej, jakie zarządziły przeciw temu Państwu.

 

Článek 420; Versailleská smlouva
Článek 365; Saint-germainská smlouva
Článek 282; Neuillyská smlouva
Článek 348; Trianonská smlouva
Článek 407; Sčvreská smlouva

Provinivší se vláda může v každé chvíli uvědomiti Správní radu, že učinila nutná opatření, aby se přizpůsobila doporučením buď vyšetřující komise nebo doporučením obsaženým v rozhodnutí Stálého mezinárodního soudního dvora, a může žádati Radu, aby dala generálním tajemníkem Společnosti národů sestaviti vyšetřující komisi, pověřenou úkolem zjistiti pravdivost jejích údajů. V tomto případě budou platiti ustanovení článků 412, 413, 414, 415, 417 a 418 (St. Germain: 357, 358, 359, 360, 362 a 363; Trianon: 340, 341, 342, 343, 345 a 346; Neuilly: 274, 275, 276 ,277, 279 a 280; Sevres: 399, 400, 401, 402, 404 a 405), a budou-li zpráva vyšetřující komise neb rozhodnutí Stálého mezinárodního soudního dvora příznivy provinivší se vládě, musí ostatní vlády ihned odvolati opatření rázu hospodářského, která učinily proti řečenému státu.

 

Madde 420; Versay Barış Antlaşması
Madde 365; Saint-Germain Antlaşması
Madde 282; Neuilly Antlaşması
Madde 348; Trianon Antlaşması
Madde 407; Sevr Antlaşması

Şikâyet olunan hükümet her zaman gerek tahkik komisyonunun ve Adalet-i Beynelmileliye Divan-ı Daimisinin kararında münderiç vasayasına ittiba için tedabir-i lâzıma ittihaz ettiğinden Meclis-i İdareyi haberdar edebilir. Bu Mecliste Cemiyet-i Akvam kâtib-i umumisi vasıtasile beyanatının tahkiki için bir tahkiki komisyonunun teşkilini talep edebilir. Bu halde 412, 413, 414, 415, 417 ve 418 (St. Germain: 357, 358, 359, 360, 362 ve 363; Trianon: 340, 341, 342, 343, 345 ve 346; Neuilly: 274, 275, 276 ,277, 279 ve 280; Sevres: 399, 400, 401, 402, 404 ve 405) inci maddeler ahkâmı tatbik edilir ve eğer takhik komisyonunun raporu veya Adalet-i Beynelmileliye Divan-ı Daimisinin kararı şikâyet olunan hükümete müsait bulunursa hükűmat-ı saire derhal hükűmet-i mezkűre aleyhine ittihaz eyledikleri tedabir-i iktisadiyeyi iade ederler.

 

Член 420; Версайски договор
Член 365; Сенжерменски договор
Член 282; Ньойски мирен договор
Член 348; Трианонски договор
Член 407; Севърски договор

Неизправното правителство може по всяко време да информира управителния съвет, че е взело необходимите стъпки, за да се съобрази в зависимост от случая с препоръките на разследващата комисия или с онези в решението на Постоянния съд по международно правосъдие, и може да изиска от Генералния секретар на Обществото да конституира разследваща комисия за проверка на неговите претенции. В този случай ще намерят приложение разпоредбите на членове 412, 413, 414, 415, 417 и 418 (St. Germain: 357, 358, 359, 360, 362 и 363; Trianon: 340, 341, 342, 343, 345 и 346; Neuilly: 274, 275, 276 ,277, 279 ve 280; Sevres: 399, 400, 401, 402, 404 и 405) и ако докладът на разследващата комисия или решението на Постоянния съд за международно правосъдие е в полза на неизправното правителство, другите правителства ще прекратят мерките от икономически характер, които са взели спрямо неизправното правителство.

 

Chapitre III.
Prescriptions générales.
 

Chapter III.
General Prescriptions:
 

Kapitel III.
Allgemeine Vorschriften.
 

Capitolo III.
Disposizioni generali.
 

Capitulo III.
Disposiciones generales.
 

III. Fejezet
Általános szabályok.
 

Rozdział III.
Przepisy ogólne.
 

Hlava třetí.
Předpisy obecné.
 

Üçüncü Fasıl.
Mevad-dı Umumiye.
 

Глава III.
Общи.
 

Article 421, Traité de Versailles.
Article 366, Traité de St. Germain
Article 283, Traité de Neuilly
Article 349, Traité de Trianon
Article 408, Traité de Sevres

Les membres s'engagent ŕ appliquer les conventions auxquelles ils auront adhéré, conformément aux stipulations de la présente partie du présent traité, ŕ celles de leurs colonies ou possessions et ŕ ceux de leurs protectorats qui ne se gouvernent pas pleinement eux-męmes, cela sous les réserves suivantes :
1° Que la convention ne soit pas rendue inapplicable par les conditions locales;
2° Que Les modifications, qui seraient nécessaires pour adapter la convention aux conditions locales, puissent ętre introduites dans celle-ci.

Chacun des membres devra notifier au Bureau international du travail la décision qu'il se propose de prendre en ce qui concerne chacune de ses colonies ou possessions ou chacun de ses protectorats ne se gouvernant pas pleinement eux-męmes.

 

Article 421, Treaty of Versailles.
Article 366, Treaty of St. Germain
Article 283, Treaty of Neuilly
Article 349, Treaty of Trianon
Article 408, Treaty of Sevres

The Members engage to apply conventions which they have ratified in accordance with the provisions of this Part of the present Treaty to their colonies, protectorates and possessions which are not fully self-governing:
(1) Except where owing to the local conditions the convention is inapplicable, or
(2) Subject to such modifications as may be necessary to adapt the convention to local conditions.

And each of the Members shall notify to the International Labour Office the action taken in respect of each of its colonies, protectorates and possessions which are not fully self-governing.

 

Artikel 421 des Versailler Vertrages
Artikel 366 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 283 des Vertrags von Neuilly
Artikel 349 des Vertrages von Trianon
Artikel 408 des Vertrages von Sevres

Die Mitgliedstaaten+) verpflichten sich, die Übereinkommen, denen sie zugestimmt haben, entsprechend den Bestimmungen dieses Teiles des gegenwärtigen Vertrags++)  für diejenigen ihrer Kolonien, Besitzungen und Protektorate, die keine völlige Selbstregierung haben, in Kraft zu setzen, jedoch unter den folgenden Vorbehalten:
1. Die Anwendbarkeit des Übereinkommens darf nicht durch die örtlichen Verhältnisse ausgeschlossen sein;
2. die für die Anpassung des Übereinkommens an die örtlichen Verhältnisse erforderlichen Abänderungen dürfen im eingefügt werden.

Jeder Mitgliedstaat+) hat dem Internationalen Arbeitsamte die von ihm beabsichtigte Entschließung*) hinsichtlich seiner einzelnen Kolonien, Besitzungen oder Protektorate, die keine völlige Selbstregierung haben, mitzuteilen.

*) Amtliche Anmerkung in Deutschland und Österreich: "Im Englischen statt "die von ihm beabsichtigte Entschließung" "Das von ihm Veranlaßte"".
+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitglieder",  und anstelle der Worte "Jeder Mitgliedstaat" die Worte "Jedes Mitglied" verwendet.
++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Vertrags" das Wort "Vertrages" verwendet.

 

Artículo 421; Trattato de Versalles
Artículo 366; Trattato de St. Germain
Artículo 283; Trattato de Neuilly
Artículo 349; Trattato de Trianon
Artículo 408; Trattato de Sevres

I membri si impegnano ad applicare le convenzioni a cui avranno aderito, in conformitŕ delle disposizioni di questa parte del presente trattato, a quelle aloro colonie e a quel loro protettorati o possedimenti che non abbiano un Governo pienamente autonomo, conole seguenti riserve:
1° che la convenzione non sia resa inapplicabile alle condizioni locali;
2° che sia possibile introduravi le modificazioni necessarie per adattarla alle condizioni locali.

Ciascuno dei membri dovrŕ notificare all'Ufficio internazionale del lavoro la decisione che si propone di prendere riguardo a ciascuna delle sue colonie, protettorati e possedimenti che non abbiano un Governo pienamente autonome.

 

Artículo 421; Tratado de Versalles
Artículo 366; Tratado de St. Germain
Artículo 283; Tratado de Neuilly
Artículo 349; Tratado de Trianon
Artículo 408; Tratado de Sevres

Los miembros se comprometen a aplicar los Convenios a que se hayan adherido, conforme a las disposiciones de esta parte del presente Tratado, ŕ aquellas de sus colonias o posesiones y a aquellos de sus protectorados que no se gobiernen plenamente por sí mismos, y a reserva de lo siguiente:
1.° Que las condiciones locales no hagan inaplicable el Convenio;
2.° Que las modificaciones que sean necesarias para adaptar el Convenio a las condiciones locales quepan dentro de éstas.

Cada uno de los miembros deberá notificar a la Oficina Internacional del Trabajo la decisión que se propone adoptar en lo que respecta a cada una de sus colonias, posesiones o protectorados que no se gobiernen plenamente por si mismos.

 

421. Cikk; Versailles-i békeszerződés
366. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
283. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
349. Cikk; Trianoni békeszerződés
408. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Tagok kötelezik magukat, hogy azokat az egyezményeket, amelyeket megerősítettek, a jelen Szerződés e részének rendelkezései szerint mindazokra a gyarmataikra, birtokaikra és fennhatóságuk alá tartozó területekre is életbeléptetik, amelyeknek nincs teljes önkormányzatuk, de:
1. kivéve azokat az eseteket, amikor az egyezmény a helyi viszonyok miatt keresztülvihetetlen és
2. fenntartva azokat a módosításokat, amelyek az egyezménynek a helyi viszonyokkal való összegyeztetéséhez szükségesek.

Ehhez képest minden tag köteles a Nemzetközi Munkahivatallal közölni mindazokra a gyarmataira, birtokaira és fennhatósága alá tartozó területeire vonatkozó elhatározását, amelyeknek nincs teljes önkormányzatuk.

 

Artykuł 421; Traktat wersalski
Artykuł 366; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 283; Traktat w Neuilly
Artykuł 349; Traktat w Trianon
Artykuł 408; Traktat w Sevres

Członkowie zobowiązują się stosować konwencje, do których przystąpili zgodnie z postanowieniami niniejszej Części tego Traktatu, do tych swoich kolonji lub posiadłości oraz krajów, znajdujących się pod ich protektoratem, które nie rządzą się całkowicie samodzielnie, a to z następującemi zastrzeżeniami:
1-o że stosowanie konwencji nie stanie się niemożliwem wskutek warunków lokalnych;
2-o że zmiany potrzebne, do przystosowania konwencji do warunków lokalnych, będą do niej wprowadzone.

Każdy z Członków powinien zawiadomić międzynarodowe Biuro Pracy o decyzji, którą ma zamiar powziąć w stosunku do każdej ze swych kolonji czy posiadłości lub krajów, znajdujących się pod jego protektoratem i nie rządzących się całkowicie samodzielnie.

 

Článek 421; Versailleská smlouva
Článek 366; Saint-germainská smlouva
Článek 283; Neuillyská smlouva
Článek 349; Trianonská smlouva
Článek 408; Sčvreská smlouva

Členové se zavazují, že budou používati úmluv, k nimž přistoupí, v souhlase s ustanoveními této Části této smlouvy i při ustanoveních platných ve svých koloniích, državách a těch ze svých protektorátů, které nemají úplné samovlády, s těmito výhradami:
1. že úmluva nebude neproveditelná následkem místních poměrů;
2. že změny, jichž by bylo třeba k tomu, aby se úmluva přizpůsobila místním poměrům, budou moci býti do ní pojaty.

Každý člen musí Mezinárodnímu úřadu práce oznámiti rozhodnutí, které má v úmyslu učiniti stran každé ze svých kolonií neb držav neb stran každého z těch svých protektorátů, které nemají úplné samovlády.

 

Madde 421; Versay Barış Antlaşması
Madde 366; Saint-Germain Antlaşması
Madde 283; Neuilly Antlaşması
Madde 349; Trianon Antlaşması
Madde 408; Sevr Antlaşması

Azalar işbu muahedenin işbu faslında münderiç ahkâmına tevfikan kabul ettikleri mukavelatm berveçh-i âti kuyud-i ihtiraziye tahtında müstemlekelerinde veya malikânelerinde ve bizzat idare olunmayıp taht-ı himayelerinde bulunan memleketlerde tatbikini deruhte ederler.
1- Mukavelat şeraiti mahalliye dolayısile gayr-ı kaabil-i tâtbik bulunmamalıdır.
2- Şerait-i mahalliyeye tevfiki için mukavelede lâzım olan tadilat yapdabilmelidir.

Azalardan her biri müstemlekelerinde veya malikânelerinde veya bizzat idare olunmayıp taht-ı himayelerinde bulunan mahallerde ittihaz edeceği tedabirden Beynelmilel Mesai idaresini haberdar etmelidirler.

 

Член 421; Версайски договор
Член 366; Сенжерменски договор
Член 283; Ньойски мирен договор
Член 349; Трианонски договор
Член 408; Севърски договор

Членовете се договарят да прилагат ратифицираните от тях конвенции в съответствие с разпоредбите на тази част от този договор по отношение на техните колонии, протекторати и владения, които нямат пълно самоуправление:
(1) с изключение, където поради местните условия конвенцията е неприложима, или
(2) като се имат предвид такива изменения, които могат да бъдат необходими, за да се адаптира конвенцията към местните условия.

И всеки от членовете ще уведомява Международната служба по труда за взети действия по отношение на всяка от колониите, протекторатите и владенията, които нямат пълно самоуправление:

 

Article 422, Traité de Versailles.
Article 367, Traité de St. Germain
Article 284, Traité de Neuilly
Article 350, Traité de Trianon
Article 409, Traité de Sevres

Les amendements ŕ la présente partie du présent traité, qui seront adoptés par la Conférence ŕ la majorité des deux tiers des suffrages émis par les délégués présents, deviendront exécutoires lorsqu'ils auront été ratifies par les États dont les représentants forment le Conseil de la Société des Nations et par les trois quarts des membres.

 

Article 422, Treaty of Versailles.
Article 367, Treaty of St. Germain
Article 284, Treaty of Neuilly
Article 350, Treaty of Trianon
Article 409, Treaty of Sevres

Amendments to this Part of the present Treaty which are adopted by the Conference by a majority of two-thirds of the votes cast by the Delegates present shall take effect when ratified by the States whose representatives compose the Council of the League of Nations and by three-fourths of the Members.

 

Artikel 422 des Versailler Vertrages
Artikel 367 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 284 des Vertrags von Neuilly
Artikel 350 des Vertrages von Trianon
Artikel 409 des Vertrages von Sevres

Abänderungen zu diesem Teile des gegenwärtigen Vertrags+), die von der Hauptversammlung mit Zweidrittelmehrheit der von den anwesenden Vertretern abgegebenen Stimmen angenommen sind, werden rechtswirksam, sobald sie von den Staaten, deren Vertreter den Rat des Völkerbunds+) bilden, und von drei Vierteln der Mitgliedstaaten++) ratifiziert worden sind.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Vertrags" das Wort "Vertrages" und anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitglieder" verwendet.
 

Artículo 422; Trattato de Versalles
Artículo 367; Trattato de St. Germain
Artículo 284; Trattato de Neuilly
Artículo 350; Trattato de Trianon
Artículo 409; Trattato de Sevres

Gli emendamenti a questa parte del presente trattato, approvati dalla Conferenza a maggioranza dei due terzi dei voti emessi dai delegati presenti, divorranno esecutivi quando saranno ratificati dagli Stati i cui rappresentanti formano il Consiglio esecutivo della Societŕ delle Nazoni e dai tre quarti dei Membri della Societŕ.

 

Artículo 422; Tratado de Versalles
Artículo 367; Tratado de St. Germain
Artículo 284; Tratado de Neuilly
Artículo 350; Tratado de Trianon
Artículo 409; Tratado de Sevres

Las enmiendas a esta parte del presente Tratado que se adopten por la Conferencia por mayoría de dos tercios de los votos emitidos por los delegados asistentes, serán ejecutivas en cuanto hayan sido ratificadas por los Estados cuyos representantes formen el Consejo de la Sociedad de las Naciones y por tres cuartas partes de sus individuos.

 

422. Cikk; Versailles-i békeszerződés
367. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
284. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
350. Cikk; Trianoni békeszerződés
409. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A jelen Szerződés e részének oly módosításai, amelyeket az Értekezlet a jelenlevő kiküldöttek szavazatainak kétharmad többségével elfogadott, akkor válnak jogerősekké, amikor azokat az Államok, amelyeknek képviselői a Nemzetek Szövetségének Tanácsát alkotják és a tagok háromnegyedrésze megerősítették.

 

Artykuł 422; Traktat wersalski
Artykuł 367; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 284; Traktat w Neuilly
Artykuł 350; Traktat w Trianon
Artykuł 409; Traktat w Sevres

Poprawki do niniejszej Części tego Traktatu, przyjęte przez Konferencję większością dwuch trzecich głosów obecnych delegatów, będą mogły być wykonywane z chwilą, gdy zostaną ratyfikowane przez Państwa, których przedstawiciele tworzą Radę Związku Narodów oraz przez trzy czwarte Członków.

 

Článek 422; Versailleská smlouva
Článek 367; Saint-germainská smlouva
Článek 284; Neuillyská smlouva
Článek 350; Trianonská smlouva
Článek 409; Sčvreská smlouva

Změny této Části této smlouvy, jež budou přijaty Shromážděním dvoutřetinovou většinou hlasů odevzdaných od přítomných delegátů, nabudou působnosti, jakmile budou ratifikovány od států, jejichž zástupcové tvoří Radu Společnosti národů, a třemi čtvrtinami členů.

 

Madde 422; Versay Barış Antlaşması
Madde 367; Saint-Germain Antlaşması
Madde 284; Neuilly Antlaşması
Madde 350; Trianon Antlaşması
Madde 409; Sevr Antlaşması

İşbu muahedenin işbu faslı hakkında mevcut azanın sülüsan ekseriyetile konferans tarafından kabul edilen tâdilat, vekilleri Cemiyet-i Akvam Meclisini teşkil eden devletler tarafından ve azalardan dörtte üçü tarafından kabul edildiği takdirde vacibülicra olacaktır.

 

Член 422; Версайски договор
Член 367; Сенжерменски договор
Член 284; Ньойски мирен договор
Член 350; Трианонски договор
Член 409; Севърски договор

Изменения на тази част на този договор, които се приемат от конференцията с мнозинство от две трети на гласовете на присъстващите делегати ще влязат в сила, когато бъдат ратифицирани от държавите, чиито представители съставляват Съвета на Обществото на народите и от три четвърти от членовете.

 

Article 423, Traité de Versailles.
Article 368, Traité de St. Germain
Article 285, Traité de Neuilly
Article 351, Traité de Trianon
Article 410, Traité de Sevres

Toutes questions ou difficultés relatives ŕ l'interprétation de la présente partie du présent traité et des conventions ultérieurement conclues par les membres, en vertu de ladite partie, seront soumises ŕ l'appréciation de la Cour permanente de Justice internationale.

 

Article 423, Treaty of Versailles.
Article 368, Treaty of St. Germain
Article 285, Treaty of Neuilly
Article 351, Treaty of Trianon
Article 410, Treaty of Sevres

Any question or dispute relating to the interpretation of this Part of the present Treaty or of any subsequent convention concluded by the Members in pursuance of the provisions of this Part of the present Treaty shall be referred for decision to the Permanent Court of International Justice.

 

Artikel 423 des Versailler Vertrages
Artikel 368 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 285 des Vertrags von Neuilly
Artikel 351 des Vertrages von Trianon
Artikel 410 des Vertrages von Sevres

Alle Streitfragen oder Schwierigkeiten aus Anlaß der Auslegung dieses Teils+) des gegenwärtigen Vertrags+) und der später von den Mitgliedstaaten++) gemäß diesem Teil+) geschlossenen Übereinkommen unterliegen der Entscheidung des ständigen Internationalen Gerichtshofes+).

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Teils" das Wort "Teiles", anstelle des Wortes "Vertrags" das Wort "Vertrages", anstelle des Wortes "Teil" das Wort "Teile" und anstelle des Wortes "Gerichtshofs" das Wort "Gerichtshofes" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitgliedern" verwendet.
 

Artículo 423; Trattato de Versalles
Artículo 368; Trattato de St. Germain
Artículo 285; Trattato de Neuilly
Artículo 351; Trattato de Trianon
Artículo 410; Trattato de Sevres

Tutte le questioni e le controversie relative all interpretazione di questa parte del presente trattato e delle convenzioni successive conchiuse dai membri in virtu della medesima saranno sottoposte all'osame della corte permanente di giustizia internazionale.

 

Artículo 423; Tratado de Versalles
Artículo 368; Tratado de St. Germain
Artículo 285; Tratado de Neuilly
Artículo 351; Tratado de Trianon
Artículo 410; Tratado de Sevres

Cualesquiera cuestiones o dificultades relativas a la interpretación de esta parte del presente Tratado y de los Convenios ulterior. mente celebrados por los miembros en virtud de la misma, serán sometidas a la aprobación del Tribuual permanente de justicia internacional.

 

423. Cikk; Versailles-i békeszerződés
368. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
285. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
351. Cikk; Trianoni békeszerződés
410. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A jelen Szerződés e részének, valamint a tagok között a jelen Szerződés e részének értelmében kötött későbbi egyezményeknek értelmezésére vonatkozó minden kérdést vagy vitát elbírálás végett az Állandó Nemzetközi Bíróság elé kell terjeszteni.

 

Artykuł 423; Traktat wersalski
Artykuł 368; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 285; Traktat w Neuilly
Artykuł 351; Traktat w Trianon
Artykuł 410; Traktat w Sevres

Wszystkie sprawy i wątpliwości, dotyczące interpretacji niniejszej Części tego Traktatu oraz konwencji, później zawartych przez Członków na podstawie wspomnianej Części, będą poddane pod rozpoznanie stałego Sądu międzynarodowej sprawiedliwości.

 

Článek 423; Versailleská smlouva
Článek 368; Saint-germainská smlouva
Článek 285; Neuillyská smlouva
Článek 351; Trianonská smlouva
Článek 410; Sčvreská smlouva

Všecky otázky nebo pochybnosti vztahující se na výklad této Části této smlouvy a úmluv, které budou později uzavřeny členy podle této Části, budou podléhati rozhodování Stálého mezinárodního soudního dvora.

 

Madde 423; Versay Barış Antlaşması
Madde 368; Saint-Germain Antlaşması
Madde 285; Neuilly Antlaşması
Madde 351; Trianon Antlaşması
Madde 410; Sevr Antlaşması

İşbu muahedenin işbu faslının ve işbu fasla tevfikan bilâhara azalar tarafından akdolacak mukavelatın tefsirine ait her türlü mesail ve müşkilât Adaleti Beynelmileliye Divan-ı Daimisinin takdirine bırakılacaktır.

 

Член 423; Версайски договор
Член 368; Сенжерменски договор
Член 285; Ньойски мирен договор
Член 351; Трианонски договор
Член 410; Севърски договор

Всеки спор относно тълкуването на тази част на този договор или на всяка последваща конвенция, сключена от членовете в изпълнение на разпоредбите на тази част на този договор ще бъде отнасян за решаване до Постоянния съд за международно правосъдие.

 

Chapitre IV.
Mesures transitoires.
 

Chapter IV.
Transitory Provisions
 

Kapitel IV.
Übergangsbestimmungen.
 

Capitolo IV.
Disposizioni transitorie.
 

Capitulo IV.
Medidas transitorias.
 

IV. Fejezet
Átmeneti rendelkezések.
 

Rozdział IV.
Zarzadzenia tymczasowe.
 

Hlava čtvrtá.
Přechodná opatření.
 

Dördüncü Fasıl.
Tedabir-i Muvakkate.
 

Глава IV.
Преходни разпоредби.
 

Article 424, Traité de Versailles.
Article 369, Traité de St. Germain
Article 286, Traité de Neuilly
Article 352, Traité de Trianon
Article 411, Traité de Sevres

La premičre session de la Conférence aura lieu au mois d'octobre 1919. Le lieu et l'ordre du jour de la session sont arrętés dans l'annexe ci-jointe.

La convocation et l'organisation de cette premičre session seront assurées par le gouvernement désigné ŕ cet effet dans l'annexe susmentionnée. Le gouvernement sera assisté, en ce qui concerne la préparation des documents, par une commission internationale, dont les membres seront désignés ŕ la męme annexe.

Les frais de cette premičre session et de toute session ultérieure jusqu'au moment oů les crédits nécessaires auront pu ętre inscrits au budget de la Société des Nations, ŕ l'exception des frais de déplacement des délégués et des conseillers techniques, seront répartis entre les membres dans les proportions établies pour le Bureau international de l'Union postale universelle.

 

Article 424, Treaty of Versailles.
Article 369, Treaty of St. Germain
Article 286, Treaty of Neuilly
Article 352, Treaty of Trianon
Article 411, Treaty of Sevres

The first meeting of the Conference shall take place in October, 1919. The place and agenda for this meeting shall be as specified in the Annex hereto.

Arrangements for the convening and the organisation of the first meeting of the Conference will be made by the Government designated for the purpose in the said Annex. That Government shall be assisted in the preparation of the documents for submission to the Conference by an International Committee constituted as provided in the said Annex.

The expenses of the first meeting and of all subsequent meetings held before the League of Nations has been able to establish a general fund, other than the expenses of Delegates and their advisers, will be borne by the Members in accordance with the apportionment of the expenses of the International Bureau of the Universal Postal Union.

 

Artikel 424 des Versailler Vertrages
Artikel 369 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 286 des Vertrags von Neuilly
Artikel 352 des Vertrages von Trianon
Artikel 411 des Vertrages von Sevres

Die erste Tagung der Hauptversammlung findet im Oktober 1919 statt. Ort und Tagesordnung der Tagung ergeben sich aus der beigefügten Anlage.

Einberufung und Veranstaltung dieser ersten Tagung  liegt der dafür in der vorerwähnten Anlage bezeichneten Regierung ob. Bei der Beschaffung der Unterlagen wird diese Regierung durch einen internationalen Ausschuß unterstützt, dessen Mitglieder in der gleichen Anlage genannt sind.

Die Kosten dieser ersten Tagung und jeder folgenden bis zu dem Zeitpunkt+), wo die notwendigen Kredite in den Haushalt des Völkerbunds+) aufgenommen werden können, werden mit Ausnahme der Reise- und Aufenthaltskosten der Vertreter und der technischen++) Ratgeber auf die Mitgliedstaaten+++) nach dem für das Internationale Bureau des Weltpostvereins+) festgesetzten Schlüssel umgelegt.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Zeitpunkt" das Wort "Zeitpunkte", anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" und anstelle des Wortes "Weltpostvereins" das Wort "Weltpostvereines" verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "technischen"  das Wort "fachlichen" verwendet.
+++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitglieder" verwendet.
 

Artículo 424; Trattato de Versalles
Artículo 369; Trattato de St. Germain
Artículo 286; Trattato de Neuilly
Artículo 352; Trattato de Trianon
Artículo 411; Trattato de Sevres

La prima sessione della Conferenza si terrŕ nel mese di ottobre del 1919. Il luogo e l'ordine del giorno della sessione sono indicati nell'allegato.

Alla convocazione e all'ordinamento di questa prima sessione provvedera il Governo designato a tal uopo nell'allegato medisimo. Il Governo sarŕ coadiuvato, per quanto riguarda la preparazione dei documenti da sottoporre alla Conferenza da un Comitato internazionale i cui componenti saranno designati dall'allegato prdetto.

Le spese di questa prima sessione o delle sessioni successive, fine al momento in cui i crediti necessari avranno potuto essere inscritti nel bilancio della Societŕ delle Nazioni, ad occezione delle spese dei delegati e dei consiglieri tecnici; saranno ripartite fra i Mambri nelle proporzioni stabilite per l'Ufficio internazionale dell'Unione postale universale.

 

Artículo 424; Tratado de Versalles
Artículo 369; Tratado de St. Germain
Artículo 286; Tratado de Neuilly
Artículo 352; Tratado de Trianon
Artículo 411; Tratado de Sevres

La primera reunión de la Conferencia se celebrará en el mes de octubre de 1919. El lugar y el orden del día se seńalan en el Anexo adjunto.

La Convocatoria y la organización de esta primera reunión serán de cargo del Gobierno designado a dicho efecto en el Anexo mencionado. El Gobierno estará asistido, en lo que respecta a la preparación de los documentos, por una comisión internacional cuyos miembros se designarán en el mismo Protocolo.

Los gastos de esta primera reunión y de cualquier otra posterior, hasta el momento en que se puedan hacer figurar los créditos necesarios en el presupuesto de la Sociedad de las Naciones, exceptuando los gastos de viaje de los delegados y consejeros técnicos, se distribuirán entre los miembros en la proporción fijada por la Oficina Internacional de la Unión Postal Universal.

 

424. Cikk; Versailles-i békeszerződés
369. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
286. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
352. Cikk; Trianoni békeszerződés
411. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az Értekezlet első ülésszakát 1919 október havában tartja. Az ülésszak helyét és napirendjét az idecsatolt Függelék határozza meg.

Az első ülésszak egybehívására és szervezésére vonatkozó intézkedéseket az említett Függelékben ebből a célból kijelölt Kormány teszi meg. Ezt a Kormányt az Értekezlet elé terjesztendő okmányok előkészítésében az a Nemzetközi Bizottság támogatja, amely a Függelékben előírt módon megalakul.

Az első és minden további ülésszak költségeit - a kiküldöttek és a szaktanácsadóik költségeinek kivételével - addig, amíg a szükséges hitel a Nemzetek Szövetsége költségvetésének terhére felvehető, az egyes tagok között abban az arányban kell felosztani, amely szerint ezek az Egyetemes Postaegyesületi Nemzetközi Iroda költségeihez hozzájárulnak.

 

Artykuł 424; Traktat wersalski
Artykuł 369; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 286; Traktat w Neuilly
Artykuł 352; Traktat w Trianon
Artykuł 411; Traktat w Sevres

 Pierwsze posiedzenie Konferencji odbędzie się w październiku roku 1919. Miejsce i porządek dzienny posiedzenia są ustalone w dołączonym Aneksie.

Zwołanie i urządzenie tego pierwszego posiedzenia zostaje powierzone Rządowi, wskazanemu w powyższym Aneksie. W przygotowaniu dokumentów z Rządem współdziałać będzie specjalna Komisja, której Członkowie będą wskazani w tym samym Aneksie.

Do chwili, kiedy będzie można wstawić potrzebne kredyty do budżetu Związku Narodów, koszty tego pierwszego posiedzenia oraz każdego następnego, z wyjątkiem kosztów podróży delegatów i doradców technicznych, będą rozkładane między Członków w stosunku ustalonym dla międzynarodowego Biura wszechświatowego Związku pocztowego.

 

Článek 424; Versailleská smlouva
Článek 369; Saint-germainská smlouva
Článek 286; Neuillyská smlouva
Článek 352; Trianonská smlouva
Článek 411; Sčvreská smlouva

První zasedání Shromáždění bude se konati v měsíci říjnu 1919. Místo a denní pořad tohoto zasedání jsou stanoveny v příloze.

Svolání a organisaci tohoto prvního zasedání obstará vláda k tomu cíli v řečené příloze určená. Vládě bude k ruce, pokud jde o přípravu listinných dokladů, Mezinárodní komise, jejíž členové jsou rovněž určeni v téže příloze.

Náklady tohoto prvého zasedání a každého následujícího zasedání až do doby, kdy potřebný úvěr bude moci býti pojat do rozpočtu Společnosti národů, budou, vyjímajíc cestovné delegátů a odborných poradců, rozděleny mezi členy v poměru stanoveném pro Mezinárodní úřad Světového spolku poštovního.

 

Madde 424; Versay Barış Antlaşması
Madde 369; Saint-Germain Antlaşması
Madde 286; Neuilly Antlaşması
Madde 352; Trianon Antlaşması
Madde 411; Sevr Antlaşması

Konferansın ilk içtimai 1919 Teşrinievvelinde vukubulacaktır. Bu içtimain mahalli ve ruznamesi merbut lahikada tesbit edilmiştir.

Bu ilk devrenin teşkilatı ve dâveti lahikada zikir edilen hükümet tarafından temin edilecektir. Hükűmet-i mezkűre vesaikin ihzarı hususunda azası aynı lahikada beyan edilecek beynelmilel bir komisyonu tarafından muavenet edilecektir.

Cemiyet-i Akvam bütçesine lâzım gelen kredi verilinceye kadar murahhasların ve müşavir-i fennilerin harcırahları müstesna olmak üzere, bu devrenin ve müteakibi devrelerin masarifi Umumî Posta İttihatı Beynelmilel idaresi için tertib edilen nisbet dahilinde azalar arasında taksim edilecektir.

 

Член 424; Версайски договор
Член 369; Сенжерменски договор
Член 286; Ньойски мирен договор
Член 352; Трианонски договор
Член 411; Севърски договор

Първото заседание на конференцията ще се състои през октомври 1919 година. Мястото и дневният ред за тази среща ще бъдат уточнени в приложения анекс.

Споразуменията за свикването и организирането на първата среща на конференцията ще бъдат извършени от посочено правителство за целта в анекса. Това правителство ще бъде подпомагано в подготовката на документите за тяхното представяне пред конференцията от международния комитет, който е съставен в съответствие с разпоредбите на анекса.

Разноските за първата среща и всички следващи срещи, които са се провели преди Обществото на народите да е успяло да създаде общ фонд, освен разноските на делегатите и техните съветници, ще бъдат понесени от членовете в съответствие с разпределението на разноските на Международното бюро на Универсалния пощенски съюз.

 

Article 425, Traité de Versailles.
Article 370, Traité de St. Germain
Article 287, Traité de Neuilly
Article 353, Traité de Trianon
Article 412, Traité de Sevres

Jusqu'ŕ ce que la Société des Nations ait été constituée, toutes communications qui devraient ętre adressées, en vertu des articles précédents, au secrétaire général de la Société seront conservées par le directeur du Bureau international du travail, lequel en donnera connaissance au secrétaire général.

 

Article 425, Treaty of Versailles.
Article 370, Treaty of St. Germain
Article 287, Treaty of Neuilly
Article 353, Treaty of Trianon
Article 412, Treaty of Sevres

Until the League of Nations has been constituted all communications which under the provisions of the foregoing Articles should be addressed to the Secretary-General of the League will be preserved by the Director of the International Labour Office, who will transmit them to the Secretary-General of the League.

 

Artikel 425 des Versailler Vertrages
Artikel 370 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 287 des Vertrags von Neuilly
Artikel 353 des Vertrages von Trianon
Artikel 412 des Vertrages von Sevres

Bis zur Errichtung des Völkerbunds+) werden alle Mitteilungen, die nach den vorstehenden Artikeln an den Generalsekretär des Bundes gerichtet werden sollten, vom Leiter des Internationalen Arbeitsamts+) aufbewahrt, der den Generalsekretär davon in Kenntnis zu setzen hat.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes" und anstelle des Wortes "Arbeitsamts" das Wort "Arbeitsamtes" verwendet.
 

Artículo 425; Trattato de Versalles
Artículo 370; Trattato de St. Germain
Artículo 287; Trattato de Neuilly
Artículo 353; Trattato de Trianon
Artículo 412; Trattato de Sevres

Finchč la Societŕ delle Nazioni non sarŕ constituita, qualsiasi comunicazione che in virtu degli articoli precedenti dovesse essere indirizzata al segretario generale della Societŕ serŕ trattenuta dei direttore dell'Ufficio internazionale dal lavoro che la trasmetterŕ al segretario generale.

 

Artículo 425; Tratado de Versalles
Artículo 370; Tratado de St. Germain
Artículo 287; Tratado de Neuilly
Artículo 353; Tratado de Trianon
Artículo 412; Tratado de Sevres

Hasta que quede constituida la Sociedad de las Naciones, cualesquiera comunicaciones que en virtud de los artículos que anteceden deban dirigirse al secretario general de la Sociedad, las conservará el director de la Oficina Internacional del Trabajo, quien dará conocimiento de ellas al secretario general.

 

425. Cikk; Versailles-i békeszerződés
370. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
287. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
353. Cikk; Trianoni békeszerződés
412. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Nemzetek Szövetségének megalakulásáig mindazokat a közleményeket, amelyeket az előző cikkek szerint a Szövetség főtitkárához kellene intézni, a Nemzetközi Munkahivatal igazgatója veszi át, aki azokat a Szövetség főtitkárához juttatja.

 

Artykuł 425; Traktat wersalski
Artykuł 370; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 287; Traktat w Neuilly
Artykuł 353; Traktat w Trianon
Artykuł 412; Traktat w Sevres

Do czasu ukonstytuowania się Związku Narodów wszystkie zawiadomienia, które na zasadzie artykułów poprzednich należało zwracać do Sekretarza jeneralnego Związku, będą zachowywane przez Dyrektora międzynarodowego Biura Pracy; ten poda je do wiadomości Sekretarza jeneralnego.

 

Článek 425; Versailleská smlouva
Článek 370; Saint-germainská smlouva
Článek 287; Neuillyská smlouva
Článek 353; Trianonská smlouva
Článek 412; Sčvreská smlouva

Dokud se Společnost národů neustaví, budou oznámení, která by podle předcházejících článků měla býti adresována generálnímu tajemníkovi Společnosti, brána v uschování ředitelem Mezinárodního úřadu práce, který o nich uvědomí generálního tajemníka.

 

Madde 425; Versay Barış Antlaşması
Madde 370; Saint-Germain Antlaşması
Madde 287; Neuilly Antlaşması
Madde 353; Trianon Antlaşması
Madde 412; Sevr Antlaşması

Cemiyet-i Akvam teşkil edilinceye kadar mevad-dı sabıka mucibince Cemiyetin kâtib-i umumisine tebliğ edilecek muhaberat Beynelmilel Mesai idaresi müdireyeti tarafından muhafaza edilecek ve idare-i mezkűre kâtib-i umumiyi haberdar edecektir.

 

Член 425; Версайски договор
Член 370; Сенжерменски договор
Член 287; Ньойски мирен договор
Член 353; Трианонски договор
Член 412; Севърски договор

До конституирането на Обществото на народите всички съобщения, които според разпоредбите на горните членове биха били адресирани до Генералния секретар на Обществото ще бъдат запазени от Директора на Международната организация по труда, който ще ги предостави на Генералния секретар на Обществото.

 

Article 426, Traité de Versailles.
Article 371, Traité de St. Germain
Article 288, Traité de Neuilly
Article 354, Traité de Trianon
Article 413, Traité de Sevres

Jusqu'ŕ la création de la Cour permanente de justice internationale, les différends qui doivent lui ętre soumis en vertu de la présente partie du présent traité seront déférés ŕ un tribunal formé de trois personnes désignées par le Conseil de la Société des Nations.

 

Article 426, Treaty of Versailles.
Article 371, Treaty of St. Germain
Article 288, Treaty of Neuilly
Article 354, Treaty of Trianon
Article 413, Treaty of Sevres

Pending the creation of a Permanent Court of International Justice disputes which in accordance with this Part of the present Treaty would be submitted to it for decision will be referred to a tribunal of three persons appointed by the Council of the League of Nations.

 

Artikel 426 des Versailler Vertrages
Artikel 371 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 288 des Vertrags von Neuilly
Artikel 354 des Vertrages von Trianon
Artikel 413 des Vertrages von Sevres

Bis zur Errichtung des ständigen Internationalen Gerichtshofs+) werden die ihm kraft dieses Abschnitts++) des gegenwärtigen Vertrags+) zu unterbreitenden Streitfragen einem Gericht überwiesen, das aus drei vom Rate des Völkerbundes+) ernannten Personen besteht.

+) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Gerichtshofs" das Wort "Gerichtshofes" und anstelle des Wortes "Völkerbunds" das Wort "Völkerbundes"  verwendet.
++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Abschnitts"  das Wort "Teiles" verwendet.
 

Artículo 426; Trattato de Versalles
Artículo 371; Trattato de St. Germain
Artículo 288; Trattato de Neuilly
Artículo 354; Trattato de Trianon
Artículo 413; Trattato de Sevres

Finchč non sia constituita la Corte permanente di giustizia internazionale, le controversie che devrebbero esserle sottopeste in virtu di questa parte del presente trattato saranno deferite a un tribunale composto di tre persone designate dal Consiglio della Societŕ delle Nazioni.

 

Artículo 426; Tratado de Versalles
Artículo 371; Tratado de St. Germain
Artículo 288; Tratado de Neuilly
Artículo 354; Tratado de Trianon
Artículo 413; Tratado de Sevres

Hasta que se cree el Tribunal de justicia internacional, las diferencias que deban someterse a su decisión en virtud de esta parte del presente Tratado, se encomendarán a un Tribunal formado por tres personas designadas por el Consejo de la Sociedad de las Naciones.

 

426. Cikk; Versailles-i békeszerződés
371. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
288. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
354. Cikk; Trianoni békeszerződés
413. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

Az Állandó Nemzetközi Bíróság megalakulásáig mindazokat a vitás ügyeket, amelyeket a jelen Szerződés e részének értelmében eléje kellene terjeszteni, a Nemzetek Szövetségének Tanácsa részéről kijelölt három személyből álló bíróság elé kell utalni.

 

Artykuł 426; Traktat wersalski
Artykuł 371; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 288; Traktat w Neuilly
Artykuł 354; Traktat w Trianon
Artykuł 413; Traktat w Sevres

Do czasu utworzenia stałego Sądu międzynarodowej sprawiedliwości spory, które na zasadzie niniejszej Części tego Traktatu powinny być mu przedkładane, będą kierowane do Sądu, utworzonego z trzech osób, wyznaczonych przez Radę Związku Narodów.

 

Článek 426; Versailleská smlouva
Článek 371; Saint-germainská smlouva
Článek 288; Neuillyská smlouva
Článek 354; Trianonská smlouva
Článek 413; Sčvreská smlouva

Dokud nebude zřízen Stálý mezinárodní soudní dvůr, budou všechny spory, které naň mají býti vzneseny podle této Části této smlouvy, odkázány soudu utvořenému ze tří osob, které určí Rada Společnosti národů.

 

Madde 426; Versay Barış Antlaşması
Madde 371; Saint-Germain Antlaşması
Madde 288; Neuilly Antlaşması
Madde 354; Trianon Antlaşması
Madde 413; Sevr Antlaşması

Adalet-i Beynelmileliye Divan-ı Daimisi teşkil edilinceye kadar işbu muahedenin işbu kısmı mucibince kendisine tevdi edilecek ihtilâfat Cemiyet-i Akvam meclisi tarafından tayin kılınacak üç kişiden mürekkep bir mahkemeye havale edilecektir.

 

Член 426; Версайски договор
Член 371; Сенжерменски договор
Член 288; Ньойски мирен договор
Член 354; Трианонски договор
Член 413; Севърски договор

Докато е висящо създаването на Постоянния съд за международно правосъдие, споровете, които в съответствие с тази част на този договор биха били отнесени пред него за решаване, ще бъдат отнасяни до тричленен трибунал, назначен от Съвета на Обществото на народите.

 


Annexe.

Premičre session de la Conférence du travail, 1919.

Le lieu de la Conférence sera Washington.

Le gouvernement des États-Unis d'Amérique sera prié de convoquer la Conférence.

Le Comité international d'organisation sera composé de sept personnes désignées respectivement par les gouvernements des États-Unis, de la Grande-Bretagne, de la France, de l'Italie, du Japon, de la Belgique et de la Suisse. Le Comité pourra, s'il le juge nécessaire, inviter d'autres membres ŕ se faire représenter dans son sein.

L'ordre du jour sera le suivant :
1. Application du principe de la journée de 8 heures ou de la semaine de 48 heures.
2. Questions relatives aux moyens de prévenir le chômage et de remédier ŕ ses conséquences.
3. Emploi des femmes :
   a) Avant ou aprčs l'accouchement (y compris la question de l'indemnité de maternité) ;
   b) Pendant la nuit ;
   c) Dans les travaux insalubres.
4. Emploi des enfants :
   a) Âge d'admission au travail ;
   b) Travaux de nuit ;
   c) Travaux insalubres.
5. Extension et application des conventions internationales adoptées ŕ Berne en 1906 sur l'interdiction du travail de nuit des femmes employées dans l'industrie et l'interdiction de l'emploi du phosphore blanc (jaune) dans l'industrie des allumettes.



Annex.

First Meeting of Annual Labour Conference, 1919.

The place of meeting will be Washington.

The Government of the United States of America is requested to convene the Conference.

The International Organising Committee will consist of seven Members, appointed by the United States of America, Great Britain, France, Italy, Japan, Belgium and Switzerland. The Committee may, if it thinks necessary, invite other Members to appoint representatives.

Agenda:
(1) Application of principle of the 8-hours day or of the 48-hours week.
(2) Question of preventing or providing against unemployment.
(3) Women's employment:
   (a) Before and after child-birth, including the question of maternity benefit;
   (b) During the night;
   (c) In unhealthy processes.
(4) Employment of children:
   (a) Minimum age of employment;
   (b) During the night;
   (c) In unhealthy processes.
(5) Extension and application of the International Conventions adopted at Berne in 1906 on the prohibition of night work for women employed in industry and the prohibition of the use of white phosphorus in the manufacture of matches.



Anlage.

Erste Tagung der Hauptversammlung für Arbeitsfragen 1919.

Versammlungsort ist Washington.

Die Regierung der Vereinigten Staaten wird gebeten, die Hauptversammlung einzuberufen.

Der Internationale Veranstaltungsausschuß besteht aus sieben Personen, von denen je eine von den Regierungen der Vereinigten Staaten von Amerika, Großbritanniens, Frankreichs, Italiens, Japans, Belgiens und der Schweiz ernannt werden. Der Ausschuß kann, wenn es es für nötig hält, andere Mitgliedstaaten+) auffordern, sich in ihm vertreten zu lassen.

Die Tagesordnung ist folgende:
1. Durchführung des Grundsatzes des Achtstundentages oder der 48-Stunden-Woche
++);
2. Fragen hinsichtlich der Mittel zur Verhütung der Arbeitslosigkeit und zur Beseitigung ihrer Folgen;
3. Beschäftigung der Frauen:
    a) vor und nach der Niederkunft (mit Einschluß der Frage der Mutterschaftsunterstützung),
    b) Nachtarbeit,
    c) gesundheitsschädliche Arbeiten;
4. Beschäftigung der Kinder:
    a) Altersgrenze der Zulassung zur Arbeit,
    b) Nachtarbeit,
    c) gesundheitsschädliche Arbeiten.
5. Ausdehnung und Durchführung der 1906
+++) in Bern angenommenen internationalen Abkommen über das Verbot der Nachtarbeit der gewerblichen Arbeiterinnen und über das Verbot der Verwendung von weißem (gelbem) Phosphor zur Anfertigung von Zündhölzern++++).

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Mitgliedstaaten"  das Wort "Mitglieder" verwendet.
++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "48-Stunden-Woche" das Wort "Achtundwierzigstundenwoche" verwendet.
+++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "1906"  die Worte "d. J. 1906" verwendet.
++++) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "Zündhölzern"  das Wort "Zündhölzchen" verwendet.
 



Allegato.

Prima sesione della Conferenza del lavoro (1919).

La Conferenza si riunirŕ a Washington.

Il Governo degli Stati Uniti d'America sarŕ pregato di convocarla.

Il Comitato internazionale di organizzazione si comporrŕ di sette persone, disignate rispettivamente dai Governi degli Stati Uniti, della Gran Bretagna, della Francia, dell'Italia, del Giappone, del Belgio e della Svizzera. Il Comitato potrŕ se l ritiene necessario, invitare altri Membri a farsi rappresentare nel proptio seno.

L'ordine del giorno sarŕ-il seguente:
1° Applicazione del principio della giornata di otto ore o delta settimana di 48 ore.
2° Questioni relative ai modi di prevenire la disoccupazione e di rimediare alle sue conseguenze.
3° Impiego dello donne:
   a) prima o dopo il parto (compresa la questione dell'indennitŕ di maternitŕ);
   b) durante la notte;
   c) neu lavori insalubri.
4° Impiego dei fanciulti:
   a) etŕ di ammisssione al lavoro;
   b) larvori notturni;
   c) lavori insalubia.
5° Estensione ed applicazione delle convenzioni internazionali approvate a Berna nel 1906 circa il divieto del lavoro notturno per le donne impiegate nell'industria e la proibizione dell'uso del fosforo bianco nell'industria dei flammiteri.
 



Anexo.

Primera reunión de la Conferencia del Trabajo: 1919.

Fl lugar de la Conferencia será Wáshignton.

Se rogará al Gobierno de los Estados Unidos de la América del Norte que haga la convocatoria de la Conferencia.

El Comité internacional de organización estará formado por siete personas designadas respectivamente por los Gobiernos de los Estados Unidos, la Gran Bretańa, Francia, Italia, el Japón, Bélgica y Suiza. El Comité podrá, si lo estima necesario, invitar a otros miembros a que se hagan representar en su seno.

El orden del día será el siguiente:
1.° Aplicación del principio de la jornada de ocho horas y de la semana de cuarenta y ocho horas.
2.° Cuestiones relativas a los medios de prevenir el paro y de remediar sus consecuencias.
3. Empleo de las mujeres:
  a) Antes o después de dar a luz, (incluso la cuestión de indemnización de maternidad);
  b) Durante la noche;
  c) En los trabajos insalubres.
4.° Empleo de los nińos:
  a) . Edad de admisión al trabajo;
  b) Trabajos de noche;.
  c) Trabajos insalubres.
5.° Extensión y aplicación de los convenios internacionales adoptados en Berna en 1906 sobre prohibición del trabajo nocturno de las mujeres empleadas en, la industria, y la del uso del fósforo blanco (amarillo) en la industria de las cerillas.



Függelék.

A Munkaügyi Évi Értekezlet első ülésszaka 1919-ben

Az Értekezlet helye: Washington.

Az Északamerikai Egyesült-Államok Kormánya felkéretik, hogy az Értekezletet hívja össze.

A Nemzetközi Szervezőbizottság hét tagból áll, akiket az Északamerikai Egyesült-Államok, Nagybritannia, Franciaország, Olaszország, Japán, Belgium és Svájc Kormányai jelölnek ki. A Bizottság, ha szükségesnek látja, más tagokat is felhívhat, hogy a Szervezőbizottságba képviselőt küldjenek.

A napirend a következő:
1. A 8 órás munkanap vagy a 48 órás munkahét elvének alkalmazása.
2. A munkanélküliség meggátlására és következményeinek elhárítására vonatkozó kérdések.
3. A nők alkalmazása:
  a) szülés előtt és után, beleértve az anyasági segély kérdését;
  b) éjjeli munkára;
  c) az egészségre ártalmas üzemekben.
4. Gyermekek alkalmazása:
  a) az alkalmazás legalacsonyabb korhatára
  b) éjjeli munkára;
  c) az egészségre ártalmas üzemekben.
5. Az iparban alkalmazott nők éjjeli munkájának tilalma iránt és a gyufagyártásban a fehér foszfor használatának tilalma iránt 1906-ban Bernben alkotott egyezmények kiterjesztése és végrehajtása.


 


Aneks.

Pierwsze posiedzenie konferencji pracy 1919 r.

Miejscem zebrania się Konferencji będzie Washington.

Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki będzie proszony o zwołanie Konferencji.

Międzynarodowy Komitet organizacyjny będzie złożony z siedmiu osób, wyznaczonych przez Rządy Stanów Zjednoczonych, Wielkiej Brytanji, Francji, Włoch, Japonji, Belgji i Szwajcarji. Komitet może, jeśli to uzna za potrzebne, zwrócić się do innych Członków o delegowanie swego przedstawiciela do składu Komitetu.

Porządek dzienny będzie następujący:
 1-o Zastosowanie zasady 8-godzinnego dnia i 48-godzinnego tygodnia.
 2-o Sprawy, dotyczące środków zapobiegawczych przeciwko brakowi pracy oraz środków zaradczych przeciwko jego skutkom.
 3-o Praca kobiet:
   a) Przed i po porodzie (łącznie ze sprawą pokrycia wydatków macierzyństwa);
   b) w nocy;
   c) przy zajęciach szkodliwych dla zdrowia.
 4-o Praca dzieci:
   a) Wiek dopuszczenia do pracy;
   b) praca nocna;
   c) zajęcia szkodliwe dla zdrowia.
 5-o Rozszerzenie i zastosowanie Konwencji międzynarodowych, przyjętych w Bernie w 1906 r., o zakazie nocnej pracy kobiet, zatrudnionych w przemyśle, oraz o zakazie używania fosforu białego (żółtego) w przemyśle zapałkowym.


 


Příloha.

Prvé zasedání Shromáždění práce v r. 1919.

Místem Shromáždění bude Washington.

Vláda Spojených států amerických bude požádána, aby Shromáždění svolala.

Mezinárodní organisační komise bude se skládati ze sedmi osob, z nichž po jedné určí vláda Spojených států, Velké Britannie, Francie, Italie, Japonska, Belgie a Švýcarska. Komité může, uzná-li to za nutno, pozvati další členy, aby se dali v jeho lůně zastupovati.

Denní pořádek bude tento:
  1. Provedení zásady 8 hodinného pracovního dne aneb 48 hodinného pracovního týdne.
  2. Otázky vztahující se na prostředky, jak předcházeti nezaměstnanost a čeliti jejím následkům.
  3. Zaměstnávání žen:
     a. před porodem nebo po porodu (počítajíc v to otázku o úhradě výdajů při mateřství);
     b. při pracích nočních;
     c. při pracích škodlivých zdraví.
  4. Zaměstnávání dětí:
     a. věk připuštění ku práci;
     b. práce noční;
     c. práce škodlivé zdraví.
  5. Rozšíření a provedení mezinárodních úmluv přijatých v Bernu roku 1906 o zákazu noční práce žen zaměstnaných v průmyslu a o zákazu používati bílého (žlutého) kostíku v zápalkovém průmyslu.


 


Lahika.

1919 Mesai Konferansının İlk Devre-i İçtimaiyesi

Konferansın mahalli Vaşington olacaktır.

Amerika Cemahir-i Müttefikası konferansı davete tavassut edecektir.

Teşkilât-ı Beynelmilel Komitesi Amerika Cemahir-i Müttefikası, İngiltere, Fransa, İtalya, Japonya, Belçika İsviçre hükümetleri tarafından müntehap yedi zattan mürekkep olacaktır. Komite lüzum görürse aralarına diğer azaları dâvet edebilir. Ruzname berveçh-i âtidir:
1- Sekiz saatlik gün veyahut 48 saatlik hafta usulünün tatbiki.
2- İşsizliğin önüne geçmeğe ve netayicini ıslaha ait mesil.
3- Kadınların istihdamı.
a- Vaz-ı hamilden evvel veya sonra (validelik tazminat meselesi dahil olduğu halde); b- Gece esnasında; c- Muzır-ri sıhhat işlerde
4- Çocukların istihdamı.
a- Mesaiye sin-ni kabul; b- Gece işleri; c- Muzır-ri sıhhat işler.
5- Sanayide istihdam olunan kadınların gece hizmetinin menine ve kibrit sanayiinde beyaz (sarı) fosforun men-i istimaline dair 1906 da Bern'de ve kabul olunan beynelmilel mukavelatın tatbik ve tevsii.


 

АНЕКС.

Първо заседание на годишната конференция по труда, 1919

 

Section II.
Principes généraux.
 

Section II.
General Priniciples:
 

Abschnitt II.
Allgemeine Grundsätze.
 

Sezione II.
Principî generali.
 

Sección II.
Principios generales.
 

II. Cím
A munka szervezése.
 

Dział II.
Zasady ogólne.
 

Oddíl II.
Obecné zásady.
 

İkinci Kısım.
Esasat-ı Umumiye.
 

РАЗДЕЛ II.
ОБЩИ ПРИНЦИПИ.
 

Article 427, Traité de Versailles.
Article 372, Traité de St. Germain
Article 289, Traité de Neuilly
Article 355, Traité de Trianon
Article 414, Traité de Sevres

Les hautes parties contractantes, reconnaissant que le bien-ętre physique, moral et intellectuel des travailleurs salariés est d'une importance essentielle au point de vue international, ont établi pour parvenir ŕ ce but élevé, l'organisme permanent prévu ŕ la section I et associé ŕ celui de la Société des Nations.

Elles reconnaissent que les différences de climat, de moeurs et d'usages, d'opportunité économique et de tradition industrielle rendent difficile ŕ atteindre, d'une maničre immédiate, l'uniformité absolue dans les conditions du travail. Mais, persuadées qu'elles sont que le travail ne doit pas ętre considéré simplement comme un article de commerce, elles pensent qu'il y a des méthodes et des principes pour la réglementation des conditions du travail que toutes les communautés industrielles devraient s'efforcer d'appliquer, autant que les circonstances spéciales dans lesquelles elles pourraient se trouver, le permettraient.

Parmi ces méthodes et principes, les suivants paraissent aux hautes parties contractantes ętre d'une importance particuličre et urgente :
1. Le principe dirigeant ci-dessus énonce que le travail ne doit pas ętre considéré simplement comme une marchandise ou un article de commerce.
2. Le droit d'association en vue de tous objets non contraires aux lois, aussi bien pour les salariés que pour les employeurs.
3. Le payement aux travailleurs d'un salaire leur assurant un niveau de vie convenable tel qu'on le comprend dans leur temps et dans leur pays.
4. L'adoption de la journée de huit heures ou de la semaine de quarante-huit heures comme but ŕ atteindre partout oů il n'a pas encore été obtenu.
5. L'adoption d'un repos hebdomadaire de vingt-quatre heures au minimum, qui devrait comprendre le dimanche toutes les fois que ce sera possible.
6. La suppression du travail des enfants et l'obligation d'apporter au travail des jeunes gens des deux sexes les limitations nécessaires pour leur permettre de continuer leur éducation et d'assurer leur développement physique.
7. Le principe du salaire égal, sans distinction de sexe, pour un travail de valeur égale.
8. Les rčgles édictées dans chaque pays au sujet des conditions du travail devront assurer un traitement économique équitable ŕ tous les travailleurs résidant légalement dans le pays.
9. Chaque État devra organiser un service d'inspection, qui comprendra des femmes, afin d'assurer l'application des lois et rčglements pour la protection des travailleurs.

Sans proclamer que ces principes et ces méthodes sont ou complets, ou définitifs, les hautes parties contractantes sont d'avis qu'ils sont propres ŕ guider la politique de la Société des Nations et que, s'ils sont adoptés par les communautés industrielles qui sont membres de la Société des Nations, et s'ils sont maintenus intacts dans la pratique par un corps approprié d'inspecteurs, ils répandront des bienfaits permanents sur les salariés du monde.

 

Article 427, Treaty of Versailles.
Article 372, Treaty of St. Germain
Article 289, Treaty of Neuilly
Article 355, Treaty of Trianon
Article 414, Treaty of Sevres

The High Contracting Parties, recognising that the well-being, physical, moral and intellectual, of industrial wage-earners is of supreme international importance, have framed, in order to further this great end, the permanent machinery provided for in Section I and associated with that of the League of Nations.

They recognise that differences of climate, habits, and customs, of economic opportunity and industrial tradition, make strict uniformity in the conditions of labour difficult of immediate attainment. But, holding as they do, that labour should not be regarded merely as an article of commerce, they think that there are methods and principles for regulating labour conditions which all industrial communities should endeavour to apply, so far as their special circumstances will permit.

Among these methods and principles, the following seem to the High Contracting Parties to be of special and urgent importance:
First. The guiding principle above enunciated that labour should not be regarded merely as a commodity or article of commerce.
Second. The right of association for all lawful purposes by the employed as well as by the employers.
Third. The payment to the employed of a wage adequate to maintain a reasonable standard of life as this is understood in their time and country.
Fourth. The adoption of an eight hours day or a forty-eight hours week as the standard to be aimed at where it has not already been attained.
Fifth. The adoption of a weekly rest of at least twenty-four hours, which should include Sunday wherever practicable.
Sixth. The abolition of child labour and the imposition of such limitations on the labour of young persons as shall permit the continuation of their education and assure their proper physical development.
Seventh. The principle that men and women should receive equal remuneration for work of equal value.
Eighth. The standard set by law in each country with respect to the conditions of labour should have due regard to the equitable economic treatment of all workers lawfully resident therein.
Ninth. Each State should make provision for a system of inspection in which women should take part, in order to ensure the enforcement of the laws and regulations for the protection of the employed.

Without claiming that these methods and principles are either complete or final, the High Contracting Parties are of opinion that they are well fitted to guide the policy of the League of Nations; and that, if adopted by the industrial communities who are members of the League, and safeguarded in practice by an adequate system of such inspection, they will confer lasting benefits upon the wage-earners of the world.

 

Artikel 427 des Versailler Vertrages
Artikel 372 des Staatsvertrags von St. Germain
Artikel 289 des Vertrags von Neuilly
Artikel 355 des Vertrages von Trianon
Artikel 414 des Vertrages von Sevres

Die Hohen vertragschließenden Teile haben in Anerkennung dessen, daß das körperliche, sittliche und geistige Wohlergehen der Lohnarbeiter vom internationalen Standpunkt aus von höchster+) Bedeutung ist, zur Erreichung dieses erhabenen Zieles die in+) Abschnitt I. vorgesehene und dem Völkerbund angegliederte ständige Einrichtung geschaffen.

Sie erkennen an, daß die Verschiedenheiten des Klimas, der Sitten und Gebräuche, der wirtschaftlichen Zweckmäßigkeit und industriellen Überlieferung die sofortige+) Herbeiführung der vollständigen Einheitlichkeit in den Arbeitsverhältnissen erschweren. Aber in der Überzeugung, daß die Arbeit nicht als bloße Handelsware betrachtet werden darf, glauben sie, daß Verfahren und Grundsätze für die Regelung der Arbeitsverhältnisse sich finden lassen, die alle industriellen Gemeinschaften zu befolgen sich bemühen sollten, soweit ihre besonderen Verhältnisse dies gestatten.

Unter diesen Verfahren und Grundsätzen erscheinen den Hohen vertragschließenden Teilen die folgenden von besonderer und Beschleunigung erheischender Wichtigkeit:
1. Der oben erwähnte leitende Grundsatz, daß die Arbeit nicht lediglich als Ware oder Handelsgegenstand angesehen werden darf;
2. das Recht des Zusammenschlusses zu allen nicht dem Gesetz zuwiderlaufenden Zwecken sowohl für Arbeitnehmer wie auch für Arbeitgeber;
3. die Bezahlung der Arbeiter mit einem Lohn, der ihnen eine nach der Auffassung ihrer Zeit und ihres Landes angemessene Lebensführung ermöglicht;
4. Annahme des Achtstundentags++) oder der 48-Stunden-Woche++) als zu erstrebendes Ziel überall da, wo es noch nicht erreicht ist;
5. die Annahme einer wöchentlichen Arbeitsruhe von mindestens 24++) Stunden, die nach Möglichkeit jedesmal den Sonntag einschließen soll.
6. die Beseitigung der Kinderarbeit und die Verpflichtung, für die Arbeit Jugendlicher beiderlei Geschlechts++) so einzuschränken, wie es notwendig ist, um ihnen die Fortsetzung ihrer Ausbildung zu ermöglichen und ihre körperliche Entwicklung sicherzustellen;
7. der Grundsatz gleichen Lohnes ohne Unterschied des Geschlechts++) für eine Arbeit von gleichem Werte;
8. die in jedem Lande über die Arbeitsverhältnisse erlassenen Vorschriften haben allen im Lande sich erlaubterweise aufhaltenden Arbeitern eine gerechte wirtschaftliche Behandlung zu sichern;
9. jeder Staat hat einen Aufsichtsdienst einzurichten, an dem auch Frauen teilnehmen, um die Durchführung der Gesetze und Vorschriften für den Arbeiterschutz sicherzustellen.++)

Die Hohen vertragschließenden Teile verkünden nicht die Vollständigkeit oder Endgültigkeit dieser Grundsätze und Verfahren, erachten sie jedoch für geeignet, der Politik des Völkerbunds++) als Richtschnur zu dienen und, im Falle ihrer Annahme durch die dem Völkerbund als Mitglieder angehörenden industriellen Gemeinschaften sowie der Sicherstellung ihrer praktischen Durchführung durch eine entsprechende Aufsichtsbehörde, dauernde Wohltaten unter den Lohnarbeitern der Welt zu verbreiten.

+) in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurde anstelle des Wortes "höchster"  das Wort "wesentlicher", anstelle des Wortes "in" das Wort "im",  anstelle des Worte "sofortige" das Wort "unmittelbare" verwendet.
++) im österreichischen Staatsgesetzblatt und in der deutschen Fassung der tschechoslowakischen offiziellen Veröffentlichung wurden in jeder Ziffer immer das erst Wort groß geschrieben und die Ziffer mit einem Punkt beendet; außerdem wurde anstelle des Wortes "Achtstundentags" das Wort "Achtstundentages", anstelle des Wortes 48-Stunden-Woche" das Wort "Achtundvierzigstundenwoche", anstelle der Zahl "24" wurde das Wort "vierundzwanzig", anstelle des Worte "Geschlechts" wurde das Wort "Geschlechtes" und anstelle des Worts "Völkerbunds" wurde das Wort "Völkerbundes" verwendet.
 

Artículo 427; Trattato de Versalles
Artículo 372; Trattato de St. Germain
Artículo 289; Trattato de Neuilly
Artículo 355; Trattato de Trianon
Artículo 414; Trattato de Sevres

Le Alte Parti contraenti, riconoscendo che il benessere fisico, morale e intellettuale dei lavoratori salariati č di una importanza essenziale dal punto di vista internazionale, hanno istituito, per reggiungere questo alto fine, l'organo permanente previsto nella sezione I e connesso a queilo della Societŕ delle Nazioni.

Esse riconoscono che le differenze di clima, di usi e costumi, di opportunitŕ economiche o di tradizioni industriali, rendono difficilo stabilire immediatamenta l'uniformitŕ assoluta delle condisioni di lavoro. Ma, convinte come sono che il lavoro non dev essere considerato semplicemente come un articolo di commercio, esse stimane che esistono metodi e principî, per il regelamento della condizioni di lavoro, che tutte Io collettivitŕ industriali dovrebbero procurar di attuare, in quanto lo permettono le voro circostanze speciali.

Fra questi metodi e principî, quelli che seguono sembrano alle Alte Parti contraenti di importanza particolare ed urgente:
1° il principio direttivo suddetto, che il lavoro non dev'essere considerato semplicemente come una mercanzia o come un articolo di commercio:
2° il diritto di associazione per fini non contrari alle leggi, per i salariati come per i padroni;
3° il oagamento ai lavoratori di un salario che assicuri loro un conveniente tenore di vita, come si intende nel tempo e nel paese in oui vivono;
4° l'adozione della giornata di lavoro di 8 ore, o della settimana di 48 ore, some fine da raggiungere dovunque non č stato ancora attuarto:
5° l'adozione di un periodo di riposo settimanale di 24 ore al minimo, che dovrebbe comprendere la domenica, semprechč sia possibile;
6° la soppressione del lavoro dei ranciulli e l'obbligo di stabilire, persil lavoro degli adolescenti dei due sessi, le limitazioni necessarie a permettere loro die continuare la propria educazione e di assicurare il proprio sviluppo fisico;
7°il principio del salario eguale, senza distinzione di sesso, per lavoro di pari valore;
8° le norme stabilite in ciascun paeso relativamente alle condizioni del lavoro dvranno assicurare un equo trattamento economico a tutti i lavoratori che hlegalmente vi risiedono;
9° ogni Stato dovrŕ organizzare un servizio d'ispezione, del quale faranno parte donne, per assicurare l'applicazione delle leggi e dei regolamenti relativi alla protezione dei lavoratori.

Senza affermare che questi principî e questi metodi siano completi e definitivi, lIe Alte Parti contraenti stimano che essi siano atti a dirigere la politica della Societŕ delle Nazioni e che produrranno dei benefici permanenti ai salariati dell'universo, a condizione che siano adottati dalle collettivitŕ industriali che appartengone alla Societŕ delle Nazioni, e che siano fatti rispettaro in pratica da un corpo di ispettori adeguato.

 

Artículo 427; Tratado de Versalles
Artículo 372; Tratado de St. Germain
Artículo 289; Tratado de Neuilly
Artículo 355; Tratado de Trianon
Artículo 414; Tratado de Sevres

Reconociendo las Altas partes contratantes que el bienestar físico, moral e intelectual de los asalariados industriales es de impor tancia esencial desde el punto de vista internacional, han creado para la consecución de tal fin el organismo permanente previsto en la sección primera y lo han asociado al de la Sociedad de las Naciones.

Reconocen que las diferencias de clima, usos y costumbres, oportunidad económica y tradición industrial, hacen difícil de alcanzar de una manera inmediata la uniformidad absoluta en las condiciones del trabajo. Pero, persuadidas como lo están, de que el trabajo no debe considerarse simplemente como un artículo de comercio, estiman que existen métodes y principios para la reglamentación de las condiciones de aquél que todas las comunidades industriales deberían tratar de aplicar mientras lo permitieran las circunstancias especiales en que pudieran encontrarse.

Entre estos métodos y principios, juzgan las Altas Partes contratantes ser de importancia y urgencia los siguientes:
I.° El principio fundamental arriba indicado de que el trabajo no debe considerarse corno una mercancía o un articulo de comercio;
2.° El derecho de asociación para todos los fines que no sean contrarios a las leyes, tanto para los asalariados corno para los patronos;
3.° El pago a los obreros de un salario que les asegure un nivel de vida conveniente, según el criterio de la época y el del país de que se trate.
4.° La adopción de la jornada de ocho horas, o de la semana de cuarenta y ocho horas, como finalidad que deba perseguirse dondequiera que no se haya logrado todavía.
5.° La adopción de un descanso semanal de veinticuatro horas, por lo menos, que deba comprender los domingos, siempre que sea posible.
6.° La supresión del trabajo de los nińos, y la obligación de introducir en el trabajo de los jóvenes de ambos sexos las limitaciones necesarias para permitirles continuar su educación y asegurar su desarrollo físico;
7. El principio del salario igual, sin distinción de sexo, cuando se trate de trabajo de valor igual;
8.° Las reglas que se dicten en cada país respecto de las condiciones de trabajo, deberan asegurar una retribución económica equitativo a todos los trabajadores que residan legalmente en el país;
9.° Cada Estado deberá asegurar un servicio de inspección, en el que se incluirá a las mujeres, a fin de asegurar la aplicación de las leyes y reglamentos para la protección de los trabájadores.

Sin proclamar que estos principios y métodos sean completos y definitivos, las Altas Partes contratantes los estiman adecuados para guiar la política de la Sociedad de las Naciones, y creen que de ser adoptados por las comunidades industriales, que son miembros de la Comisión de las Naciones, y mantenidos intactos en la práctica por un cuerpo apropiado de inspectores, otorgarán beneficios incalculables los asalariados del mundo.

 

427. Cikk; Versailles-i békeszerződés
372. Cikk; Saint-germaini békeszerződés
289. Cikk; Neuillyi  békeszerződés
355. Cikk; Trianoni békeszerződés
414. Cikk; Sčvres-i békeszerződés

A Magas Szerződő Felek elismervén azt, hogy a bérmunkások testi, erkölcsi és szellemi jóléte nemzetközi szempontból legnagyobb jelentőségű, ennek a magasztos célnak előmozdítása érdekében az I. címben megállapított és a Nemzetek Szövetségével kapcsolatba hozott állandó szervezetet létesítették.

Elismerik, hogy az éghajlatnak, az erkölcsöknek és szokásoknak, valamint a gazdasági célszerűségnek és az ipari hagyományoknak különbözősége megnehezítik a munkaviszonyok teljes egyöntetűségének közvetlen megvalósítását. De abban a meggyőződésben, hogy a munka nem tekinthető csupán árúcikknek, azt tartják, hogy vannak a munkaviszonyok szabályozásának oly módszerei és elvei, amelyeknek alkalmazására minden ipari szervezetnek törekednie kellene, amennyire ezt sajátos körülményeik megengedik.

Ezek közül a módszerek és elvek közül a Magas Szerződő Felek előtt kiváltképen a következők látszanak különösen és sürgősen fontosaknak:
1. A fentemlített vezérelv, hogy a munka nem tekinthető csupán árúnak vagy kereskedelmi cikknek.
2. A szabadszervezkedés joga minden törvényes célra úgy a munkások, mint a munkaadók részéről.
3. A munkások díjazása olyan munkabérrel, amely abban az időben és abban az országban, amelyben élnek, számukra tisztességes életmódot biztosít.
4. A 8 órás munkanap vagy 48 órás munkahét elfogadása mint elérendő zsinórmérték mindenütt, ahol még nincs elérve.
5. Hetenkint legalább 24 órás munkaszünet, amely, amennyire csak lehetséges, a vasárnapot magába foglalja.
6. A gyermekmunka megszüntetése és mindkét nembeli fiatalkorúak munkájának olyan korlátozása, amely nevelésük folytatását és kellő testi fejlődésüket lehetővé teszi.
7. Az az elv, hogy férfiak és nők egyenlő értékű munkáért egyenlő munkabért kapjanak.
8. A munkaviszonyokra vonatkozólag alkotott jogszabályok minden országban méltányos gazdasági elbánásban részesítsenek az ország területén jogosan tartózkodó minden munkást.
9. Abból a célból, hogy a munkásvédelmi törvények és szabályok alkalmazása biztosíttassék, minden államban felügyelet rendszeresítéséről kell gondoskodni, amelyben nők is résztvesznek.

Anélkül, hogy ezeket a módszereket és elveket kimerítőknek vagy véglegeseknek tekintenék, a Magas Szerződő Felek azt a nézetet vallják, hogy ezek az elvek alkalmasak a Nemzetek Szövetsége politikájának irányítására és hogy, ha azokat a Szövetség tagjainak sorába tartozó ipari közületek elfogadják és a gyakorlatban megfelelő felügyeleti rendszer mellet sértetlenül érvényben tartják, a világ bérmunkásainak maradandó jótéteményeket fognak biztosítani.

 

Artykuł 427; Traktat wersalski
Artykuł 372; Traktat w Saint-Germain
Artykuł 289; Traktat w Neuilly
Artykuł 355; Traktat w Trianon
Artykuł 414; Traktat w Sevres

Wysokie Układające się Strony, uznając, że dobrobyt fizyczny, moralny i umysłowy pracowników zarobkujących, jest rzeczą pierwszorzędnej wagi z punktu widzenia międzynarodowego, ustanowiły dla osiągnięcia tego podniosłego celu stałą organizację, przewidzianą w Dziale I i przyłączoną do organizacji Związku Narodów.

 Uznają one, że różnice klimatu, obyczajów i zwyczajów, warunków ekonomicznych i tradycji przemysłowych czynią trudnem do osiągnięcia natychmiastowe i zupełne ujednostajnienie warunków pracy. Są jednak przeświadczone, że praca nie powinna być uważana poprostu za przedmiot handlu i sądzą, że pewne metody i zasady reglamentacji warunków pracy, powinnyby postarać się zastosować wszystkie zrzeszenia przemysłowe, oile tylko pozwolą na to specjalne warunki, w jakich się one znajdują.

 Z pomiędzy tych metod i zasad Wysokie Układające się Strony uważają za szczególnie ważne i pilne:
 1-o powyżej wygłoszoną zasadę kierowniczą, że praca nie powinna być uważana poprostu za towar lub artykuł handlu;
 2-o prawo zrzeszania się zarówno pracowników, jak i przedsiębiorców dla celów przez prawo niewzbronionych;
 3-o płacenie pracownikom zarobku, zapewniającego im poziom życia przyzwoitego podług pojęć panujących w danym kraju i w danym czasie;
 4-o przyjęcie ośmiogodzinnego dnia lub 48-godzinnego tygodnia roboczego, jako cel do osiągnięcia wszędzie tam, gdzie nie został on jeszcze osiągnięty;
 5-o przyjęcie wypoczynku tygodniowego minimalnie 24-godzinnego, który powinien przypadać na dzień niedzielny, oile tylko to jest możliwe;
 6-o zniesienie pracy dzieci i zobowiązanie się, że do pracy młodzieży płci obojga zostaną wprowadzone takie udogodnienia, któreby jej pozwoliły na dalsze kształcenie się i zapewniały jej możność fizycznego rozwoju;
 7-o zasadę jednakowej płacy za pracę tej samej wartości bez względu na płeć;
 8-o przepisy, wydane w każdym kraju odnośnie do warunków pracy, powinny zapewnić sprawiedliwe wynagrodzenie wszystkim pracownikom prawnie w kraju zamieszkałym (résidant);
 9-o każde Państwo powinno zorganizować służbę inspekcyjną, w której skład wejdą kobiety, a której zadaniem będzie pilnowanie ścisłego zastosowania praw i regulaminów, dotyczących opieki nad pracownikami.

 Nie ogłaszając tych zasad i metod ani za wyczerpujące, ani za ostateczne, Wysokie Układające się Strony uważają je za nadające się całkowicie do kierowania polityką Związku Narodów; i że, jeśli będą przyjęte przez zrzeszenia przemysłowe, które są Członkami Związku Narodów oraz, jeśli zostaną przez dobrze dobrany zespół inspektorów utrzymane w praktyce w całej czystości, to rozciągną trwałe dobrodziejstwa na zarobkujących pracowników świata.

 

Článek 427; Versailleská smlouva
Článek 372; Saint-germainská smlouva
Článek 289; Neuillyská smlouva
Článek 355; Trianonská smlouva
Článek 414; Sčvreská smlouva

Vysoké smluvní strany uznávajíce, že tělesné, mravní a intelektuální blaho pracovníků za mzdu má podstatný význam s hlediska mezinárodního, založily, aby tohoto vznešeného cíle dosáhly, stálou organisaci vymezenou v Oddílu I a přičleněnou k organisaci Společnosti národů.

Uznávají, že rozdíly podnebí, mravů, zvyklostí, hospodářské vhodnosti a tradice průmyslové činí úlohu, dosíci přímo naprosté jednotnosti v pracovních podmínkách, obtížnou. Jsouce však přesvědčeny, že práce nesmí býti pokládána prostě za předmět obchodu, mají za to, že jsou cesty a zásady směřující k úpravě podmínek pracovních, jež by se každý průmyslový celek měl snažiti uvésti v život do té míry, do které by to jeho zvláštní poměry připouštěly.

Mezi těmito cestami a zásadami jeví se Vysokým smluvním stranám zvlášť důležitými a naléhavými tyto:
  1. Vedoucí zásada shora vzpomenutá prohlašuje, že práce nesmí býti pokládána prostě za zboží nebo za předmět obchodu.
  2. Právo spolčovací ke každému cíli nepříčícímu se zákonům, stejně pro zaměstnané, jako pro zaměstnavatele.
  3. Placení mzdy pracovníkům, jež by jim zajišťovala slušnou životní úroveň, přiměřenou době i zemi.
  4. Přijetí osmihodinného dne neb osmačtyřicetihodinného týdne za cíl, jehož jest dosíci všude, kde ho ještě nebylo dosaženo.
  5. Přijetí týdenního odpočinku nejméně čtyřiadvacetihodinného, který by měl pokud možná padnouti na neděli.
  6. Odstranění práce dětské a závazek omeziti práci mladých lidí obojího pohlaví do té míry, jak jest nutno, aby měli možnost pokračovati ve svém vzdělávání, a k tomu, aby se zajistil jejich tělesný vývoj.
  7. Zásada rovné mzdy bez rozdílu pohlaví za práci rovné hodnoty.
  8. Pravidla vydaná v každé zemi o podmínkách pracovních musí zabezpečovati slušné hospodářské nakládání všem pracovníkům, kteří se po zákonu v zemi zdržují.
  9. Každý stát musí organisovati dozorčí službu, v níž budou zúčastněny i ženy, aby se zajistilo provádění zákonů a předpisů o ochraně pracovníků.

Vysoké smluvní strany, neprohlašujíce, že by tyto zásady a cesty byly úplné neb definitivní, projevují mínění, že jsou vhodné k tomu, aby řídily politiku Společnosti národů; a že, budou-li přijaty průmyslovými celky, které jsou členy Společnosti národů, a budou-li v praxi nerušeně udržovány vhodným sborem dozorců, budou pro zaměstnance celého světa pramenem trvalého dobra.

 

Madde 427; Versay Barış Antlaşması
Madde 372; Saint-Germain Antlaşması
Madde 289; Neuilly Antlaşması
Madde 355; Trianon Antlaşması
Madde 414; Sevr Antlaşması

Erbab-ı mesainin refahiyet-i maddiye ve maneviye ve fikriyesinin beynelmilel bir ehemmiyet-i siyasiyeyi haiz olduğunu tanıyan hükűmat-ı akidin bu maksada vusul için birinci kısımda bahis olunan Cemiyet-i Akvama raptedilen teşkilât-ı daimeyi vucuda getirmişlerdir.

Hükűmat-ı akidin iklimin âdât ve ahlâkın, hal-i İktisadî ve sınaî taamülün tehalüfü dolayısiyle şerait-i say'in derhal yeknesaklığını temin etmenin gay-rı mümkün olduğunu takdir eder. Fakat mesainin sadece bir emtia-i ticariye gibi telâkki olunmaması luzumuna ve şerait-i mesainin tanzimi için her heyet-i sınayenin ahvalin müsaade ettiği kadar tatbikine çahşacağı bir takım tarz ve esasların mevcudiyetine kanidir. Hükűmat-ı akidin işbu esasattan âtide beyan olunanları müstacel ve hususî bir ehemmiyette görüyor:
1- Mesainin bâlâda beyan olunduğu üzere bir emtai-i ticariye gibi telakki olunmaması prensipi.
2- Kavanine mugayir olmayarak her hususta gerek erbab-ı mesainin ve gerek işçi istihdam edenlerin hak-kı içtimai.
3- Erbab-ı mesaiye zamanlarında ve memleketlerinde münasip görülen bir seviye-i hayat temin edecek ücret tediyesi.
4- Henüz sekiz saatlik gün veya kırk sekiz saatlik haftanın kabul olunmadığı yerlerde bunların kabulü esbabının istikmali.
5- Mümkün olduğu halde pazar gününü ihtiva etmek üzere asgarî yirmi dört saat hafta istirahatının kabulü.
6- Çocukların mesaisinin ilgası ve terbiye ve tahsillerine devamını ve inkişafat-ı maddiyelerini temin için her iki cinsten olan çocukların esnan-ı mahdude dahilinde mesaide istihdamları.
7- Aynı kıymette iş için bilâtefrik-i cinsiyet aynı ücrete tediyesi esası.
8- Her memlekette şerait-i mesai hakkında tertip edilecek kavaid-i umumiye o memlekette mukim olan bütün erbab-ı mesaiye aynı muamele-i iktisadiyeyi temin etmelidir.
9- Her hükümet erbab-ı mesainin himayesine ait kavanin ve nizamatın tatbikini temin için içinde kadınlar da bulunmak üzere bir hizmet-i teftişiye teşkil etmelidir.

Hükűmat-ı akidin işbu tarz ve esasatın tamam ve kat'î olduğunu beyan etmeksizin bunların Cemiyet-i Akvamın siyasetine rehber olacağı ve Cemiyet-i Akvam azaları heyet-i sınaiyelerince kabul olunduğu ve tatbikatta muktedir bir heyet-i teftişiyle tarafından tamamen muhafaza edildiği takdirde erbab-ı mesai âleminin seadetine hizmet edeceği fikrindedir.

 

Член 427; Версайски договор
Член 372; Сенжерменски договор
Член 289; Ньойски мирен договор
Член 355; Трианонски договор
Член 414; Севърски договор

Високодоговарящите страни, като признават че физическото, морално и интелектуално благоденствие на индустриалните работници е от висше международно значение, са създали, за да си постигне тази велика цел, постоянната схема, посочена в раздел I и свързана с онази на Обществото на народите.

Те признават, че различията в климата, в обичаите и нравите, в икономическите възможности и индустриалните традиции, затрудняват непосредственото достигане на пълна еднаквост в условията на труда. Но, като смятат, че трудът не би трябвало да се разглежда само като търговска стока, те смятат, че съществуват методи и принципи за регулиране на условията на труд, които всички индустриални общества би трябвало до се стремят да прилагат, доколкото техните специални обстоятелства позволяват.

Всред тези методи и принципи, следните изглежда, че са за високодоговарящите страни от специална и спешна важност:
Първо – Водещият принцип, който бе посочен по-горе, че трудът не би трябвало да се смята само за стока.
Второ – Правото на сдружаване за всякакви законни цели от наемните работници и от работодателите.
Трето – Заплащането на наетия работник на заплата, която е адекватна да поддържа сносен жизнен стандарт, както това се разбира в тяхната страна и време.
Четвърто – Приемането на осем часов работен ден и на четиридесет и осем часова работна седмица като стандарт, към който трябва се стремят там, където това все още не е постигнато.
Пето – Приемането на седмична почивка, която да е с продължителност най-малкото от двадесет и четири часа, която трябва да включва неделя, когато това е практично.
Шесто – Премахването на детския труд и налагането на такива ограничения върху труда на младите хора, които биха позволили продължаването на тяхното образование и което би осигурило тяхното нормално физическо развитие.
Седмо – Принципът, че мъжете и жените получават еднакво възнаграждение за работа с еднаква стойност.
Осмо – Стандартът, установен от закон във всяка страна по отношение на условията на труда би трябвало да имат предвид справедливото икономическо третиране на всички законно пребиваващи там работници.
Девето – Всяка държава би трябвало да създаде система за инспекция, в която ще вземат участие жени, за да се осигури изпълнението на законите и регламентите за защита на наемните работници.

Без да се има претенция, че тези методи и принципи са пълни или окончателни, високодоговарящите страни са на мнение, че те са подходящи да водят политиката на Обществото на народите; и че, ако се приемат от индустриалните общности, които са членове на Обществото, и защитени на практика от адекватна система за такава инспекция, те ще предоставят продължителни ползи на наемните работници по света.

 

    Durch diesen Teil wurde die heute noch bestehende "Internationale Arbeitsorganisation" gegründet. Dieser Teil der Pariser Vorortverträge (Versailler Vertrag, Staatsvertrag von St. Germain, Friedensvertrag von Trianon, Friedensvertrag von Neuilly, Friedensvertrag von Sevres) war hierbei Gründungsakt und Verfassung der Organisation, die eine Unterorganisation des Völkerbundes war und auch heute noch die älteste Unterorganisation der Vereinten Nationen ist.

 

             

Quellen:
Reichsgesetzblatt 1919 S. 689ff.
Staatsgesetzblatt der Republik Österreich Nr. 303/1920
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 217/1921
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 507/1921
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 102/1922
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 274/1922
Gazzetta Ufficiale del Regno d'Italia, Anno 1920, No. 134 vom 8.Juni 1920 (Supplement)

Universität Perpignan
 

Quellen:
Reichsgesetzblatt 1919 S. 689ff.
Staatsgesetzblatt der Republik Österreich Nr. 303/1920
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 217/1921
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 507/1921
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 102/1922
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 274/1922
Protocoll des Kongresses der Vereinigten Staaten von Amerika

 

Quellen:
Reichsgesetzblatt 1919 S. 689ff.
Staatsgesetzblatt der Republik Österreich Nr. 303/1920
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 217/1921
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 507/1921
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 102/1922
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 274/1922
"Der Vertrag von Versailles" aus der Reihe "Zeitgeschichte", Verlag Ullstein (Nr. 33090)

"Der Vertrag von Versailles" aus der Reihe "Zeitgeschichte", Verlag Ullstein (Nr. 33090)
 

Quellen:
Gazzetta Ufficiale del Regno d'Italia, Anno 1920, No. 241 vom 12. Oktober 1920

Gazzetta Ufficiale del Regno d'Italia, Anno 1922, No. 229 vom 29. September 1922 (Supplement, Trianon und Neuilly)
 

Quellen:
Gesetzblatt der Republik östlich des Uruguay vom 23.10.1919 (Gesetz Nr. 6991, Vertragstext)
wikisource.es

 

Quellen:
wikisource
1000ev.hu (Gesetzesartikel XXXIII/1921)
 

Quellen:
Gesetzblatt der Republik Polen Jahrgang 1920, Nr. 35, S.200ff.

 

Quellen:
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des Cechoslovakischen Staates Nr. 217/1918 (Versailles, tschecho-slowakische Ausgabe)
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen Staates Nr. 507/1921 (St. Gernain, tschecho-slowakische Ausgabe)
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des Čechoslovakischen Staates Nr. 102/1922 (Trianon, tschecho-slowakische Ausgabe)
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des Čechoslovakischen Staates Nr. 274/1922 (Neuilly, tschecho-slowakische Ausgabe)
 

Quellen:
wikisource
Universität Baskent, Ankara
 

Quellen:
wikisource
 


webmaster@versailler-vertrag.de
rechtlicher Hinweis
© 26. August  2000 - 1. April 2018
HOME          Zurück          Top