verbindlich (französisch)

unverbindlicher Vertragstext (englisch)

unverbindlicher Vertragstext (italienisch)

Amtliche Übersetzung (deutsch, Österreich)

Partie II.
Frontière d'Autriche.

 

Part II.
Frontiers of Austria.

 

Parte II.
Frontiere dell'Austria.

 

Teil. II.
Österreichs Grenzen.

 

Article 27.

Les frontières de l'Autriche seront fixées comme il suit (voir la carte annexée) :

1° Avec la Suisse et avec Liechtenstein :

la frontière actuelle ;

2° Avec l'Italie :

De la cote 2645 (Gruben J.) vers l'Est et jusqu'à la cote 2915 (Klopaier Spitz) :
une ligne à déterminer sur le terrain passant par la cote 1483 sur la route de Reschen à Nauders ;
de là, vers l'Est et jusqu'au sommet du Dreiherrn Spitz (cote 3505) :
la ligne de partage des eaux entre les bassins de l'Inn au Nord et de l'Adige au Sud ;
de là, d'une manière générale, vers le Sud-Sud-Est et jusqu'à la cote 2545 (Marchkinkele) :
la ligne de partage des eaux entre les bassins de la Drave à l'Est et de l'Adige à l'Ouest ;
de là, vers le Sud-Est et jusqu'à la cote 2483 (Helm Spitz) :
une ligne à déterminer sur le terrain traversant la Drave entre les localités de Winnbach et Arnbach ;
de là, vers l'Est-Sud-Est et jusqu'à la cote 2050 (Osternig), à 9 kilomètres environ au Nord-Ouest de Tarvis :
la ligne de partage des eaux entre : d'une part, le bassin de la Drave au Nord, et, d'autre part, successivement, les bassins du Sextenbach, de la Piave et du Tagliamento ;
de là, vers l'Est-Sud-Est et jusqu'à la cote 1492 (2 kilomètres environ Ouest de Thörl) :
la ligne de partage des eaux entre la rivière Gail au Nord et la rivière Gailitz au Sud ;
delà, vers l'Est et jusqu'à la cote 1509 (Pec) :
une ligne à déterminer sur le terrain coupant la Gailitz au Sud de la ville et de la gare de Thörl et passant par la cote 1270 (Cabin Berg) ;

3° Au Sud, puis avec la région de Klagenfurt sous réserve des dispositions de la Section II de la Partie III (Clauses politiques européennes) :

du Pec vers l'Est jusqu'à la cote 1817 (Malestiger) :
la ligne de crête de Karavanken ;
de la cote 1817 (Malestiger) et vers le Nord-Est jusqu'à la Drave en un point situé à un kilomètre environ au Sud-Est du pont du chemin de fer sur la branche Est de la boucle que forme cette rivière à 6 kilomètres environ à l'Est de Villach :
une ligne à déterminer sur le terrain coupant le chemin de fer entre Mallestig et Faak et passant par la cote 666 (Polana) ;
de là, ver le Sud-Est et jusqu'à un point à environ 2 kilomètres en amont de St. Martin :
le cours de la Drave ;
de là, vers le Nord jusqu'à la cote 871, à environ 10 kilomètres Est-Nord-Est de Villach :
une ligne de direction approximative Sud-Nord à déterminer sur le terrain ;
de là, vers l'Est-Nord-Est, jusqu'à un point de la limite administrative entre les districts de St. Veit et de Klagenfurt à choisir près de la cote 725, à 10 kilomètres environ au Nord-Ouest de Klagenfurt :
une ligne à déterminer sur le terrain passant par les cotes 1069 (Taubenbühel), 1045 (Gallinberg), 815 (Freudenberg) ;
de là, vers l'Est jusqu'à un point à choisir sur le terrain à l'Ouest de la cote 1075 (Steinbruch Kogel) :
la limite administrative entre les districts de St. Veit et de Klagenfurt ;
de là, vers le Nord-Est et jusqu'à la Gurk au point où la limite administrative du district de Völkermarkt s'écarte de cette rivière :
une ligne à déterminer sur le terrain passant par la cote 1076 ;
de là, vers le Nord-Est et jusqu'à la cote 1899 (Speikkogl) :
la limite administrative entre les districts de St. Veit et de Völkermarkt;
de là, vers le Sud-Est et jusqu'à la cote 842 (1 kilomètre Ouest de Kasparstein) :
la limite administrative Nord-Est du district de Völkermarkt ;
de là, vers l'Est et jusqu'à la cote 1522 (Hühner Kogel) :
une ligne à déterminer sur le terrain passant au Nord de Lavamünd ;

4° Avec l'État serbe-croate-slovène, sous réserve des dispositions de la Section II de la Partie III (Clauses politiques européennes) :

de la cote 1522 (Hühner Rogel) et vers l'Est, jusqu'à la cote 917 (St. Lorenzen) :
une ligne à déterminer sur le terrain passant par la cote 1330 ;
de là, vers l'Est et jusqu'à son point de rencontre avec la limite administrative entre les districts de Marburg et de Leibnitz :
la ligne de partage des eaux entre les bassins de la Drave au Sud et de la Saggau au Nord ;
de là, vers le Nord-Est et jusqu'au point où la limite administrative entre les districts de Marburg et de Leibnitz rencontrera la Mur :
cette limite administrative ;
de là, jusqu'à son point de rencontre avec l'ancienne frontière de 1867, entre l'Autriche et la Hongrie, à 5 kilomètres environ au Sud-Est de Radkersburg :
le cours principal de la Mur, vers l'aval ;
de là, vers le Nord et jusqu'à un point à déterminer à l'Est de la cote 400 située à environ 16 kilomètres au Nord de Radkersburg :
l'ancienne frontière de 1867 entre l'Autriche et la Hongrie ;
de là, vers le Nord-Est et jusqu'à un point à déterminer sur la ligne de partage des eaux entre les bassins de la Raab et de la Mur à environ 2 kilomètres à l'Est de Toka, ce point étant le point commun aux trois frontières de l'Autriche, de la Hongrie et de l'État serbe-croate-slovène :
une ligne à déterminer sur le terrain, passant entre les villages de Bonisfalva et de Gedoudvar ;

5° Avec la Hongrie :

du point ci-dessus défini vers le Nord-Est et jusqu'à la cote 353 à environ 6 kilomètres au Nord-Nord-Est de Szentgotthard :
une ligne à déterminer sur le terrain passant par la cote 353 (Janke B.), puis à l'Ouest de la route Radkersburg-Szentgotthard et à l'Est des villages de Nagyfalva, Nemetlak et de Rabakeresztur ;
de là, dans une direction générale Nord-Est et jusqu'à la cote 234 à environ 7 kilomètres au Nord-Nord-Est de Pinkamindszent :
une ligne à déterminer sur le terrain passant par la cote 322 (Hochkogel), puis au Sud des villages de Zsamand, Nemetbükkos, Karacsfa et entre Nagysaroslak et Pinkamindszent ;
de là, vers le Nord et jusqu'à la cote 883 (Trott Ko) à environ 9 kilomètres au Sud-Ouest de Köszeg :
une ligne à déterminer sur le terrain passant par les cotes 241, 260, 273, puis à l'Est de Nagynarda et de Rohoncz et à l'Ouest de Dozmat et de Butsching ;
de là, vers le Nord-Est et jusqu'à la cote 265 (Camenje), à environ 2 kilomètres au Sud-Est de Nikitsch :
une ligne à déterminer sur le terrain passant au Sud-Est de Liebing, Olmod, et de Locsmand et au Nord-Ouest de Köszeg et de la route allant de cette dernière localité à Salamonfa ;
de là, vers le Nord et jusqu'à un point à choisir sur la rive méridionale du Neusiedler See entre Holling et Hidegseg :
une ligne à déterminer sur le terrain passant à l'Est de Nikitsch et de Zinkendorf et à l'Ouest de Kövesd et de Nemet-Pereszteg ;
de là, vers l'Est et jusqu'à la cote 115 située à environ 8 kilomètres au Sud-Ouest de St. Johann :
une ligne à déterminer sur le terrain traversant le Neusiedler See, passant au Sud de l'île sur laquelle se trouve la cote 117, laissant en Hongrie la ligne de chemin de fer secondaire allant vers le Nord-Ouest en partant de la station de Mexiko ainsi que tout le canal d'Einser, et passant au Sud de Pamhagen ;
de là, vers le nord et jusqu'à un point à choisir à environ 1 kilomètre à l'Ouest de Antonienhof (Est de Kittsee), ce point étant commun aux trois frontières d'Autriche, de Hongrie et de l'État tchéco-slovaque :
une ligne à déterminer sur le terrain laissant entièrement en territoire hongrois la ligne de chemin de fer de Csorna-Karlburg et passant à l'Ouest de Vüst-Sommerein et de Kr. Jahrndorf et à l'Est de Andau, Nickelsdorf, D. Jahrndorf et Kittsee ;

6° Avec l'État tchéco-slovaque :

du point ci-dessus défini et jusqu'au coude de l'ancienne frontière de 1867 entre l'Autriche et la Hongrie à environ 2 kilomètres 500 au Nord-Est de Berg :
une ligne à déterminer sur le terrain coupant la route de Kittsee à Presbourg (Pressburg) à environ 2 kilomètres au Nord de Kittsee ;
de là, vers le Nord et jusqu'à un point à choisir sur le chenal de navigation principal du Danube à 4 kilomètres 500 environ en amont du pont de Presbourg (Pressburg) :
une ligne à déterminer sur le terrain suivant autant que possible l'ancienne frontière de 1867 entre l'Autriche et la Hongrie ;
de là, vers l'Ouest et jusqu'au confluent de la Morava (March) avec le Danube :
le chenal de navigation principal du Danube ;
de là, vers l'amont le cours de la Morava, puis celui de la Thaya jusqu'en un point à choisir à environ 2 kilomètres au Sud-Est du point où la route de Rabensburg à Themenau traverse la voie ferrée Rabensburg-Lundenburg ;
de là, vers l'Ouest-Nord-Ouest et jusqu'en un point de l'ancienne limite administrative entre la Basse-Autriche et la Moravie situé à environ 400 mètres au Sud du point où elle coupe la voie ferrée Nikolsburg-Feldsberg :
une ligne à déterminer sur le terrain passant par les cotes 187 (Dlouhyvrch), 221 (Rosenbergen), 223 (Wolfsberg), 291 (Ralstenberg), 249 et 279 (Kallerhaide) ;
de là, vers l'Ouest-Nord-Ouest, cette limite administrative ;
puis, vers l'Ouest et jusqu'en un point à choisir à environ 3 kilomètres à l'est de la localité de Franzensthal :
l'ancienne limite entre la Basse-Autriche et la Bohème ;
de là, vers le Sud et jusqu'à la cote 498 (Gelsenberg), à 5 kilomètres environ au Nord-Nord-Ouest de Gmünd :
une ligne à déterminer sur le terrain passant à l'Est de la route de Rottenschachen à Zuggers, et par les cotes 537 et 522 (G. Nagel B.) ;
de là, vers le Sud puis vers l'Ouest-Nord-Ouest et jusqu'à l'ancienne limite administrative entre la Basse-Autriche et la Bohème en un point situé à 200 mètres environ au Nord-Est du point où elle coupe la route de Gratzen à Weitra :
une ligne à déterminer sur le terrain passant entre Zuggers et Breitensee, puis parle point extrême Sud-Est du pont du chemin de fer sur la Lainsitz, laissant à l'Autriche la ville de Gmünd et à l'État tchéco-slovaque la gare et les ateliers du chemin de fer de Gmund (Wolfshof) et la bifurcation des voies ferrées Gmünd-Budweis et Gmund-Wittingau, puis passant par les cotes 524 (Grundbühel), 577 (Nord d'Hohenberg}et 681 (Lagerberg) ;
de là, vers le Sud-Ouest, cette limite administrative ;
puis, vers le Nord-Ouest, l'ancienne limite administrative entre la Bohème et la Haute- Autriche jusqu'à sa rencontre avec la frontière d'Allemagne.

7° Avec l'Allemagne :

la frontière au 3 août 1914.

 

Article 27.

The frontiers of Austria shall be fixed as follows (see annexed Map):

1. With Switzerland and Lichtenstein:

The present frontier.

2. With Italy:

From the point 2645 (Gruben J.) eastwards to point 2915 (Klopaier Spitz): a line to be fixed on the ground passing through point 1483 on the Reschen–Nauders road;
  thence eastwards to the summit of Dreiherrn Spitz (point 3505): the watershed between the basins of the Inn to the north and the Adige, to the south;
  thence generally south-south eastwards to Point 2545 (Marchkinkele): the watershed between the basins of the Drave to the east and the Adige to the west;
  thence south-eastwards to point 2483 (Helm Spitz): a line to be fixed on the ground crossing the Drave between Winnbach and Arnbach;
  thence east-south-eastwards to point 2050 (Osternig) about 9 kilometres north-west of Tarvis: the watershed between the basins of the Drave on the north and successively the basins of the Sextenbach, the Piave and the Tagliamento on the south;
  thence east-south-eastwards to point 1492 (about 2 kilometres west of Thörl): the watershed between the Gail and the Gailitz;
  thence eastwards to point 1509 (Pec): a line to be fixed on the ground cutting the Gailitz south of the town and station of Thörl and passing through point 1270 (Cabin Berg).

3. On the South

And then with the Klagenfurt area subject to the provisions of Section II of Part III (Political Clauses for Europe):

From point 1509 (Pec) eastwards to point 1817 (Malestiger): the crest of the Karavanken;
from point 1817 (Malestiger) and in a north-easterly direction as far as the Drave at a point situated about 1 kilometre south-east of the railway bridge on the eastern branch of the bend made by that river about 6 kilometres east of Villach: a line to be fixed on the ground cutting the railway between Mallestig and Faak and passing through point 666 (Polana);
thence in a south-easterly direction to a point about 2 kilometres above St. Martin: the course of the Drave;
thence in a northerly direction as far as point 871, about 10 kilometres to the east-north-east of Villach: a line running approximately from south to north to be fixed on the ground;
thence east-north-eastwards to a point to be chosen near point 725 about 10 kilometres north-west of Klagenfurt on the administrative boundary between the districts of St. Veit and Klagenfurt: a line to be fixed on the ground passing through points 1069 (Taubenbühel), 1045 (Gallinberg), and 815 (Freudenberg);
thence eastwards to a point to be chosen on the ground west of point 1075 (Steinbruch Kogel): the administrative boundary between the districts of St. Veit and Klagenfurt;
thence north-eastwards to the point on the Gurk where the administrative boundary of the district of Völkermarkt leaves that river: a line to be fixed on the ground passing through point 1076;
thence north-eastwards to point 1899 (Speikkogl): the administrative boundary between the districts of St. Veit and Völkermarkt;
thence south-eastwards to point 842 (1 kilometre west of Kasparstein): the north-eastern boundary of the district of Völkermarkt;
thence eastwards to point 1522 (Hühner Kogel): a line to be fixed on the ground passing north of Lavamünd.

4. With the Serb-Croat-Slovene State

Subject to the provisions of Section II of Part III (Political Clauses for Europe):

From point 1522 (Hühner Kogel) eastwards to point 917 (St. Lorenzen): a line to be fixed on the ground passing through point 1330;
thence eastwards to the point where it meets the administrative boundary between the districts of Marburg and Leibnitz: the watershed between the basins of the Drave to the south and the Saggau to the north;
thence north-eastwards to the point where this administrative boundary meets the Mur: the abovementioned administrative boundary;
thence to the point where it meets the old frontier of 1867 between Austria and Hungary about 5 kilometres south-east of Radkersburg: the principal course of the Mur downstream;
thence northwards to a point to be fixed east of point 400 about 16 kilometres north of Radkersburg: the old frontier of 1867 between Austria and Hungary;
thence north-eastwards to a point to be fixed on the watershed between the basins of the Raab and the Mur about 2 kilometres east of Toka, being the point common to the three frontiers of Austria, Hungary and the Serb-Croat-Slovene State: a line to be fixed on the ground, passing between the villages of Bonisfalva and Gedoudvar.

5. With Hungary

From the point above defined north-eastwards to point 353 about 6 kilometres north-north-east of Szentgotthard: a line to be fixed on the ground passing through point 353 (Janke B.), then west of the Radkersburg–Szentgotthard road and east of the villages of Nagyfalva, Nemetlak and Rabakresztur;
thence in a general north-easterly direction to point 234 about 7 kilometres north-north-east of Pinkamindszent: a line to be fixed on the ground passing through point 322 (Hochkogel), then south of the villages of Zsamand, Nemetbükkös and Karacsfa, and between Nagysaroslak and Pinkamindszent;
thence northwards to point 883 (Trött Kö) about 9 kilometres south-west of Köbszeg: a line to be fixed on the ground passing through points 241, 260 and 273, then east of Nagynarda and Rohoncz and west of Dozmat and Butsching;
thence north-eastwards to point 265 (Kamenje) about 2 kilometres south-east of Nikitsch: a line to be fixed on the ground, passing south-east of Liebing, Olmod and Locsmand, and north-west of Köszeg and the road from Köszeg to Salamonfa;
thence northwards to a point to be selected on the southern shore of Neusiedler See between Holling and Hidegseg: a line to be fixed on the ground, passing east of Nikitsch and Zinkendorf and west of Kövesd and Nemet-Pereszteg;
thence eastwards to point 115 situated about 8 kilometres south-west of St. Johann: a line to be fixed on the ground, crossing the Neusiedler See, passing south of the island containing point 117, leaving in Hungary the branch railway running north-westwards from the station of Mexiko as well as the entire Einser canal, and passing south of Pamhagen;
thence northwards to a point to be selected about 1 kilometre west of Antonienhof (east of Kittsee), being the point common to the three frontiers of Austria, Hungary and the Czecho-Slovak State: a line to be fixed on the ground, leaving entirely in Hungarian territory the Csorna–Karlburg railway and passing west of Wüst-Sommerein and Kr. Jahrndorf, and east of Andau, Nikelsdorf, D. Jahrndorf and Kittsee.

6. With the Czecho-Slovak State

From the point above defined north-westwards to the bend of the old frontier of 1867 between Austria and Hungary about 2½ kilometres north-east of Berg: a line to be fixed on the ground, cutting the Kittsee–Pressburg road about 2 kilometres north of Kittsee;
thence northwards to a point to be selected on the principal channel of navigation of the Danube about 4½ kilometres upstream from the Pressburg bridge: a line to be fixed on the ground following as much as possible the old frontier of 1867 between Austria and Hungary;
thence westwards to the confluence of the Morava (March) with the Danube: the principal channel of navigation of the Danube;
thence the course of the Morava upstream, then the course of the Thaya upstream to a point to be selected about 2 kilometres south-east of the intersection of the Rabensburg–Themenau road with the Rabensburg–Lundenburg railway;
thence west-north-westwards to a point on the old administrative boundary between Lower Austria and Moravia situated about 400 metres south of the point where this boundary cuts the Nikolsburg–Feldsberg railway: a line to be fixed on the ground passing through points 187 (Dlouhyvrch), 221 (Rosenbergen), 223 (Wolfsberg), 291 (Raistenberg), 249 and 279 (Kallerhaide);
thence west-north-westwards the abovementioned administrative boundary;
thence westwards to a point to be selected about 3 kilometres east of the village of Franzensthal: the old administrative boundary between Lower Austria and Bohemia;
thence southwards to point 498 (Gelsenberg) about 5 kilometres north-north-west of Gmünd: a line to be fixed on the ground passing east of the Rottenschachen–Zuggers road and through points 537 and 522 (G. Nagel B.);
thence southwards and then west-north-westwards to a point on the old administrative boundary between Lower Austria and Bohemia situated about 200 metres north of the point where it cuts the Gratzen–Weitra road: a line to be fixed on the ground passing between Zuggers and Breitensee, then through the most south-easterly point of the railway bridge over the Lainsitz leaving to Austria the town of Gmünd and to the Czecho-Slovak State the station and railway works of Gmünd (Wolfshof) and the junction of the Gmünd–Budweis and Gmünd-Wittingau railways, then passing through points 524 (Grundbühel), 577 (north of Hohenberg) and 681 (Lagerberg);
thence south-westwards the above-mentioned administrative boundary;
thence north-westwards the old administrative boundary between Bohemia and Upper Austria to its point of junction with the frontier of Germany.

7. With Germany

The frontier of 3 August 1914

 

Articolo 27.

Le frontiere dell'Austria saranno determinate como segue (ve dasi la carta):

1° Con la Svizzera e col principato di Lichtenstein:

La frontiera attuale.

2° Con l'Italia:

Dalla quota 2645 (Gruben J.) verso est, five alle quota 2915 (Klopaier Spitz):
  una linea da determinare sopra luogo, che passi per la quota 1483, sulla strada da Reschen a Nanders;
  quindi verso est, fino alla sommitá del Pizzo dei tre Signori (Dreiherren-Spitz, quota 3565);
  lo spartiacque fra il bacino dell'Inn, a nord; e quello dell'Adige, a sud;
  quindi, in direzione generale sud-sud-est, fino alla quota 2545 (Marchkinkele);
  lo spartiacque fra il bacino della Drava a est, e quelo dell'Adige, ad-ovest;
  quindi verso sud-est, fino alla quota 2483 (Helm Spitz);
  una linea da determinare sopra luogo, che traversi la Drava fra Winnbach e Arnbach;
  quindi verso est-sud-est, fino alla quota 2050 (Osternig), circa nove chilometri a nord-ovest di Tarvis:
  lo spartiacque fra il bacio della Drava, a nord, e successivamente i bacini del Sectenbach, del Piave e del Tagliamento, a sud;
  quindi veso est-sud-est, fino alla quota 1492, circa duo chilometri ad ovest di Thörl;
  lo spartiacque fra il fiume Gail, a nord, e il fiumo Gailitz a sud;
  quindi verso est, ifino alla quota 1509 (monte Pec);
  una linea da determinare sopra luogo, che attraversi il Gailitz a sud della città e della stazione di Thörl, e passi salla quota 1270 (Cabin Berg).

3° A sud,

poi, con la regione di Klagenfurt, salvo le disposizioni della sezione il della parte III (Clausole politiche).

Dal n onte Pec, verso est, fino alla quota 1817 (Malestiger);
  la linea di cresta dei Karavanken;
  dalla quota 1817 (Malestiger) verso nord-est, fino a un punto della Drava situato circa un chilometro sud-est del ponte ferro iario, sulla parte orientale del gomito che forma il fiume, circa sei chilometri ad est di Villach;
  una linea da determinare sopra luogo, che attraversi la ferrovia fra Malestig e Faak, e passi sulla quota 666 (Polana);
  quindi verso est, fino a un punto del corso della Drava, circa due chilometri a monte di St. Martin;
  il corso della Drava;
  quindi verso nord, fino alla quota 871, circa dieci chilometri a nord-est di Villach;
  una linea da determinare sopra luogo, in direzione approssimativo nord sud;
quado verso est-nord-est, fino a un punto del confine amministrativo tra i distretti di St. Veit e Klagenfurt, da scegliere presso la quota 725, circa dieci chilometri a nord-ovest di Klagenfurt;
  una linea da determinare sopra luogo, che passi per le quote 1069 (Taubenbühel), 1045 (Gallinberg) e 815 (Freudenberg);
  quini verso est, fino a un punto da scegliere sopra luogo, ad ovest della quota 1075 (Steinbruch Kogel);
  il confine amministrativo fra i distrietti di St. Veit e di Klagenfurt;
  quindi verso nord-est, fino a un punto del fiume Gurk, dove il confine ammisnistrativo del distretto di Völkermakt abbandona questo fiume;
  una linea da determinare sopra luogo, che passi per la quota 1076;
  quindi verso nord-est, fino alla quota 1899 (Speikogl);
  il confine amministrativo fra i distretti di St. Veit e Völkermakt;
  quindi verso sud-est, fino alla quota 842, un chilometro ad ovest di Kasparsta;
  il confine amministrativo nor-orientale del distritto di Völkermakt;
  quindi verso est, fino alla quota 1522 (Hühner Kogel):
  una linea da determinare sopra luogo, che passi a nord die Lavamund;

4° Con lo Stato serbo-croato-sloveno,

salvo le disposizioni della sezione II della parte III (Clausole politiche).

Dalle quota 1522 (Kühner Kogel) verso est, fino alla quota 917 (St. Lorenzen):
  una linea da determinare sopra luogo, che passi per la quota 1330;
  quindi, verso est, fino al punto d'incontro von il confine amministrativo fra i distretti di Marburg e di Leibnitz;
   lo apartiacque tra i bacini della Drava, a sud, e del Saggau, a nord;
  quindi verso nord-est, questo confine amministrativo, fino al suo punto d'incontro col fiume Mur;
  quindi, fino al punto d'incontro con l'antica frontiera del 1867 fra l'Austria e Ungheria, cinque chilometri a sud-est di Radkersburg:
  il corso principale del Mur, al valle;
  quindi verso nord, fino a un punto da scegliere ad est della quota 400, circa 16 chilometri a nord di Radkersburg:
  l'antica frontiera del 1867 fra l'Austria e L'Ungheria;
  quindi verso nord-est, fino a un punto da determinare sullo spartiscque fra i bacini del Raab e del Mur, circa due chilometri a est di Toka (Tauka):
  un linea da determinare sopra luego, che passi fra i cvillaggi di Binisfa'va e di Gedoudvar. Questo punto è comune alle tre frontiere dell'Austria, dell'Ungheria e dello Stato serbo-croato-sloveno.

5° Con l'Ungheria:

Da questo punto, verso nord-est, fino alla quota 353, corca sei chilometri a nord-nord-est di Szentgotthard:
  una linea da determinare sopra luogo, che passi per le quota 353 (Janke B), pol a pvest della strada Badkersburg-Szentgotthard e ad est dei villaggi di Nagyfalva, Nemetiak e di Rabakeresztur:
  qundi, in direzione generale nord-est, fino alla quota 234, circa sette chilometri a nord-nord-est di Pinka-Mindszent;
  un linea da determinare sopra luogo, che passi per la quota 322 (Hochkogel), poi a sud dei villaggi di Zsamad, Nemetbükkös, Karacsfa e tra Nagysaaroslak e Pinka.Mindszent;
  quindi verso nord, fino alla quota 883 (Trött Kö) circa nove chilometri a sud-ovest di Köszeg:
  una linca di determinare sopra luogo, che passi per le quote 241, 260, 273, poi ad est di Nagynarda e Rohonez e, ad ovest di Dozmat e Butsching;
  il ccorso della Drava;
  quindi verso nord-est, fino alla quota 265 (Kamenje), circa due chilometri a sud-est di Nikitsch:
  una linea da determinare sopra luogo, che passi a sud-est id Liebing, Ohnod e Loesmand, e a nord-est di Köszceg e della strafa che conduce a Salamonfa;
  quindi verso nord, fino a un punto da scegliere sulla sponda meridionale del lago die Neusiedler, fra Holling e Hidegseg:
  una linea da determinare sopra luogo, che passi ad est di Nikisch e di Zinkendorf, e ad ovest di Kövesd e di Nemet-Pereszteg;
  quindi verso est, fino alla quota 115, posta circa otto chilometri a sud-ovest di St. Johann:
  una linea da determinare sopra luogo, che hattraversi il lago di Neusiedler, passado a sui dell'isola sulla quale si trova la quota 117, lasciando in Ungheria la ferrovia secondaria che, partendo dala stazione di Mexiko, si dirige verso nord-ovest, e totte il canale di Emser, e passi a sud di Pamhagen;
  quindi verso nord, fino a un punto da scegliere circa un chilometro a ovest di Antonienhof (ad ost di Kittsee), comun alla tre frontiere dell'Austria, dell'Ungheria e dello Stato czeco-slovacco:
  una linea da determinare sopra luogo, che lasci interamento in teritorio ungherese la ferrovia Csorna-Karlburg, passando ad ovest, di Wüst-Semmerein o dir Kr. Jahrndor e ad ost di Andau, Nickolsdorf, D. Jahrndorf e Kittsee.

6° Con lo Stato-czeco-slovacco:

Dal punto predetto, fino, all'angolo dell'antica frontiera del 1867 fra l'Austria e l'Ungheria, circa due chilometri e mezzo a nord-est di Berg:
  una linea da determinare sopra luogo, che attraversi la strada da Kittsee a Presburgo, circa due chilometri a nord di Kittsee;
  quindi verso nord, fino a un punto da scegliere sul braccio principale di navigazione del Danubio, circa 45 chilometri a monte del punte di Presburgo:
  una linea da determinare sopra luogo, che segua per quante è possibile l'antica frontiera del 1867 fra l'Austria e l'Ungheria;
  quindi verso ovest, fino alla confluenza della Morava (March col Danubio):
  il braccio principale di navigazione del Danubio;
  quindi, il corso della Marava, a monte, pio quello della Thaya fino a un punto da scegliere circa due chilometri a sud-est dal punto in cui la strafa da Rabensburg a Themenau attraversa la ferrovit Rabensburg-Lundersburg;
  da questo punto verso ovest-nord-ovest, fino a un punto del vecchio confine amministrativo fra la bassa Austria o la Moaravia situato circa 400 metri a sud del punto in cui esso taglia la forrov a Nikolsburg-Feldsberg:
  una linea da determinare sopra luego, che passi per le quota 187 (Dlouyvrch), 221 (Rosenbergen), 223 (Wolfsberg), 291 (Raistenberg), 249 und 279 (Kallerhaide);
  quindi verso ovest-nord-ovest, il detto confino amministrativo;
  poi verso ovest, fino a un punto da scegliere circa tre chilometri a est di Franzensthal:
  il veccio confine fra la bassa Austria e la Boemia;
  quindi verso sud, fino alla quota 498 (Gelsenberg), circa cinque chilometri a nord-nord-ovest di Gmünd:
  una linea da determinare sopra luogo, che passi ad est della sstrada da Rottenschachen a Zuggers, per le quota 537 e 522 (G. Nagel B.);
  quindi verso sud, pei verso ovest-nord-ovest, fino al vecchio confine fra la bassa Austria e la Boemia, in un punto situato circa 200 metri a nord est dal punto in cui il detto confine taglia la strade da Gratzen a Weitra:
  una linea da tederminare sopra luogo, che passi fra Zuggers o Breitense, poi per il punto estremo sud-orientale del ponte ferroviario sul fiume Lainsitz, lasciando all'Austria la città di Gmünd e allo Stato czeco-slovacco la stazione e le officine della ferrovia di Gmünd (Wolfshof), e il bivio ferroviarie Gmünd-Budweis e Gmünd-Wittigau, poi per le quote 523 (Grundbüchel), 577 (a nord di Hohenberg) e 681 (Layenberg);
  quindi verso sud-ovest, il detto confine amministrativo;
  poi, verso nord-ovest, il vecchio confine fra la Boemia e l'Alta Austria, fino al suo incontro con la frontiera della Germania.

7° Con la Germania:

La frontiera del 3 agosto 1914.

 

Artikel 27.

Die Grenzen Österreichs werden wie folgt festgesetzt (vergleiche die beigefügte Karte).

1. Gegen die Schweiz und gegen Liechtenstein:

Die gegenwärtige Grenze.

2. Gegen Italien:

Von der Kote 2645 (Gruben-J.) ostwärts bis zur Kote 2915 (Klopaier Spitze):
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, die über die Kote 1483 verläuft, welche sich auf der Straße von Reschen nach Nauders befindet;
von dort ostwärts bis zum Gipfel der Dreiherrnspitze (Kote 3505):
    die Linie der Wasserscheide zwischen den Becken des Inn im Norden und der Etsch im Süden;
von dort im allgemeinen gegen Südsüdost bis zur Kote 2545 (Marchkinkele):
    die Linie der Wasserscheide zwischen den Becken der Drau im Osten und der Etsch im Westen;
von dort gegen Südosten bis zur Kote 2483 (Helmspitze):
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche die Drau zwischen den Ortschaften Winnbach und Arnbach übersetzt;
von dort gegen Ostsüdost bis zur Kote 2050 (Osternig), ungefähr neun Kilometer nordwestlich von Tarvis:
    die Linie der Wasserscheide zwischen dem Draubecken im Norden und den einander folgenden Becken des Sextenbaches, der Piave und des Tagliamento;
von dort gegen Ostsüdost bis zur Kote 1492 (ungefähr zwei Kilometer westlich von Thörl):
    die Linie der Wasserscheide zwischen dem Fluß Gail im Norden und dem Fluß Gailitz im Süden;
von dort gegen Osten bis zur Kote 1509 (Petsch):
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche die Gailitz südlich der Stadt und des Bahnhofes von Thörl schneidet und über die Kote 1270 (Cabinberg) verläuft.

3. Im Süden sodann mit dem Gebiete von Klagenfurt, unter Vorbehalt der Bestimmungen des II. Abschnittes des III. Teiles (Politische Bestimmungen über Europa):

 vom Petsch ostwärts bis zur Kote 1817 (Malestiger):
    die Kammlinie der Karawanken;
von der Kote 1817 (Malestiger) und nordwärts bis zur Drau an einem Punkt ungefähr einen Kilometer südöstlich von der Eisenbahnbrücke über den Ostarm der Schlinge, die jener Fluß etwa sechs Kilometer östlich von Villach bildet:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche die Eisenbahn zwischen Malestig und Faak schneidet und über die Kote 666 (Polana) verläuft;
von dort südostwärts bis zu einem Punkt ungefähr zwei Kilometer flußaufwärts von St. Martin:
    der Lauf der Drau;
von dort nordwärts bis zur Kote 871, etwa zehn Kilometer ostnordöstlich von Villach:
    eine im Gelände noch zu bestimmende ungefähre Richtungslinie von Süd nach Norden;
von dort ostnordostwärts bis zu einem bei der Kote 725, etwa zehn Kilometer nordwestlich von Klagenfurt zu wählenden Punkte der Grenze zwischen den politischen Bezirken von St. Veit und Klagenfurt:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche über die Koten 1069 (Taubenbühel), 1045 (Gallinberg), 815 (Freudenberg) verläuft;
von dort ostwärts bis zu einem im Gelände noch zu wählenden Punkt westlich der Kote 1075 (Steinbruchkogel):
    die Grenze zwischen den politischen Bezirken St. Veit und Klagenfurt;
von dort nordostwärts bis zur Gurk bis zu dem Punkt, wo sich die Grenze des politischen Bezirkes Völkermarkt von diesem Flusse entfernt:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche über die Kote 1076 verläuft;
von dort nordostwärts bis zur Kote 1899 (Speikkogel):
    die Grenze zwischen den politischen Bezirken St. Veit und Völkermarkt;
von dort südostwärts bis zur Kote 842 (1 Kilometer westlich Kasparstein):
    die nordöstliche Grenze des politischen Bezirkes Völkermarkt;
von dort ostwärts bis zur Kote 1522 (Hühnerkogel):
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, die im Norden von Lavamünd verläuft.

4. Gegen den serbisch-kroatisch-slowenischen Staat, unter Vorbehalt der Bestimmungen des II. Abschnittes, Teil III (Politische Bestimmungen über Europa):

von der Kote 1522 (Hühnerkogel) ostwärts bis zur Kote 917 (St. Lorenzen):
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche über die Kote 1330 verläuft;
von dort ostwärts bis zu ihrem Treffpunkt mit der Grenze zwischen den politischen Bezirken Marburg und Leibnitz:
    die Linie der Wasserscheide zwischen den Becken der Drau im Süden und der Saggau im Norden;
von dort gegen Nordosten, und bis zu dem Treffpunkte der politischen Grenze zwischen den Bezirken Marburg und Leibnitz mit der Mur:
    diese Verwaltungsgrenze;
von dort zu ihrem Treffpunkt mit der früheren Grenze von 1867 zwischen Österreich und Ungarn, ungefähr 5 Kilometer südöstlich von Radkersburg:
    der Hauptlauf der Mur stromabwärts;
von dort gegen Norden und bis zu einem noch zu bestimmenden Punkt im Osten der Kote 400, ungefähr 16 Kilometer nördlich von Radkersburg:
    die alte Grenze von 1867 zwischen Österreich und Ungarn;
von dort gegen Nordosten und bis zu einem auf der Wasserscheide zwischen den Flußgebieten der Raab und der Mur noch zu bestimmenden
Punkte, ungefähr 2 Kilometer östlich von Toka (Tanka), dem Treffpunkte der drei Grenzen Österreichs, Ungarns und des serbisch-kroatisch-slowenischen Staates:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche zwischen den Dörfern Bonissalva (Bonisdorf) und Gedöudvar (Guitzenhof) verläuft.

5. Gegen Ungarn:

Von dem vorbezeichneten Punkte nordöstlich und bis zur Kote 353, ungefähr 6 Kilometer nordnordöstlich von Szentgotthard:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche über die Kote 353 (Jankeberg), hierauf westlich der Straße Radkersburg-Szentgotthard und östlich der Dörfer Nagysalva (Mogersdorf), Nemetlak (Deutsch-Minihof) und Rabakcresztur (Heiligenkreuz) verläuft;
von dort in einer allgemeinen nordöstlichen Richtung und bis zur Kote 234, ungefähr 7 Kilometer nordnordöstlich von Pinkamindszent:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, die über die Kote 322 (Hochkogel), dann südlich der Dörfer Zsamand (Reinersdorf), Nemetbükkös (Deutsch-Biding), Karacsfa (Hagendorf) und zwischen Nagyfaroslak (Moschendorf) und Pinkamindszent verläuft;
von dort nordwärts und bis zur Kote 883 (Jrott Kö -Gschriebenstein) ungefähr 9 Kilometer südwestlich von Köszeg:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, die über die Koten 241, 260, 273, dann östlich von Nagyarda (Groß-Nahring) und Rohoncz (Rechnitz) und westlich von Dozmat und Butsching verläuft;
von dort nordostwärts und bis zur Kote 265 (Kamenje), ungefähr 2 Kilometer südöstlich von Nikitsch:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche südöstlich von Liebing, Olmod (Bleigraben) und Locsmand (Lutzmannsburg) und nordwestlich von Köszeg und der von diesem Orte nach Salmonfa führenden Straße verläuft;
von dort gegen Norden und bis zu einem auf dem Südufer des Neusiedlersees zwischen Holling und Hidegseg zu wählenden Punkte:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, die östlich von Nikitsch und Zinkendorf und westlich von Kövesd und Nemetpereszteg verläuft;
von dort gegen Osten und bis zu der ungefähr 8 Kilometer südwestlich von St. Johann gelegenen Kote 115:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, die den Neusiedlersee kreuzt und südlich der Insel, auf der sich die Kote 117 befindet, verläuft, die von der Station Mexiko nach Nordwesten führende Sekundärbahnlinie ebenso wie den ganzen Einserkanal bei Ungarn beläßt, und südlich von Pamhagen verläuft;
von dort nach Norden bis zu einem Punkte, der ungefähr einen Kilometer westlich von Antonienhof (östlich von Kittsee) zu wählen ist und den Treffpunkt der drei Grenzen Österreichs, Ungarns und des tschecho-slowakischen Staates bildet:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche die Eisenbahnlinie Csorna-Karlburg ganz auf ungarischem Gebiete läßt und westlich von Wüst-Sommerein und Kr. Jahrndorf und östlich von Andau, Nickelsdorf, D. Jahrndorf und Kittsee verläuft.

6. Gegen den tschecho-slowakischen Staat:

Von dem vorbezeichneten Punkte bis zur Biegung der alten Grenze von 1867 zwischen Österreich und Ungarn, ungefähr 2.5 Kilometer
nordöstlich von Berg:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche die Straße von Kittsee nach Preßburg ungefähr 2 Kilometer nördlich von Kittsee schneidet;
von dort gegen Norden bis zu einem in der Hauptfahrrinne der Donau, etwa 4.5 Kilometer stromaufwärts von der Preßburger Brücke zu wählenden Punkte:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, die möglichst der alten Grenze von 1867 zwischen Österreich und Ungarn folgt;
von dort gegen Westen bis zum Zusammenfluß von March und Donau:
    die Hauptfahrrinne der Donau;
von dort der Lauf der March, dann jener der Thaya aufwärts bis zu einem ungefähr 2 Kilometer südöstlich von der Stelle, wo die Straße von Rabensburg durch Themenau die Eisenbahn Rabensburg-Lunensburg kreuzt, zu bestimmenden Punkte;
    von dort gegen Westnordwesten bis zu einem Punkte der alten politischen Grenze zwischen Niederösterreich und Mähren, der ungefähr 400 Meter südlich ihres Schnittpunktes mit der Eisenbahn Nikolsburg-Feldsberg gelegen ist:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, die über die Koten 187 (Dlouhy vrch), 221 (Rosenbergen), 223 (Wolfsberg), 291 (Raistenberg), 249 und 279 (Kallerhaide) verläuft;
von dort gegen Westnordwesten die bezeichnete politische Grenze;
weiters gegen Westen bis zu einem ungefähr 3 Kilometer östlich der Ortschaft Franzensthal zu wählenden Punkte:
    die alte Grenze zwischen Niederösterreich und Böhmen;
von dort nach Süden bis zur Kote 498 (Gelsenberg), ungefähr 5 Kilometer nordnordwestlich von Gmünd:
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, welche östlich der Straße von Rottenschachen nach Zuggers und über die Koten 537 und 522 (Großer Nagelberg) verläuft;
von dort nach Süden, dann nach Westnordwesten bis zur alten Verwaltungsgrenze zwischen Niederösterreich und Böhmen an einem ungefähr 200 Meter nordöstlich des Schnittpunktes mit der Straße von Gratzen nach Weitra gelegenen Punkte;
    eine im Gelände noch zu bestimmende Linie, die zwischen Zuggers und Breitensee und hierauf über den südsüdöstlichen Punkt der Eisenbahnbrücke über die Lainsitz verläuft, die Stadt Gmünd bei Österreich, den Bahnhof und die Eisenbahnwerkstätten von Gmünd (Wolfshof) und die Gabelung der Eisenbahnstrecken Gmünd-Budweis und Gmünd-Wittingau beim tschecho-slowakischen Staate beläßt, und weiters über die Koten 524 (Grundbühel), 577 (nördlich von Hohenberg) und 681 (Lagerberg) verläuft;
von dort nach Südwesten die bezeichnete politische Grenze;
dann nach Nordwesten die alte Verwaltungsgrenze zwischen Böhmen und Oberösterreich bis zu ihrem Treffpunkte mit der deutschen
Grenze.

7. Gegen Deutschland:

Die Grenze vom 3. August 1914.

 

Article 28.

Les frontières décrites par le présent Traité sont tracées, pour leurs parties définies, sur une carte au 1/1.000.000e annexée au présent Traité. En cas de divergences entre le texte et la carte, c'est le texte qui fera foi.

 

Article 28.

The frontiers described by the present Treaty are traced, for such parts as are defined, on the one in a million map attached to the present Treaty. In case of differences between the text and the map, the text will prevail.

 

Articolo 28.

Le frontiere descritte nel presente trattato sono tracciate, nelle parti già stabilite sulla carta all'1/1,000,000 annessa al trattato medesimo. In caso di divergenza fra il testo e ile carte, il testo farà fedeá.

 

Artikel 28.

Die im gegenwärtigen Vertrage beschriebenen Grenzen sind, soweit sie bestimmt sind, auf einer Karte im Maßstabe 1 : 1,000.000 eingezeichnet, die dem gegenwärtigen Vertrage beigeschlossen ist. Im Falle von Abweichungen zwischen Text und Karte ist der Text maßgebend.

 

Article 29.

Des Commissions de délimitation, dont la composition est fixée par le présent Traité ou sera fixée par un Traité entre les Principales Puissances alliées et associées et les ou l'un quelconque des États intéressés, auront à tracer ces frontières sur le terrain.

Elles auront tout pouvoir, non seulement pour la détermination des fractions définies sous le nom de « ligne à déterminer sur le terrain », mais encore si un des États intéressés en fait la demande, et si la Commission en approuve l'opportunité pour la révision des fractions définies par des limites administratives (sauf pour les frontières internationales existant en août 1914, où le rôle des Commissions se bornera au récolement des poteaux ou des bornes).

Elles s'efforceront dans ces deux cas, de suivre au plus près les définitions données dans les Traités, en tenant compte autant que possible des limites administratives et des intérêts économiques locaux.

Les décisions des Commissions seront prises à la majorité des voix et seront obligatoires pour les parties intéressées.

Les dépenses des Commissions de délimitation seront supportées par parties égales par les deux États intéressés.

 

Article 29.

Boundary Commissions, whose composition is fixed by the present Treaty, or will be fixed by a Treaty between the Principal Allied and Associated Powers and the, or any, interested States, will have to trace these frontiers on the ground.

They shall have the power, not only of fixing those portions which are defined as "a line to be fixed on the ground", but also, where a request to that effect is made by one of the States concerned, and the Commission is satisfied that it is desirable to do so, of revising portions defined by administrative boundaries; this shall not, however, apply in the case of international boundaries existing in August 1914, where the task of the Commissions will be confined to the re-establishment of sign posts and boundary-marks. They shall endeavour in both cases to follow as nearly as possible the descriptions given in the Treaties, taking into account as far as possible administrative boundaries and local economic interests.

The decisions of the Commissions will be taken by a majority, and shall be binding on the parties concerned.

The expenses of the Boundary Commissions will be borne in equal shares by the two States concerned.

 

Articolo 29.

Queste fronitere saranno tracciate sul terreno da Commissioni di delimitazione, la composizione delle quali è stabilita in questo trattato, o sarà stabilita in un trattato ulteriore fra le principali Potenze alleate e associate, e egli Stati interessati o uno di essi.

Esse avranno ampia autorità, non olo per la determinazione dei tratti di frontiere definiti come "linea de determinare soprano luogo", ma anche, se uno degli Stati interessati ne fa domanda e se la Commissione ne riconosce l'opportunità, per la revisione dei tratti definiti da confini amministrativi, salvo per le frontiere internazionali esistenti in agosto 1914, per le quali il còmpito delle Commissioni si limiterà al riconoscimento dei pali e dei termini. Esse cercheranno. in questi due casi, di seguire nel modo piú approssimativo le definizioni date dai trattati, tenendo conto per quanto è possibile dei confini amministrativi e degli interessi economici locali.

Tutte de descisioni delle Commissioni saranno prese a maggioranza, e saranno obbligatorie per le Parti interessate.

Le spese delle Commissioni di delimitazione saranno a carico, a parti eguali, dei due Stati interessat.

 

Artikel 29.

Den Grenzregelungsausschüssen, deren Zusammensetzung durch den gegenwärtigen Vertrag bestimmt ist oder durch einen Vertrag zwischen den alliierten und assoziierten Hauptmächten und den oder einem der interessierten Staaten, bestimmt werden wird, obliegt es, diese Grenzlinien im Gelände zu ziehen.

Sie besitzen jegliche Machtbefugnis, nicht nur zur Bestimmung der als "im Gelände noch zu bestimmende Linie" bezeichneten Teilstrecken, sondern auch zur Revision der durch Verwaltungsgrenzen bestimmten Teilstrecken (außer hinsichtlich der im August 1914 bestandenen internationalen Grenzen, wo sich die Rolle der Ausschüsse auf die Überprüfung der Grenzpfähle und Grenzsteine beschränken wird), sofern einer der beteiligten Staaten eine solche Revision verlangt und der Ausschuß sie als zweckdienlich anerkennt. In diesen beiden Fällen werden sie es sich angelegen sein lassen, unter tunlichster Berücksichtigung der politischen Grenzen und der örtlichen wirtschaftlichen Interessen den in den Verträgen gegebenen Festlegungen nach Möglichkeit zu folgen.

Die Ausschüsse entscheiden mit Stimmenmehrheit. Ihre Entscheidungen sind für die Beteiligten bindend.

Die Kosten der Grenzregelungsausschüsse werden zu gleichen Teilen von den beiden beteiligten Staaten getragen.

 

Article 30.

En ce qui concerne les frontières définies par un cours d'eau, les termes « cours» ou « chenal» employés dans les descriptions du présent Traité signifient : d'une part, pour les fleuves non navigables, la ligne médiane du cours d'eau ou de son bras principal, et d'autre part, pour les fleuves navigables, la ligne médiane du chenal de navigation principal. Toutefois, il appartiendra aux Commissions de délimitation, prévues par le présent Traité, de spécifier si la ligne frontière suivra, dans ses déplacements éventuels, le cours ou le chenal ainsi défini, ou si elle sera déterminée d'une manière définitive par la position du cours ou du chenal, au moment de la mise en vigueur du présent Traité.

 

Article 30.

In so far as frontiers defined by a waterway are concerned, the phrases "course" or "channel" used in the descriptions of the present Treaty signify, as regards non-navigable rivers, the median line of the waterway or of its principal branch, and, as regards navigable rivers, the median line of the principal channel of navigation. It will, however, rest with the Boundary Commissions provided for by the present Treaty to specify whether the frontier line shall follow any changes of the course or channel which may take place, or whether it shall be definitely fixed by the position of the course or channel at the time when the present Treaty comes into force.

 

Articolo 30.

Per quanto concerne le frontiere determinate da un corso d'acqua, i termini "corso" o "canale", usati nelle descrizioni del presente trattato, significano: trattandosi di fiumi non navigabli, la linea mediana del corso d'acqua o del suo braccio principale; nel caso di fiumi navigabili, la linea mediana del canale di navigazione principale. Tuttavia spetterà alle Commissioni di delimitazione previste dal presente trattato di precisare se la linea di frontiera seguirà, negli eventuali spostamenti, il corso o il canale soi deflaito, o se sarà determinata in maniera definitiva dalla posizione del corso o del canale, al momento dell'entrata in vigore del presente trattato.

 

Artikel 30.

Wenn die Grenzen durch einen Wasserweg bezeichnet sind, so bedeuten die in den Beschreibungen des gegenwärtigen Vertrages gebrauchten Ausdrücke "Lauf" oder "Fahrrinne" bei nicht schiffbaren Flüssen die Mittellinie des Wasserlaufes oder seines Hauptarmes und bei schiffbaren Flüssen die Mittellinie der  Hauptschifffahrtsrinne. Jedoch bleibt es den durch den gegenwärtigen Vertrag vorgesehenen Grenzregelungsausschüssen überlassen, im einzelnen festzusetzen, ob die Grenzlinie den jeweiligen Veränderungen des so bezeichneten Wasserlaufes oder der so bezeichneten Fahrrinne folgen oder endgültig durch die Lage des Wasserlaufes oder der Fahrrinne bei Inkrafttreten des gegenwärtigen Vertrages bestimmt werden soll.

 

Article 31.

Les divers États intéressés s'engagent à fournir aux Commissions tous documents nécessaires à leurs travaux, notamment des copies authentiques des procès-verbaux de délimitation de frontières actuelles ou anciennes, toutes les cartes à grande échelle existantes, les données géodésiques, les levés exécutés et non publiés, les renseignements sur les divagations des cours d'eau frontières.

Ils s'engagent, en outre, à prescrire aux autorités locales de communiquer aux Commissions tous documents, notamment les plans, cadastres et livres fonciers, et de leur fournir sur leur demande tous renseignements sur la propriété, les courants économiques et autres informations) nécessaires.

 

Article 31.

The various States interested undertake to furnish to the Commissions all documents necessary for their tasks, especially authentic copies of agreements fixing existing or old frontiers, all large scale maps in existence, geodetic data, surveys completed but unpublished, and information concerning the changes of frontier watercourses.

They also undertake to instruct the local authorities to communicate to the Commissions all documents, especially plans, cadastral and land books, and to furnish on demand all details regarding property, local economic relations, and other necessary information.

 

Articolo 31.

Gli Stati interessati s'impegnano a fornire alla Commissioni tutti i documenti necessari ai loro lavori: specialmente le copie autentiche dei processi verbali di delimitazione delle frontiere attuali ed antiche, tutte le carte esistenti, a grande scala, i dati geodetici, le levate eseguite e non ancora pubblicate, l e informazioni sugli spostamenti dei corsi d'acqua asssunti come frontiere.

Essi si impegnano inoltre a ordinare alle autorità locali e a communicare alle Commissioni qualsiasi documento, in specie piante ati catastali, libri fondiari, e di fornire loro, a richiesta, qualsiasi informazione necessaria sulle proprietà, sulle correnti economiche ed altro.

 

Artikel 31.

Die verschiedenen beteiligten Staaten verpflichten sich, den Ausschüssen alle für ihre Arbeiten nötigen Belege zu liefern, insbesondere authentische Abschriften der Protokolle über die Absteckung gegenwärtiger oder früherer Grenzen, alle vorhandenen Karten im großen Maßstab, die geodätischen Daten, die durchgeführten und nicht veröffentlichen Aufnahmen, die Auskünfte über das Austreten der Grenzflußläufe.

Sie verpflichten sich überdies, die Lokalbehörden anzuweisen, den Ausschüssen alle Dokumente zu übermitteln, insbesondere die Pläne, Kataster und Grundbücher, und ihnen auf Verlangen alle Auskünfte über das Eigentum, die wirtschaftlichen Strömungen und andere nötige Informationen zu liefern.

 

Article 32.

Les divers États intéressés s'engagent à prêter assistance aux Commissions de délimitation, soit directement, soit par l'entremise des autorités locales, pour tout ce qui concerne le transport, le logement, la main d'oeuvre, les matériaux (poteaux, bornes) nécessaires à l'accomplissement de la mission.

 

Article 32.

The various States interested undertake to give assistance to the Boundary Commissions, whether directly or through local authorities, in everything that concerns transport, accommodation, labour, material (signposts, boundary pillars) necessary for the accomplishment of their mission.

 

Articolo 32.

Gli Stati interessati si impegnano a provvedere, direttamente o per il tramite delle autorità locali, per tutto quando conderne il trasporto, l'alloggio, la mano d'opera, i materiali (Pali, termini) necessari alle Commissioni di delimitazione per il compimento della loro missione.

 

Artikel 32.

Die verschiedenen beteiligten Staaten verpflichten sich, den Grenzregelungsausschüssen, sei es direkt, sei es durch Vermittlung der Ortsbehörden, in allem behilflich zu sein, was die zur Ausführung ihrer Aufgabe nötigen Transporte, Bequartierung, Arbeitskräfte und Materialien (Grenzpfähle, Grenzsteine) betrifft.

 

Article 33.

Les divers États intéressés s'engagent à faire respecter les repères trigonométriques, signaux, poteaux ou bornes frontières placés par la Commission.

 

Article 33.

The various States interested undertake to safeguard the trigonometrical points, signals, posts or frontier marks erected by the Commission.

 

Articolo 33.

Gli Stati interessati si impegnano a far rispettare i reiferimenti trigonometrici, segnali, pali e termini di frontiere, posti dalla Commissione.

 

Artikel 33.

Die verschiedenen beteiligten Staaten verpflichten sich, den vom Ausschusse aufgestellten trigonometrischen Zeichen, Signalstangen, Grenzpfählen oder Grenzsteinen Achtung zu verschaffen.

 

Article 34.

Les bornes seront placées à distance de vue l'une de l'autre ; elles seront numérotées, et leur emplacement et leur numéro seront portés sur un document cartographique.

 

Article 34.

The pillars will be placed so as to be intervisible; they will be numbered, and their position and their number will be noted on a cartographic document.

 

Articolo 34.

I termini saranno posti a vista uno dell'altro; saranno numerati e la loro posizione e il loro numero saranno riportati sopra un documento cartografico.

 

Artikel 34.

Die Grenzsteine werden auf Sehweite voneinander aufgestellt; sie werden numeriert und mit ihrem Aufstellungsort und ihrer Nummer auf einem kartographischen Dokument verzeichnet.

 

Article 35.

Les procès-verbaux définitifs de délimitation, les cartes et documents annexés seront établis en triple original dont deux seront transmis au Gouvernement des États limitrophes, et le troisième sera transmis au Gouvernement de la République française, qui en délivrera des expéditions authentiques aux Puissances signataires du présent Traité.

 

Article 35.

The protocols defining the boundary, and the maps and documents attached thereto will be made out in triplicate, of which two copies will be forwarded to the Governments of the limitrophe States and the third to the Government of the French Republic, which will deliver authentic copies to the Powers signatories of the present Treaty.

 

Articolo 35.

I poscessi verbali definitivi di delimitazione, la carte ed i documenti annessi sarannno redulti in triplice originale; due dei quali saranno trasmessi ai Governi di viascuno degli Stati limitrofi, e il terzo sarà tra messo al Governo della Repubblica francese, che ne curerà la spedizione in copia autentica alla Pozenze firmaterie dei presente trattato.

 

Artikel 35.

Die endgültigen Grenzregelungsprotokolle, die Karten und Beilagen werden in drei Urschriften ausgefertigt, von denen zwei den Regierungen der Grenzstaaten, die dritte der Regierung der französischen Republik übergeben werden, welch letztere authentische Ausfertigungen derselben den Signatarmächten des gegenwärtigen Vertrages zugehen lassen wird.

 

Quellen:
Staatsgesetzblatt für die Republik Österreich, Nr. 303/1920

Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Č
echoslovakischen Staates Nr. 507/1921
Universität Perpignan

 

Quellen:
Wikipedia

 

Quellen:
Wikipedia

Gazzetta Ufficiale del Regno d'Italia, Nr. 241/1920:
 

Quellen:
Staatsgesetzblatt für die Republik Österreich, Nr. 303/1920

Texte zur österreichischen Verfassungs-Geschichte, Geyer-Edition, Wien 1970
Rechts- und Informationssystem der Republik Österreich
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des Čechoslovakischen
Staates
Nr. 507/1921 (deutsche Ausgabe)
 


© webmaster@versailler-vertrag.de
14. November 2001 - 3. März 2018
HOME            Zurück          Top