verbindlich (französisch) |
Übersetzung (englisch) |
Übersetzung (italienisch) |
Amtliche Übersetzung (deutsch, Österreich) |
Les États-Unis d'Amérique, l'Empire Britannique, la France, l'Italie et le Japon,
Puissances désignées dans le présent Traité comme les Principales Puissances alliées et associées; La Belgique, la Chine, Cuba, la Grèce, le Nicaragua, le Panama, la Pologne, le Portugal, la Roumanie, l'État serbe-croate-slovène, le Siam et la Tchéco-Slovaquie, Constituant, avec les Principales Puissances ci-dessus les Puissances alliées et associées, d'une part ; Et l'Autriche, d'autre part ; Considérant qu'à la demande de l'ancien Gouvernement impérial et royal d'Autriche-Hongrie, un armistice a été accordé à l'Autriche-Hongrie, le 3 novembre 1918, par les Principales Puissances alliées et associées afin qu'un Traité de Paix puisse être conclu ; Que les Puissances alliées et associées sont également désireuses que la guerre, dans laquelle certaines d'entre elles ont été successivement entraînées directement ou indirectement contre l'Autriche-Hongrie, et qui a son origine dans la déclaration de guerre adressée le 28 juillet 1914 par l'ancien Gouvernement impérial et royal d'Autriche-Hongrie à la Serbie et dans les hostilités conduites par l'Allemagne, alliée de l'Autriche-Hongrie, fasse place à une paix solide, juste et durable ; Considérant que l'ancienne Monarchie austro-hongroise a aujourd'hui cessé d'exister et a fait place, en Autriche, à un Gouvernement républicain ; Que les Principales Puissances alliées et associées ont reconnu que l'État tchécoslovaque, dans le territoire duquel est incorporée une partie des territoires de ladite Monarchie, constitue un État libre, indépendant et allié ; Que lesdites Puissances ont également reconnu l'union de certaines parties du territoire de ladite Monarchie avec le territoire du Royaume de Serbie, comme État libre, indépendant et allié, sous le nom d'État serbe-croate-slovène ; Considérant qu'il est nécessaire, en rétablissant la paix, de régler la situation issue de la dissolution de ladite Monarchie et l'établissement desdits États, et de donner au Gouvernement de ces pays des fondements durables, conformes à la justice et à l'équité ; A cet effet, les Hautes Parties Contractantes représentées comme il suit :
|
THE UNITED STATES OF AMERICA, THE BRITISH EMPIRE, FRANCE, ITALY AND JAPAN,
these Powers being described in the present Treaty as the Principal Allied and Associated Powers, BELGIUM, CHINA, CUBA, GREECE, NICARAGUA, PANAMA, POLAND, PORTUGAL, ROUMANIA, THE SERB-CROAT-SLOVENE STATE, SIAM, and CZECHOSLOVAKIA, these Powers constituting with the Principal Powers mentioned above the Allied and Associated Powers, of the one part; And AUSTRIA of the other part; WHEREAS on the request of the former Imperial and Royal Austro-Hungarian Government an Armistice was granted to Austria-Hungary on 3 November 1918 by the Principal Allied and Associated Powers in order that a Treaty of Peace might be concluded, and WHEREAS the Allied and Associated Powers are equally desirous that the war in which certain among them were successively involved, directly or indirectly, against Austria-Hungary, and which originated in the declaration of war against Serbia on 28 July 1914 by the former Imperial and Royal Austro-Hungarian Government, and in the hostilities conducted by Germany in alliance with Austria-Hungary, should be replaced by a firm, just and durable Peace, and WHEREAS the former Austro-Hungarian Monarchy has now ceased to exist, and has been replaced in Austria by a republican government, and WHEREAS the Principal Allied and Associated Powers have already recognized that the Czecho-Slovak State, in which are incorporated certain portions of the said Monarchy, is a free, independent and allied State, and WHEREAS the said Powers have also recognised the union of certain portions of the said Monarchy with the territory of the Kingdom of Serbia as a free, independent and allied State, under the name of the Serb-Croat-Slovene State, and WHEREAS it is necessary, while restoring peace, to regulate the situation which has arisen from the dissolution of the said Monarchy and the formation of the said States, and to establish the government of these countries on a firm foundation of justice and equity; FOR THIS PURPOSE the High Contracting Parties represented as follows: |
Gli Stati Uniti d'America, l'Impero britannico, la Francis, l'Italia e il
Giappone, Potenze designate nel presente trattato come le "principali Potenze alleate e associate"; il Belgio, la Boulivia, il Brasilo, la Cina, Cuba, l'Equatore, la Grecia, il Guatemala, Haiti, l'Hedjaz, l'Honduras, la Liberia, il Nicaragua, il Panama, il Perú, la Polonia, il Portogallo, la Romania, lo Stato serbo-croato-sloveno, il Siam, la Czeco-Slovacchia e l'Uruguay, Constituenti con le principali Potenza suddette le "Potenze alleate e associate", da una parte; E l'Austria, dall'altra; Considerando che, a richiesta de cassato Governo imperiale e reale austro-ungarico, un armistizio fa concesso all'Austria-Ungheria il 3 novembre 1918 dalle principali Potenze alleate e associate, affinchè un trattato di pace potesse esser conchiuso; Considerando che le Potenze alleate e associate desiderano del pari che alla guerra in cui talune di esse furono successivamente travolte, direttamente o indirettamente, contro l'Austria-Ungheria, o che prende origine dalla dichiarazione di guerra fatta il 28 luglio 1914 dal cessato Governo imperiale e reale austro-ungarico alla Serbia e dalle ostilità condotte dalla Germania, alleata dell'Austria-Unghoria, succe in una pace salda, giusta, duratura; Considerando che l'autica Monarchia austro-ungarica ha oggi cessato di esistere ed à state sostituita in Austria da un Governo repubblicano; Che le principali Potenze alleate, e associate hano richonosciuto che lo Stato czeco-slovacco, nel territorio del quale è incorporata parte dei territori dell'antica Monarchis, è uno Stato libero, indipendente e alleato; Che le dette Potenze hanno riconosciuto del pari l'unione di allcune parti del territorio della predetta Monarchia col territorio del Regno di Serbia, come Stato libere, indipandento e alleato col nome di Stato serbo-croato-sloveno; Considerato che, nel ristabilire la pace, necessita sistemare la condizione di cose derivata dalle dissoluzione della predetta Monarchia e l'assetto di quegli Stati, e dare al Governo die quel paesi basi durature, conformi alla giustizia e all'equità; A tale acopo le Alte Parti contraenti hanno nom nato come Loro rappresentanti: |
Die Vereinigten Staaten von Amerika, das Britische Reich, Frankreich,
Italien und Japan,
die in dem gegenwärtigen Vertrage als die alliierten und assoziierten Hauptmächte bezeichnet sind; Belgien, China, Cuba, Griechenland, Nicaragua, Panama, Polen, Portugal, Rumänien, der serbisch-kroatisch-slowenische Staat, Siam und die Tschecho-Slowakei, die mit den oben bezeichneten Hauptmächten die alliierten und assoziierten Mächte bilden, einerseits und Österreich, andrerseits in Anbetracht, daß auf den Antrag der ehemaligen k. u. k. österreichisch-ungarischen Regierung am 3. November 1918 von den alliierten und assoziierten Hauptmächten Österreich-Ungarn ein Waffenstillstand gewährt wurde, damit ein Friedensvertrag geschlossen werden könne; daß die alliierten und assoziierten Mächte ebenfalls von dem Wunsche geleitet werden, an die Stelle des Krieges, in den einige von ihnen nacheinander unmittelbar oder mittelbar gegen Österreich-Ungarn hineingezogen worden sind und der in der Kriegserklärung der ehemaligen k. u. k. österreichisch-ungarischen Regierung an Serbien vom 28. Juli 1914 und in den von Deutschland, dem Bundesgenossen Österreich-Ungarns, durchgeführten Feindseligkeiten seinen Ursprung hat, einen festen, gerechten und dauerhaften Frieden treten zu lassen; in Anbetracht, daß die ehemalige Österreichisch-ungarische Monarchie heute aufgehört hat zu existieren und daß an ihre Stelle in Österreich eine republikanische Regierung getreten ist; daß die alliierten und assoziierten Hauptmächte anerkannt haben, daß der tschecho-slowakische Staat, in dessen Gebiet ein Teil der Gebiete der erwähnten Monarchie einverleibt ist, einen freien, unabhängigen und verbündeten Staat bildet; daß die erwähnten Mächte ebenso die Vereinigung gewisser Gebietsteile der erwähnten Monarchie mit dem Gebiete des Königreiches Serbien als freien, unabhängigen und verbündeten Staat unter dem Namen serbisch-kroatisch-slowenischer Staat anerkannt haben; in Anbetracht der Notwendigkeit, bei der Wiederherstellung des Friedens die Lage, die sich aus der Auflösung der erwähnten Monarchie und aus der Errichtung der erwähnten Staaten ergeben hat, zu regeln und der Regierung dieser Länder dauerhafte Grundlagen zu geben, welche der Gerechtigkeit und Billigkeit entsprechen; zu diesem Zweck sind die Hohen vertragschließenden Teile,
die wie folgt, vertreten sind:
|
Le Président des États-Unis d'Amérique, par : L'Honorable Frank Lyon Polk, Sous-Secrétaire d'État ; L'Honorable Henri White, ancien Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire des États-Unis à Rome et à Paris ; Le Général Tasker H. Bliss, Représentant militaire des États-Unis au Conseil supérieur de Guerre ; |
The President of the United States of America, by: The Honorable Frank Lyon Polk, Under Secretary of State; The Honorable Henry White, formerly Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United States at Rome and Paris; General Tasker H. Bliss, Military Representative of the United States on the Supreme War Council; |
Il Presidente degli Stati Uniti d'America: L'onorevole Frank Lyon Polk, Segretario di Stato. L'onorevole Henry White, già Ambasciotore straordinario e plenipotenziario degli Stati Uniti a Roma e a Parigi. Il Generale Tasker H. Bliss, Rappresentante militare degli Stati Uniti al Consiglio susperiere di guerra. |
Der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika durch:
den Ehrenwerten Frank Lyon Polk, Unterstaatssekretär, den Ehrenwerten Henry White, ehemaligen außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter der Vereinigten Staaten in Rom und Paris, den General Tasker H. Bliß, Militärbevollmächtigten der Vereinigten Staaten beim Obersten Kriegsrat; |
Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande et des
Territoires britanniques au-delà des mers, Empereur des Indes, par : Le Très Honorable Arthur James Balfour, 0. M., M. P., Secrétaire d'État pour les Affaires étrangères ; Le Très Honorable Andrew Bonar Law, M. P., Lord du Sceau privé ; Le Très Honorable Vicomte Milner, G. C. B., G. C. M. G., Secrétaire d'État pour les Colonies ; Le Très Honorable George Nicoll Barnes, M.P., Ministre sans portefeuille; Et : pour le Dominion du Canada, par : pour le Commonwealth d'Australie, par : pour l'Union Sud-Africaine, par : pour le Dominion de la Nouvelle-Zélande, par : pour l'Inde, par : |
His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of
the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, by: The Right Honourable Arthur James Balfour OM, MP, His Secretary of State for Foreign Affairs; The Right Honourable Andrew Bonar Law MP, His Lord Privy Seal; The Right Honourable Viscount Milner GCB, GCMG, His Secretary of State for the Colonies; The Right Honourable George Nicoll Barnes MP, Minister without portfolio; And for the Dominion of Canada, by: for the Commonwealth of Australia, by: for the Union of South Africa, by: for the Dominion of New Zealand, by: for India, by: |
Sua Maestà il Re del Regno Unito di Gran Bretagna o Irlande o dei territori
britannici al di là dei mari, imperatore delle Indie: L'onorevolissimo David Lloyd George, M. P., Primo Lord della Tesoreria e Primo Ministro. L'onorevolissimo Arthur James Balfour, O. M., M. P., Segretario di Stato per gli affari esteri. L'onorevolissimo Andrew Bonar Law, M. P., Lord del sigilio privato. L'onorevolissimo Visconte Milner, G. C. B., G. C. M. G., Segretario di Stato per le Colonie, L'onorevolissimo George Nicoll Barnes, M. P. Ministro senza portafoglio. E: per il dominio del Canadà: per la Federazione australiana: per l'Unione dell'Affrica meridionale: per il Dominio della Nuova Zelanda: per l'India:
|
Seine Majestät der König des Vereinigten Königreichs
von Großbritannien und Irland und der Britischen überseeischen
Besitzungen, Kaiser von Indien, durch:
den Sehr Ehrenwerten Arthur James Balfour, O.M., M.P., Staatssekretär für die auswärtigen Angelegenheiten, den Sehr Ehrenwerten Andrew Bonar Law, M.P., Großsiegelbewahrer, den Sehr Ehrenwerten Viscount Milner, G.C.B., G.C.M.G, Staatssekretär für die Kolonien, den Sehr Ehrenwerten George Nicoll Barnes, M.P., Minister ohne Portefeuille; und für das Dominium Canada durch:
für den Australischen Bund durch:
für die Südafrikanische Union durch:
für das Dominium Neuseeland durch:
für Indien durch:
|
Le Président de la République française, par : M. Georges Clemenceau, Président du Conseil, Ministre de la Guerre ; M. Stephen Pichon, Ministre des Affaires étrangères ; M. Louis-Lucien Klotz, Ministre des Finances ; M. André Tardieu, Commissaire général aux Affaires de guerre franco-américaines ; M. Jules Cambon, Ambassadeur de France ; |
The President of the French Republic, by: Mr Georges Clemenceau, President of the Council, Minister of War; Mr Stephen Pichon, Minister for Foreign Affairs; Mr Louis Lucien Klotz, Minister of Finance; Mr André Tardieu, Commissary General for Franco-American Military Affairs; Mr Jules Cambon, Ambassador of France; |
Il Presidente della Repubblica francese: Georges Clémenceau, Presidente del Consiglio, Ministro della Guerra, Stephen Pichon, Ministro degli affari esteri, Louis-Lucien Klotz, Ministro delle finanze. André Tardieu, Commissario generale per gli affari di guerra franco-americani, Jules Cambon, Ambasciatore di Francia. |
Der Präsident der Französischen Republik, durch:
Herrn Georges Clemenceau, Ministerpräsidenten, Kriegsminister, Herrn Stephen Pichon, Minister der auswärtigen Angelegenheiten, Herrn Louis-Lucien Klotz, Finanzminister, Herrn André Tardieu, Generalkommissar für die französisch-amerikanischen Kriegsangelegenheiten, Herrn Jules Cambon, französischen Botschafter; |
Sa Majesté le Roi d'Italie, par: L'Honorable Tommaso Tittoni, Sénateur du Royaume, Ministre des Affaires étrangères; L'Honorable Vittorio Scialoja, Sénateur du Royaume; L'Honorable Maggiorino Ferraris, Sénateur du Royaume; L'Honorable Guglielmo Marconi, Sénateur du Royaume; L'Honorable Silvio Crespi, Député; |
His Majesty the King of Italy, by: The Honourable Tommaso Tittoni, Senator of the Kingdom, Minister for Foreign Affairs; The Honourable Vittorio Scialoja, Senator of the Kingdom; The Honourable Maggiorino Ferraris, Senator of the Kingdom; The Honourable Guglielmo Marconi, Senator of the Kingdom; The Honourable Silvio Crespi, Deputy; |
Sua Maestà il Re d'Italia: L'onorevole Tommaso Tittoni, Senatore del Regno, Ministro degli affari esteri, L'onorevole Vittorio Scialoja, Senatore del Regno, L'onorevolte Maggiorino Ferraris, Senatore del Regno, L'onorevole Guglielmo Marconi, Senatore del Regno, L'onorevole Silvio Crespi, Deputato al Parlamento. |
Seine Majestät der König von Italien, durch:
den Ehrenwerten Tommaso Tittoni, Senator des Königreiches, Minister für auswärtige Angelegenheiten; den Ehrenwerten Vittorio Scialoja, Senator des Königreiches, den Ehrenwerten Maggiorino Ferraris, Senator des Königreiches, den Ehrenwerten Guglielmo Marconi, Senator des Königreichs, den Ehrenwerten Silvio Crespi, Abgeordneten; |
Sa Majesté l'Empereur du Japon, par : Le Vicomte Chinda, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de S. M. l'Empereur du Japon à Londres; M. K. Matsui, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de S. M. l'Empereur du Japon à Paris; M. H. Ijuin, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de S. M. l'Empereur du Japon à Rome; |
His Majesty the Emperor of Japan, by: Viscount Chinda, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of HM the Emperor of Japan at London; Mr K. Matsui, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of HM the Emperor of Japan at Paris; Mr H. Ijuin, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of HM the Emperor of Japan at Rome; |
Sua Maestà l'Imperatore del Giappone: Il Barone Makiao, già Ministro degli affari esteri, Membro del Consiglio diplomatico. Il Visconte Chinda, Ambasciatore straordinario e plenipotenziario di S. M. l'Imperatore del Giappone a Parigi. M. H. Jjuin, Ambasciatore straordinario e plenipotenziario di S. M. l'Imperatore del Giappone a Roma. |
Seine Majestät der Kaiser von Japan, durch:
den Viscount Chinda, außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter Sr. M. des Kaisers von Japan in London, Herrn K. Matsui, außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter Sr. M. des Kaisers von Japan in Paris, Herrn H. Jjuin, außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter Sr. M. des Kaisers von Japan in Rom; |
Sa Majesté le Roi des Belges, par : M. Paul Hymans, Ministre des Affaires étrangères, Ministre d'État; M. Jules van den Heuvel, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de S. M. le Roi des Belges, Ministre d'État; M. Émile Vandervelde, Ministre de la Justice, Ministre d'État; |
His Majesty the King of the Belgians, by: Mr Paul Hymans, Minister for Foreign Affairs, Minister of State; Mr Jules van den Heuvel, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary, Minister of State; Mr Emile Vandervelde, Minister of Justice, Minister of State; |
Sua Maestà il Re dei Belgi: Paul Hymans, ministro degli affari esteri, Ministro di Stato, Jules van den Heuvel, Inviato siraodinario e Ministro plenipotenziario di S. M. il Re dei Belgi, Ministro di Stato, Emile Vandervelde, Ministro della giustizia, Ministro di Stato, |
Seine Majestät der König der Belgier, durch:
Herrn Paul Hymans, Minister der auswärtigen Angelegenheiten, Staatsminister, Herrn Jules von den Henvel, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister, Staatsminister, Herrn Emile Vandervelde, Justizminister, Staatsminister; |
Il Presidente della Repubblica die Bolivia: Ismael Montes, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario di Bolivia a Parigi. |
|||
Il Presidente della Repubblica del Brasile: .... Panadà Calogeras, Deputato, già Ministro delle finanze. ,,,, |
|||
Le Président de la République Chinoise, par : M. Lou Tseng-Tsiang, Ministre des Affaires étrangères ; M. Chengting Thomas Wang, ancien Ministre de l'Agriculture et du Commerce ; |
The President of the Chinese Republic, by: Mr Lou Tseng-Tsiang, Minister for Foreign Affairs; Mr Chengting Thomas Wang, formerly Minister of Agriculture and Commerce; |
Il Presidente della Repubblica Cinese: Lou Tseng-Tsiang, Ministro degli Affari esteri. Chengting Thonas Wang, già Ministro dell'agricoltura e del commercio. |
der Präsident der Chinesischen Republik, durch:
Herrn Lou Tseng-Tsiang, Minister der auswärtigen Angelegenheiten, Herrn Chengting Thomas Wang, ehemaligen Minister für Ackerbau und Handel; |
Le Président de la République Cubaine, par : M. Antonio Sanchez de Bustamante, Doyen de la Faculté de Droit de l'Université de La Havane, Président de la Société cubaine de Droit international; |
The President of the Cuban Republic, by: Mr Antonio Sánchez de Bustamante, Dean of the Faculty of Law in the University of Havana, President of the Cuban Society of International Law; |
Il Presidente della Repubblica Cubana: Antonio Sanches de Bustamante, Decono della Facoltà di diritto dell'Università dell'Avana, presidente della Società cubana di diritto internazionale. |
der Präsident der Republik Cuba, durch:
Herrn Antonio Sanches de Bustamante, Dekan der juristischen Fakultät der Universität Havana, Präsident der Cubanischen Gesellschaft für Völkerrecht; |
Il Presidente della Repubblica dell'Equatore: Earique Dorn y de Alsua, Inviato straordinario e Ministro olenipotenziario dell'Equatore a Parigi. |
|||
Sa Majesté le Roi des Hellènes, par : M. Nicolas Politis, Ministre des Affaires étrangères ; M. Athos Romanos, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire auprès de la République française; |
His Majesty the King of the Hellenes, by: Mr Nicholas Politis, Minister for Foreign Affairs; |
Sua Maestà il Re degli Elleni: Eleftherios K. Veniselos, Presidente del Consiglio dei ministri, |
Seine Majestät der König der Hellenen, durch:
Herrn Nicolas Politis, Minister der auswärtigen Angelegenheiten, Herrn Athos Romanos, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister bei der französischen Republik; |
Il Presidente della Repubblica di Guatemala: Joaquin Mendez, già Ministro di Stato dei lavori pubblici e dell'istruzione pubblica, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario del Guatemala a Washington, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario in missione speciale a l'arigi. |
|||
Il Presidente della Repubblica di Haiti: Tertulliano Guilbaud, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario di Haiti a Parigi. |
|||
Sua Maestà il Re dell'Hedjaz: Rustem Haidar. Abiul Hadi Aouni. |
|||
Il Presidente della Repubblica di Honduras: ...... |
|||
Il Presidente della Repubblica di Libera: L'onorevole Charles Dunbar Burgess King, Segretario di Stato. |
|||
Le Président de la République de Nicaragua, par : M. Salvador Chamorro, Président de la Chambre des députés; |
The President of the Republic of Nicaragua, by: Mr Salvador Chamorro, President of the Chamber of Deputies; |
Il Presidente della Repubblica di Nicaragua: Salvador Chamorro, Prsidente della Camera dei deputati. |
der Präsident der Republik Nicaragua, durch:
Herrn Salvador Chamorro, Präsidenten der Kammer der Abgeordneten; |
Le Président de la République de Panama, par : M. Antonio Burgos, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de Panama à Madrid ; |
The President of the Republic of Panama, by: Mr Antonio Burgos, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of Panama at Madrid; |
Il Presidente della Repubblica del Panama: Antonio Burgos, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario del Panama a Madrid. |
der Präsident der Republik Panama, durch:
Herrn Antonio Burgos, außerodentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister von Panama in Madrid; |
Il Presidente della Repubblica del Perú: Carlos G. Candamo, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario del Perú a Parigi. |
|||
Le Président de la République Polonaise, par : M. Ignace J. Paderewski, Président du Conseil des Ministres, Ministre des Affaires étrangères ; M. Roman Dmowski, Président du Comité national polonais ; |
The President of the Polish Republic, by: Mr Ignace J. Paderewski, President of the Council of Ministers, Minister for Foreign Affairs; Mr Roman Dmowski, President of the Polish National Committee; |
Il Presidente della Repubblica Polacca: Ignazio J. Paderewski, Presidente del Consiglio dei Mministri, Ministro degli affari esteri.Roman Dmowski, presidente del Comitato nationale polacco. |
der Präsident der Polnischen Republik, durch:
Herrn Ignaz J. Paderewski, Präsidenten des Ministerrates, Minister der auswärtigen Angelegenheiten, Herrn Roman Dmowski, Präsidenten des polnischen Nationalkomitees: |
Le Président de la République Portugaise, par : Le Docteur Affonso da Costa, ancien Président du Conseil des Ministres ; Se Docteur Augusto Luiz Vieira Soares, ancien Ministre des Affaires étrangères ; |
The President of the Portuguese Republic, by: Dr Affonso da Costa, formerly President of the Council of Ministers; Dr Augusto Luiz Vieira Soares, formerly Minister for Foreign Affairs; |
Il Presidente della Repubblica Protoghese: Il dottor Alfonso Costa, già Presitonte del Consiglio dei ministri. Augusto Soarez, già Ministro degli affari esteri. |
der Präsident der Portugiesischen Republik, durch:
den Dr. Affonso Costa, ehemaligen Präsidenten des Ministerrates, den Dr. Augusto Luiz Vieira Soares, ehemaligen Minister der auswärtigen Angelegenheiten; |
Sa Majesté le Roi de Roumanie, par : M. Nicolas Misu, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de Roumanie à Londres ; Le Docteur Alexander Vaida-Voevod, Ministre sans portefeuille ; |
His Majesty the King of Roumania, by: M. Nicolas Misu, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of Roumania at London; Dr Alexander Vaida-Voevod, Minister without portfolio; |
Sua Maestà il Re di Romania: Jean J. C. Bretiano, Presidente del Consiglio dei ministri, Ministro degli affari esteri. Il Generale Constantin Cranda, generale di Corpo d'armataaiutante di compo del Re, già presidente del Consiglio del ministri. |
Seine Majestät der König von Rumänien, durch:
Herrn Nicolas Misu, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister Rumäniens in London, den Dr. Alexander Vaida-Voevod, Minister ohne Portefeuille; |
Sa Majesté le Roi des Serbes, des Croates et des Slovènes, par : M. N. P. Pachitch, ancien Président du Conseil des Ministres ; M. Ante Trumbic, Ministre des Affaires étrangères ; M. Ivan Zolger, Docteur en droit ; |
His Majesty the King of the Serbs, the Croats, and the Slovenes, by: Mr Nicholas P. Pachitch, formerly President of the Council of Ministers; Mr Ante Trumbic, Minister for Foreign Affairs; Mr Ivan Zolger, Doctor of Law; |
Sua Maestà il Re dei Serbi, dei Croati e degli Sloveni: N. P. Pachitch, già Presidente del Consigho dei ministri. Ante Trumbic, Ministro degli affari esteri. Milento R. Vesnitch, Inviato straordinario e Ministro plenipotenzialrio di S. M. il Re dei Serbi, dei Croati e degli Sloveni a Parigi. |
Seine Majestät der König der Serben, Kroaten und Slovenen
,durch:
Herrn N. P. Paschitsch, ehemaligen Präsidenten des Ministerrats, Herrn Ante Trumbic, Minister der auswärtigen Angelegenheiten, Herrn Joan Zolger, Doktor der Rechte; |
Sa Majesté le Roi de Siam, par : Son Altesse le Prince Charoon, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de S. M. le Roi de Siam à Paris; Son Altesse sérénissime le Prince Traidos Prabandhu, Sous-Secrétaire d'État aux Affaires étrangères; |
His Majesty the King of Siam, by: His Highness Prince Charoon, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of HM the King of Siam at Paris; His Serene Highness Prince Traidos Prabandhu, Under Secretary of State for Foreign Affairs; |
Sua Meastà il Re del Siam: Il Principe Charoon, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario di S. M. il Re del Siam a Parigi. Il Principe Traidos Prabaudhu, Sottosegratario di Stato agli affari esteri. |
Seine Majestät der König von Siam, durch:
Seine Hoheit den Fürsten Charonn, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister Sr. M. des Königs von Siam in Paris, Seine durchlauchtigste Hoheit den Fürsten Traidos Prabandhu, Unterstaatssekretär der auswärtigen Angelegenheiten; |
Le Président de la République Tchécoslovaque, par: M. Charles Kramar, Président du Conseil des Ministres; M. Édouard Benes, Ministre des Affaires étrangères; |
The President of the Czeco-Slovak Republic, by: Mr Karel Kramář, President of the Council of Ministers; Mr Eduard Beneš, Minister for Foreign Affairs; |
Il Presidente della Repubblica Czeco-Slovacca: Carlo Kramar, Presidente del Consiglio dai ministri. Edouardo Benes, Ministro degli affari esteri. |
der Präsident der Tschecho-Slowakischen Republik, durch:
Herrn Karel Kramár, Präsidenten des Ministerrats, Herrn Eduard Benes, Minister der auswärtigen Angelegenheiten; |
Il Presidente della Repubblica dell'Uruguay: Juan Antonio Bucro, Ministro degli affari, già Ministro dell'industrie. |
|||
La République d'Autriche, par : M. Charles Renner, Chancelier de la République d'Autriche. |
The Republic of Austria, by: Mr Charles Renner, Chancellor of the Republic of Austria; |
L'Austria: Carlo Renner, cancelliere della Repubblica d'Austria. |
die Republik Österreich durch:
Herrn Karl Renner, Kanzler der Republik Österreich; |
Lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due
forme, ont convenu des dispositions suivantes: À dater de la mise en vigueur du présent Traité, l'état de guerre prendra fin. Dès ce moment et sous réserve des dispositions du présent Traité, il y aura relations officielles des Puissances alliées et associées avec la République d'Autriche.
|
Who having communicated their full powers found in good and due form have agreed
as follows:
From the coming into force of the present Treaty the state of war will terminate. From that moment and subject to the provisions of this Treaty, official relation will exist between the Allied and Associated Powers and the Republic of Austria. |
I quali, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buena e debita
torma, sono convenuti nelle disposizioni seguenti: A datare dall'entrata in vigore del presente trattato lo stato di guerra cesserà. L'Austria à riconosciuta col nome di Repubblica d'Austrio. Salvo le disposizioni del presente trattato, dal memento della sua entrata in vigore le Potenze alleate e associate saranno in relazioni ufficiali con la Repubblica d'Austria.
|
nach Austausch ihrer für gut und richtig befundenen Vollmachten
über
die folgenden Bestimmungen übereingekommen:
Mit dem Inkraftreten des gegenwärtigen Vertrags nimmt der Kriegszustand ein Ende. Von diesem Augenblick an und unter Vorbehalt der Bestimmungen des gegenwärtigen Vertrags werden amtliche Beziehungen der alliierten und assoziierten Mächte mit der Republik Österreich bestehen.
|
Quellen: |
Quellen: |
Quellen: |
Quellen: |